HOME
The Info List - Norwegian Language





Individual codes: nbBokmål

nnNynorskISO 639-2nor – inclusive code Individual codes: nob – Bokmål

nno – NynorskISO 639-3nor – inclusive codeIndividual codes:nob – Bokmålnno – NynorskGlottolognorw1258[2]Linguasphere52-AAA-ba to -be;52-AAA-cf to -cgAreas where Norwegian is spoken, including North Dakota
North Dakota
(where 0.4% of the population speaks Norwegian), western Wisconsin
Wisconsin
(<0.1% of the population), and Minnesota
Minnesota
(0.1% of the population) (Data: U.S. Census 2000).This article contains IPA phonetic symbols. Without proper rendering support, you may see question marks, boxes, or other symbols instead of Unicode
Unicode
characters. For an introductory guide on IPA symbols, see Help:IPA. Part of a series onNorwegians Culture Architecture Art Cinema Cuisine Dance Dress Folk art Literature Media Music Religion Sport Theatre Tourism

Diaspora Australia Brazil Canada Iceland Mexico New Zealand Russia South Africa Sweden United Kingdom United States Alaska (Sami) Dakotas Minnesota Venezuela

Other Religion Language Norwegian

Norwegian Portalvte Norwegian (norsk) is a North Germanic language spoken mainly in Norway, where it is the official language. Along with Swedish and Danish, Norwegian forms a dialect continuum of more or less mutually intelligible local and regional varieties, and some Norwegian and Swedish dialects, in particular, are very close. These Scandinavian languages, together with Faroese and Icelandic as well as some extinct languages, constitute the North Germanic languages. Faroese and Icelandic are hardly mutually intelligible with Norwegian in their spoken form because continental Scandinavian has diverged from them. While the two Germanic languages
Germanic languages
with the greatest numbers of speakers, English and German, have close similarities with Norwegian, neither is mutually intelligible with it. Norwegian is a descendant of Old Norse, the common language of the Germanic peoples
Germanic peoples
living in Scandinavia
Scandinavia
during the Viking Era. Today there are two official forms of written Norwegian, Bokmål (literally "book tongue") and Nynorsk
Nynorsk
("new Norwegian"), each with its own variants. Bokmål
Bokmål
developed from the Dano-Norwegian koiné language that evolved under the union of Denmark- Norway
Norway
in the 16- and 17-century, while Nynorsk
Nynorsk
was developed based upon a collective of spoken Norwegian dialects. Norwegian is one of the two official languages in Norway. The other is Sami, spoken by some members of the Sami people, mostly in the Northern part of Norway. Norwegian and Sami are not mutually intelligible, as Sami belongs to the Finno-Ugric group of languages. Sami is spoken by less than one percent of people in Norway. Norwegian is one of the working languages of the Nordic Council. Under the Nordic Language
Language
Convention, citizens of the Nordic countries
Nordic countries
who speak Norwegian have the opportunity to use their native language when interacting with official bodies in other Nordic countries
Nordic countries
without being liable to any interpretation or translation costs.[3][4]

Contents

1 History

1.1 Origins 1.2 The Roman alphabet 1.3 Low German
Low German
influence 1.4 Dano-Norwegian 1.5 Danish to Norwegian

2 Phonology

2.1 Consonants 2.2 Vowels 2.3 Accent

3 Written language

3.1 Alphabet 3.2 Bokmål
Bokmål
and Nynorsk 3.3 Riksmål 3.4 Høgnorsk 3.5 Current usage

4 Dialects 5 Examples 6 Grammar

6.1 Nouns

6.1.1 Genitive of nouns

6.2 Adjectives

6.2.1 Attributive adjectives

6.2.1.1 Definite inflection 6.2.1.2 Indefinite inflection

6.2.2 Predicative adjectives

6.3 Verbs

6.3.1 Ergative verbs

6.4 Pronouns

6.4.1 Ordering of possessive pronouns

6.5 Determiners 6.6 Numerals 6.7 Particle classes

6.7.1 Adverbs

6.8 Compound words 6.9 Syntax

7 Vocabulary 8 See also 9 References 10 Bibliography 11 External links

History[edit] Origins[edit] The approximate extent of Old Norse
Old Norse
and related languages in the early 10th century:    Old West Norse
Old West Norse
dialect   Old East Norse dialect    Old Gutnish
Old Gutnish
  Old English    Crimean Gothic   Other Germanic languages
Germanic languages
with which Old Norse
Old Norse
still retained some mutual intelligibility Like most of the languages in Europe, the Norwegian language
Norwegian language
descends from the Proto-Indo-European language
Proto-Indo-European language
spoken about 5500 years ago on the Pontic–Caspian steppe
Pontic–Caspian steppe
north of the Black Sea.[5] As early Indo-Europeans spread across Europe, they became isolated and new languages evolved. In the northwest of Europe, the West Germanic languages evolved, which would eventually become English, Dutch, German, and the North Germanic languages, of which Norwegian is one. Proto-Norse
Proto-Norse
is thought to have evolved as a northern dialect of Proto-Germanic during the first centuries AD. It is the earliest stage of a characteristically North Germanic language, and the language attested in the Elder Futhark
Elder Futhark
inscriptions, the oldest form of the runic alphabets. A number of inscriptions are memorials to the dead, while others are magical in content. The oldest are carved on loose objects, while later ones are chiseled in runestones.[6] They are the oldest written record of any Germanic language. Around 800 AD, the script was simplified to the Younger Futhark, and inscriptions became more abundant. At the same time, the beginning of the Viking Age
Viking Age
led to the spread of Old Norse
Old Norse
to Iceland, Greenland, and the Faroe Islands. Viking colonies also existed in parts of the British Isles, France (Normandy), North America, and Kievan Rus. In all of these places except Iceland
Iceland
and the Faroes, Old Norse
Old Norse
speakers went extinct or were absorbed into the local population.[6]

The Roman alphabet[edit] Around 1030, Christianity came to Scandinavia, bringing with it an influx of Latin
Latin
borrowings and the Roman alphabet. These new words were related to church practices and ceremonies, although many other loanwords related to general culture also entered the language. The Scandinavian languages at this time are not considered to be separate languages, although there were minor differences among what are customarily called Old Icelandic, Old Norwegian, Old Gutnish, Old Danish, and Old Swedish.

Low German
Low German
influence[edit] The economic and political dominance of the Hanseatic League
Hanseatic League
between 1250 and 1450 in the main Scandinavian cities brought large Middle Low German-speaking populations to Norway. The influence of their language on Scandinavian is similar to that of French on English after the Norman conquest.[6]

Dano-Norwegian[edit] In the late Middle Ages, dialects began to develop in Scandinavia because the population was rural and little travel occurred. When the Reformation came from Germany, Martin Luther's High German translation of the Bible was quickly translated into Swedish, Danish, and Icelandic. Norway
Norway
entered a union with Denmark in 1397. Danish was the language of the elite, the church, literature, and the law. When the union with Denmark ended in 1814, the Dano-Norwegian koiné had become the mother tongue of many Norwegians.[7]

Danish to Norwegian[edit] Main article: Norwegian language
Norwegian language
struggle This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (July 2016) (Learn how and when to remove this template message) It has been suggested that this article be split into a new article titled Samnorsk. (Discuss) (January 2017) From the 1840s, some writers experimented with a Norwegianised Danish by incorporating words that were descriptive of Norwegian scenery and folk life, and adopting a more Norwegian syntax. Knud Knudsen proposed to change spelling and inflection in accordance with the Dano-Norwegian koiné, known as "cultivated everyday speech." A small adjustment in this direction was implemented in the first official reform of the Danish language
Danish language
in Norway
Norway
in 1862 and more extensively after his death in two official reforms in 1907 and 1917. Meanwhile, a nationalistic movement strove for the development of a new written Norwegian. Ivar Aasen, a botanist and self-taught linguist, began his work to create a new Norwegian language
Norwegian language
at the age of 22. He traveled around the country collecting words and examples of grammar from the dialects and comparing the dialects among the different regions. He examined the development of Icelandic, which had largely escaped the influences under which Norwegian had come. He called his work, which was published in several books from 1848 to 1873, Landsmål, meaning "national language". The name "Landsmål" is sometimes interpreted as "rural language" or "country language", but this was clearly not Aasen's intended meaning. The name of the Danish language
Danish language
in Norway
Norway
was a topic of hot dispute through the 19th century. Its proponents claimed that it was a language common to Norway
Norway
and Denmark, and no more Danish than Norwegian. The proponents of Landsmål
Landsmål
thought that the Danish character of the language should not be concealed. In 1899, Bjørnstjerne Bjørnson
Bjørnstjerne Bjørnson
proposed the neutral name Riksmål, meaning national language like Landsmål, and this was officially adopted along with the 1907 spelling reform. The name "Riksmål" is sometimes interpreted as "state language", but this meaning is secondary at best. (Compare to Danish rigsmål from where the name was borrowed.) After the personal union with Sweden was dissolved in 1905, both languages were developed further and reached what is now considered their classic forms after a reform in 1917. Riksmål was in 1929 officially renamed Bokmål
Bokmål
(literally "book language"), and Landsmål to Nynorsk
Nynorsk
(literally "new Norwegian"). A proposition to substitute Danish-Norwegian (dansk-norsk) for Bokmål
Bokmål
lost in parliament by a single vote. The name Nynorsk, the linguistic term for modern Norwegian, was chosen to contrast with Danish and emphasis on the historical connection to Old Norwegian. Today, this meaning is often lost, and it is commonly mistaken as a "new" Norwegian in contrast to the "real" Norwegian Bokmål. Bokmål
Bokmål
and Nynorsk
Nynorsk
were made closer by a reform in 1938. This was a result of a state policy to merge Nynorsk
Nynorsk
and Bokmål
Bokmål
into a single language, to be called Samnorsk. A 1946 poll showed that this policy was supported by 79% of Norwegians
Norwegians
at the time. However, opponents of the official policy still managed to create a massive protest movement against Samnorsk
Samnorsk
in the 1950s, fighting in particular the use of "radical" forms in Bokmål
Bokmål
text books in schools. In the reform in 1959, the 1938 reform was partially reversed in Bokmål, but Nynorsk was changed further towards Bokmål. Since then Bokmål
Bokmål
has reverted even further toward traditional Riksmål, while Nynorsk
Nynorsk
still adheres to the 1959 standard. Therefore, a small minority of Nynorsk enthusiasts use a more conservative standard called Høgnorsk. The Samnorsk
Samnorsk
policy had little influence after 1960, and was officially abandoned in 2002.

Phonology[edit] Main article: Norwegian phonology This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (July 2016) (Learn how and when to remove this template message) While the sound systems of Norwegian and Swedish are similar, considerable variation exists among the dialects.

Consonants[edit]

Consonant phonemes of Urban East Norwegian

Labial

Dental/Alveolar

Palato-alveolar

Retroflex

Velar

Glottal

Nasal

m

n

ɳ

ŋ

Stop

p b

t d

ʈ ɖ

k ɡ

Fricative

f

s

ʃ

ʂ

h

Approximant

ʋ

l

ɭ

j

Tap

ɾ

The retroflex consonants only appear in East Norwegian dialects
Norwegian dialects
as a result of sandhi, combining /ɾ/ with /d/, /l/, /n/, /s/, and /t/. The realization of the rhotic /ɾ/ depends on the dialect. In Eastern, Central, and Northern Norwegian dialects, it is a tap [ɾ], whereas in Western and Southern Norway, and for some speakers also in Eastern Norway, it is rendered more gutturally as [χ] or [ʁ]. And in the dialects of North-Western Norway, it is realized as [r], much like the trilled R of Spanish.

Vowels[edit]

Vowel phonemes of Urban East Norwegian

Orthography

IPA

Description

a

/ɑ/

Open back unrounded

ai

/ɑɪ̯/

au

/æʉ/

e (short)

/ɛ/, /æ/

open mid front unrounded

e (long)

/e/, /æ/

close-mid front unrounded

e (weak)

/ə/

schwa (mid central unrounded)

ei

/æɪ/, /ɛɪ/

i (short)

/ɪ/

close front unrounded

i (long)

/i/

close front unrounded

o

/u, o, ɔ/

close back rounded

oi

/ɔʏ/

u

/ʉ/, /u/

close central rounded (close front extra rounded)

y (short)

/ʏ/

close front rounded (close front less rounded)

y (long)

/y/

close front rounded (close front less rounded)

æ

/æ/, /ɛ/

near open front unrounded

ø

/ø/

close-mid front rounded

øy

/øʏ/

å

/ɔ/

open-mid back rounded

Accent[edit] Norwegian is a pitch-accent language with two distinct pitch patterns, like Swedish. They are used to differentiate two-syllable words with otherwise identical pronunciation. For example, in many East Norwegian dialects, the word "bønder" (farmers) is pronounced using tone 1, while "bønner" (beans or prayers) uses tone 2. Though spelling differences occasionally differentiate written words, in most cases the minimal pairs are written alike, since written Norwegian has no explicit accent marks. In most eastern low-tone dialects, accent 1 uses a low flat pitch in the first syllable, while accent 2 uses a high, sharply falling pitch in the first syllable and a low pitch in the beginning of the second syllable. In both accents, these pitch movements are followed by a rise of intonational nature (phrase accent)—the size (and presence) of which signals emphasis or focus, and corresponds in function to the normal accent in languages that lack lexical tone, such as English. That rise culminates in the final syllable of an accentual phrase, while the utterance-final fall common in most languages is either very small or absent. There are significant variations in pitch accent between dialects. Thus, in most of western and northern Norway
Norway
(the so-called high-pitch dialects) accent 1 is falling, while accent 2 is rising in the first syllable and falling in the second syllable or somewhere around the syllable boundary. The pitch accents (as well as the peculiar phrase accent in the low-tone dialects) give the Norwegian language
Norwegian language
a "singing" quality that makes it easy to distinguish from other languages. Accent 1 generally occurs in words that were monosyllabic in Old Norse, and accent 2 in words that were polysyllabic.

Written language[edit] Danish keyboard with keys for Æ, Ø, and Å. On Norwegian keyboards, the Æ
Æ
and Ø
Ø
are swapped. Main article: Norwegian orthography Alphabet[edit] Main article: Dano-Norwegian alphabet The Norwegian alphabet
Norwegian alphabet
has 29 letters.[8]

A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z Æ Ø Å

a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z æ ø å

The letters c, q, w, x and z are only used in loanwords. As loanwords are assimilated into Norwegian, their spelling might change to reflect Norwegian pronunciation and the principles of Norwegian orthography, e.g. zebra in Norwegian is written sebra. Due to historical reasons, some otherwise Norwegian family names are also written using these letters. Some letters may be modified by diacritics: é, è, ê, ó, ò, and ô. In Nynorsk, ì and ù and ỳ are occasionally seen as well. The diacritics are not compulsory, but may in a few cases distinguish between different meanings of the word, e.g.: for (for/to), fór (went), fòr (furrow) and fôr (fodder). Loanwords may be spelled with other diacritics, most notably ü, á and à.

Bokmål
Bokmål
and Nynorsk[edit] Main articles: Bokmål
Bokmål
and Nynorsk As established by law and government policy, the two official forms of written Norwegian are Bokmål
Bokmål
(literally "book tongue") and Nynorsk ("new Norwegian"). The official Norwegian Language
Language
Council (Språkrådet) is responsible for regulating the two forms, and recommends the terms "Norwegian Bokmål" and "Norwegian Nynorsk" in English.[citation needed] Two other written forms without official status also exist, one, called Riksmål ("national language"), is today to a large extent the same language as Bokmål though somewhat closer to the Danish language. It is regulated by the unofficial Norwegian Academy, which translates the name as "Standard Norwegian". The other is Høgnorsk ("High Norwegian"), a more purist form of Nynorsk, which maintains the language in an original form as given by Ivar Aasen
Ivar Aasen
and rejects most of the reforms from the 20th century; this form has limited use. Nynorsk
Nynorsk
and Bokmål
Bokmål
provide standards for how to write Norwegian, but not for how to speak the language. No standard of spoken Norwegian is officially sanctioned, and most Norwegians
Norwegians
speak their own dialects in all circumstances. Thus, unlike in many other countries, the use of any Norwegian dialect, whether it coincides with the written norms or not, is accepted as correct spoken Norwegian. However, in areas where East Norwegian dialects
Norwegian dialects
are used, a tendency exists to accept a de facto spoken standard for this particular regional dialect, Urban East Norwegian or Standard East Norwegian (Norwegian: Standard Østnorsk), in which the vocabulary coincides with Bokmål.[9][10] Outside Eastern Norway, this spoken variation is not used. From the 16th to the 19th centuries, Danish was the standard written language of Norway. As a result, the development of modern written Norwegian has been subject to strong controversy related to nationalism, rural versus urban discourse, and Norway's literary history. Historically, Bokmål
Bokmål
is a Norwegianised variety of Danish, while Nynorsk
Nynorsk
is a language form based on Norwegian dialects
Norwegian dialects
and puristic opposition to Danish. The now-abandoned official policy to merge Bokmål
Bokmål
and Nynorsk
Nynorsk
into one common language called Samnorsk through a series of spelling reforms has created a wide spectrum of varieties of both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk. The unofficial form known as Riksmål is considered more conservative than Bokmål
Bokmål
and is far closer to Danish while the unofficial Høgnorsk is more conservative than Nynorsk
Nynorsk
and is far closer to Faroese, Icelandic and Old Norse. Norwegians
Norwegians
are educated in both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk. The language form that is not registered as the main language form of a Norwegian student will be a mandatory school subject in both high school and elementary school for the student, which is called Sidemål.[11] For instance, a Norwegian with Bokmål
Bokmål
as its main language form has Nynorsk
Nynorsk
as a mandatory school subject throughout both high school and elementary school. A 2005 poll indicates that 86.3% use primarily Bokmål
Bokmål
as their daily written language, 5.5% use both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk, and 7.5% use primarily Nynorsk.[citation needed] Thus, 13% are frequently writing Nynorsk, though the majority speak dialects that resemble Nynorsk
Nynorsk
more closely than Bokmål.[12] Broadly speaking, Nynorsk
Nynorsk
writing is widespread in western Norway, though not in major urban areas, and also in the upper parts of mountain valleys in the southern and eastern parts of Norway. Examples are Setesdal, the western part of Telemark
Telemark
county (fylke) and several municipalities in Hallingdal, Valdres, and Gudbrandsdalen. It is little used elsewhere, but 30–40 years ago, it also had strongholds in many rural parts of Trøndelag (mid-Norway) and the southern part of northern Norway
Norway
(Nordland county). Today, not only is Nynorsk
Nynorsk
the official language of four of the 19 Norwegian counties, but also of many municipalities in five other counties. NRK, the Norwegian broadcasting corporation, broadcasts in both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk, and all governmental agencies are required to support both written languages. Bokmål
Bokmål
is used in 92% of all written publications, and Nynorsk
Nynorsk
in 8% (2000).[citation needed] Like some other European countries, Norway
Norway
has an official "advisory board"— Språkrådet (Norwegian Language
Language
Council)— that determines, after approval from the Ministry of Culture, official spelling, grammar, and vocabulary for the Norwegian language. The board's work has been subject to considerable controversy throughout the years. Both Nynorsk
Nynorsk
and Bokmål
Bokmål
have a great variety of optional forms. The Bokmål
Bokmål
that uses the forms that are close to Riksmål is called moderate or conservative, depending on one's viewpoint, while the Bokmål
Bokmål
that uses the forms that are close to Nynorsk
Nynorsk
is called radical. Nynorsk
Nynorsk
has forms that are close to the original Landsmål and forms that are close to Bokmål.

Riksmål[edit] Main article: Riksmål Map of the official language forms of Norwegian municipalities. Red is Bokmål, blue is Nynorsk
Nynorsk
and gray depicts neutral areas. This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (July 2016) (Learn how and when to remove this template message) Opponents of the spelling reforms aimed at bringing Bokmål
Bokmål
closer to Nynorsk
Nynorsk
have retained the name Riksmål and employ spelling and grammar that predate the Samnorsk
Samnorsk
movement. Riksmål and conservative versions of Bokmål
Bokmål
have been the de facto standard written language of Norway
Norway
for most of the 20th century, being used by large newspapers, encyclopedias, and a significant proportion of the population of the capital Oslo, surrounding areas, and other urban areas, as well as much of the literary tradition. Since the reforms of 1981 and 2003 (effective in 2005), the official Bokmål
Bokmål
can be adapted to be almost identical with modern Riksmål. The differences between written Riksmål and Bokmål
Bokmål
are comparable to American and British English differences. Riksmål is regulated by the Norwegian Academy, which determines acceptable spelling, grammar, and vocabulary.

Høgnorsk[edit] Main article: Høgnorsk This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (July 2016) (Learn how and when to remove this template message) There is also an unofficial form of Nynorsk, called Høgnorsk, discarding the post-1917 reforms, and thus close to Ivar Aasen's original Landsmål. It is supported by Ivar Aasen-sambandet, but has found no widespread use.

Current usage[edit] This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (July 2016) (Learn how and when to remove this template message) In 2010 86.5% of the pupils in the primary and lower secondary schools in Norway
Norway
receive education in Bokmål, while 13.0% receive education in Nynorsk. From the eighth grade onwards pupils are required to learn both. Out of the 431 municipalities in Norway, 161 have declared that they wish to communicate with the central authorities in Bokmål, 116 (representing 12% of the population) in Nynorsk, while 156 are neutral. Of 4,549 state publications in 2000 8% were in Nynorsk, and 92% in Bokmål. The large national newspapers (Aftenposten, Dagbladet, and VG) are published in Bokmål
Bokmål
or Riksmål. Some major regional newspapers (including Bergens Tidende
Bergens Tidende
and Stavanger Aftenblad), many political journals, and many local newspapers use both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk. A newer trend is to write in dialect for informal use. When writing an SMS, Facebook update, or fridge note, most younger people write the way they talk rather than using Bokmål
Bokmål
or Nynorsk.[citation needed]

Dialects[edit] Main article: Norwegian dialects The map shows the division of the Norwegian dialects
Norwegian dialects
within the main groups. This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (July 2016) (Learn how and when to remove this template message) There is general agreement that a wide range of differences makes it difficult to estimate the number of different Norwegian dialects. Variations in grammar, syntax, vocabulary, and pronunciation cut across geographical boundaries and can create a distinct dialect at the level of farm clusters. Dialects are in some cases so dissimilar as to be unintelligible to unfamiliar listeners. Many linguists note a trend toward regionalization of dialects that diminishes the differences at such local levels; there is, however, a renewed interest in preserving dialects.

Examples[edit] This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (July 2016) (Learn how and when to remove this template message) Below are a few sentences giving an indication of the differences between Bokmål
Bokmål
and Nynorsk, compared to the conservative (closer to Danish) form Riksmål, Danish, as well as Old Norse, Swedish, Faroese, Icelandic (the living language grammatically closest to Old Norse), Old English
Old English
and some modern West Germanic languages:

Language

Phrase

Modern English

I come from Norway

What is his name?

This is a horse

The rainbow has many colours

Danish

Jeg kommer fra Norge

Hvad hedder han?

Dette er en hest

Regnbuen har mange farver

Norwegian Riksmål

Hva heter han?

Norwegian Bokmål

Regnbuen har mange farger

Norwegian Nynorsk

Eg kjem frå Noreg

Kva heiter han?

Dette er ein hest

Regnbogen har mange fargar/leter = Regnbogen er mangleta

Norwegian Høgnorsk

Regnbogen hev mange leter = Regnbogen er manglìta

Swedish

Jag kommer från Norge

Vad heter han?

Detta är en häst

Regnbågen har många färger

Old Norse

Ek kem frá Noregi

Hvat heitir hann?

Þetta er hross /Þessi er hestr

Regnboginn er marglitr

Icelandic

Ég kem frá Noregi

Hvað heitir hann?

Þetta er hestur/hross

Regnboginn er marglitur

Faroese

Eg komi úr Noregi/Norra

Hvussu eitur hann?

Hetta er eitt ross / ein hestur

Ælabogin hevur nógvar litir /Ælabogin er marglittur

Old English

Ic cume fram Norwegan

Hwat hāteþ he?

Þis is hors

Se regnboga hæfð manige hiw

German

Ich komme aus Norwegen

Wie heißt er?

Das ist ein Pferd

Der Regenbogen hat viele Farben

Dutch

Ik kom uit Noorwegen

Hoe heet hij?

Dit is een paard

De regenboog heeft veel (vele) kleuren

Afrikaans

Ek kom van Noorweë

Wat is sy naam?Hoe heet hy? (more archaic and formal)

Dit is 'n perd

Die reënboog het baie kleure

West Frisian

Ik kom út Noarwegen

Hoe hjit er?

Dit is in hynder

De reinbôge hat in protte kleuren

Low Saxon

Ik kom üüt Noorwegen

Ho hit e?

Dit is een peerd

De regenboge hev völe klören

Grammar[edit] Nouns[edit] See also: Nynorsk
Nynorsk
§ Nouns Norwegian nouns are inflected for number (singular/plural) and for definiteness (indefinite/definite). In a few dialects, definite nouns are also inflected for the dative case. Norwegian nouns belong to three noun classes: masculine, feminine and neuter. All feminine nouns can optionally be inflected using masculine noun class morphology in Bokmål
Bokmål
due to its Danish heritage [13]. In comparison, the use of all three genders (including the feminine) is mandatory in Nynorsk
Nynorsk
[14]. All Norwegian dialects
Norwegian dialects
have traditionally retained all the three grammatical genders from Old norse to some extent [15]. The only exceptions is the dialect of Bergen and a few upper class sociolects at the west end of Oslo that has completely lost the feminine gender [15][16].

Examples, nouns in Bokmål

Singular

Plural

Indefinite

Definite

Indefinite

Definite

masculine

en båt

båten

båter

båtene

a boat

the boat

boats

the boats

feminine

ei/en jente

jenta/jenten

jenter

jentene

a girl

the girl

girls

the girls

neuter

et hus

huset

hus

husa/husene

a house

the house

houses

the houses

Norwegian and other Scandinavian languages use a suffix to indicate definiteness of a noun, unlike English which has a separate article the to indicate the same. In general, almost all nouns in Bokmål
Bokmål
follow these patterns[17] (like the words in the examples above):

Nouns in Bokmål

Singular

Plural

Indefinite

Definite

Indefinite

Definite

masculine

en

-en

-er

-ene

feminine

ei/en

-a/-en

neuter

et

-et

-/-er

-a/-ene

In contrast, almost all nouns in Nynorsk
Nynorsk
follow these patterns[18] (the noun gender system is more pronounced than in Bokmål):

Nouns in Nynorsk

Singular

Plural

Indefinite

Definite

Indefinite

Definite

masculine

ein

-en

-ar

-ane

feminine

ei

-a

-er

-ene

neuter

eit

-et

-

-a

Examples, nouns in Nynorsk

Singular

Plural

Indefinite

Definite

Indefinite

Definite

masculine

ein båt

båten

båtar

båtane

a boat

the boat

boats

the boats

feminine

ei jente

jenta

jenter

jentene

a girl

the girl

girls

the girls

neuter

eit hus

huset

hus

husa

a house

the house

houses

the houses

Feminine nouns cannot be inflected using masculine noun class morphology in Nynorsk, unlike Bokmål. That is, all feminine nouns in Nynorsk
Nynorsk
must follow the prescribed inflection pattern above. There is in general no way to infer what grammatical gender a specific noun has, but there are some patterns of nouns where the gender can be inferred. For instance, all nouns ending in -nad will be masculine in both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk
Nynorsk
(for instance the noun jobbsøknad, which means job application). Most nouns ending in -ing will be feminine, like the noun forventning (expectation). There are some common irregular nouns, many of which are irregular in both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk, like the following:

Irregular noun, fot (foot)[19]

Singular

Plural

Indefinite

Definite

Indefinite

Definite

Bokmål:

en fot

foten

føtter

føttene

Nynorsk:

ein fot

foten

føter

føtene

English:

a foot

the foot

feet

the feet

In Nynorsk, even though the irregular word fot is masculine, it is inflected like a feminine word in the plural. Another word with the same irregular inflection is son - søner (son - sons). In Nynorsk, nouns ending in -ing typically have masculine plural inflections, like the word dronning in the following table. But they are treated as feminine nouns in every other way.[18]

Nynorsk, some irregular nouns

Gender

Nouns ending with -ing

English

feminine

ei dronning

dronninga

dronningar

dronningane

queen

Plurals with umlaut (these irregularities also exist in Bokmål)

feminine

ei bok

boka

bøker

bøkene

book

ei hand

handa

hender

hendene

hand

ei stong

stonga

stenger

stengene

rod

ei tå

tåa

tær

tærne

toe

Plurals with no ending (these irregularities also exist in Bokmål)

masculine

ein ting

tingen

ting

tinga

thing

Genitive of nouns[edit] In general, the genitive case has died out in modern Norwegian and there are only some remnants of it in certain expressions: til fjells (to the mountains), til sjøs (to the sea). To show ownership, there is an enclitic -s similar to English -'s; Sondres flotte bil (Sondre's nice car, Sondre being a personal name). There are also reflexive possessive pronouns, sin, si, sitt, sine; Det er Sondre sitt (It is Sondre's). In both Bokmål
Bokmål
and modern Nynorsk, there is often a mix of both of these to mark possession, though it is more common in Nynorsk
Nynorsk
to use the reflexive pronouns; in Nynorsk
Nynorsk
use of the reflexive possessive pronouns is generally encouraged to avoid mixing the enclitic -s with the historical grammatical case remnants of the language. The reflexive pronouns agree in gender and number with the noun. The enclitic -s in Norwegian evolved as a shorthand expression for the possessive pronouns sin, si, sitt and sine.

Examples

Norwegian (with pronoun)

Norwegian (with enclitic 's)

English

Jenta sin bil

Jentas bil

The girl's car

Mannen si kone

Mannens kone

The man's wife

Gutten sitt leketøy

Guttens leketøy

The boy's toy

Kona sine barn

Konas barn

The wife's children

Det er statsministeren sitt

Det er statsministerens

It is the prime minister's

Adjectives[edit] See also: Nynorsk
Nynorsk
§ Adjectives Norwegian adjectives, like those of Swedish and Danish, inflect for definiteness, gender, number and for comparison(affirmative/comparative/superlative). Inflection
Inflection
for definiteness follows two paradigms, called "weak" and "strong", a feature shared among the Germanic languages. The following table summarizes the inflection of adjectives in Norwegian. The indefinite affirmative inflection can vary between adjectives, but in general the paradigm illustrated below is the most common.[20]

Inflection
Inflection
patterns for adjectives in Norwegian

Definite

Indefinite

Affirmative

Comparative

Superlative

Affirmative

Comparative

Superlative

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

Bokmål

-e

-ere

-este

-

-t

-e

-ere

-est

Nynorsk

-e

-are

-aste

-

-t

-e

-are

-ast

Predicate adjectives follow only the indefinite inflection table. Unlike attributive adjectives, they are not inflected for definiteness.

Adjective forms, examples: grønn/grøn (green), pen (pretty), stjålet/stolen (stolen)

Definite

Indefinite

Affirmative

Comparative

Superlative

Affirmative

Comparative

Superlative

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

Bokmål

grønne

grønnere

grønneste

grønn

grønt

grønne

grønnere

grønnest

pene

penere

peneste

pen

pent

åpne

penere

penest

stjålne

-

-

stjålet/stjålen

stjålet

stjålne

-

-

Nynorsk

grøne

grønare

grønaste

grøn

grønt

grøne

grønare

grønast

pene

penare

penaste

pen

pent

pene

penare

penast

stolne

-

-

stolen

stole

stolne

-

-

English

green

greener

greenest

green

greener

greenest

pretty

prettier

prettiest

pretty

prettier

prettiest

stolen

-

-

stolen

-

-

In most dialects, some verb participles used as adjectives have a separate form in both definite and plural uses,[21] and sometimes also in the masculine-feminine singular. In some Southwestern dialects, the definite adjective is also declined in gender and number with one form for feminine and plural, and one form for masculine and neuter.

Attributive adjectives[edit] Definite inflection[edit] In Norwegian, a definite noun has a suffixed definite article (cf. above) compared to English which in general uses the separate word the to indicate the same. However, when a definite noun is preceded by an adjective, the adjective also gets a definite inflection, shown in the inflection table above. There is also another definite marker den that has to agree in gender with the noun when the definite noun is accompanied by an adjective [22]. It comes before the adjective and has the following forms

Determinative den (bokmål)

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

Den

Den

Det

De

Examples of definite affirmative inflection of adjectives (Bokmål):

Det grønne eplet (The green apple) Den stjålne bilen (The stolen car) Den pene jenta (The pretty girl) De stjålne bilene (The stolen cars) If the adjective is dropped completely, the meaning of the preceding article before the noun changes, as shown in this example. Examples (Bokmål):

Det eplet (That apple) Den bilen (That car) Den jenta (That girl) De bilene (Those cars) Examples of definite comparative and superlative inflection of adjectives (Bokmål):

Det grønnere eplet (The greener apple) Det grønneste eplet (The greenest apple) Definiteness is also signaled by using possessive pronouns or any uses of a noun in its genitive form in either Nynorsk
Nynorsk
or Bokmål: mitt grønne hus ("my green house"), min grønne bil ("my green car"), mitt tilbaketrukne tannkjøtt ("my pulled gums"), presidentens gamle hus ("the president's old house").[23]

Indefinite inflection[edit] Examples (Bokmål):

En grønn bil (A green car) Ei pen jente (A pretty girl) Et grønt eple (A green apple) Flere grønne biler (Many green cars) Examples of comparative and superlative inflections in Bokmål: "en grønnere bril" (a greener car), "grønnest bil" (greenest car).

Predicative adjectives[edit] There is also predicative agreement of adjectives in all dialects of Norwegian and in the written languages, unlike related languages like German and Dutch.[24] This feature of predicative agreement is shared among the Scandinavian languages. Predicative adjectives do not inflect for definiteness unlike the attributive adjectives. This means that nouns will have to agree with the adjective when there is a copula verb involved, like in Bokmål: «være» (to be), «bli» (become), «ser ut» (looks like), «kjennes» (feels like) etc.

Adjective agreement, examples

Norwegian (bokmål)

English

Masculine

Bilen var grønn

The car was green

Feminine

Døra er grønn

The door is green

Neuter

Flagget er grønt

The flag is green

Plural

Blåbærene blir store

The blueberries will be big

Verbs[edit] This section needs expansion. You can help by adding to it. (June 2019)See also: Nynorsk
Nynorsk
§ Verb_conjugationNorwegian verbs are not conjugated for person or number unlike English and most European languages, though a few Norwegian dialects
Norwegian dialects
do conjugate for number. Norwegian verbs are conjugated according to mainly three grammatical moods: indicative, imperative and subjunctive, though the subjunctive mood has largely fallen out of use and is mainly found in a few common frozen expressions [25]. The imperative is formed by removing the last vowel of the infinitive verb form, just like in the other Scandinavian languages. Indicative verbs are conjugated for tense: present / past / future. The present and past tense also have a passive form for the infinitive. There are four non-finite verb forms: infinitive, passive infinitive, and the two participles: perfective/past participle and imperfective/present participle. The participles are verbal adjectives. The imperfective participle is not declined, whereas the perfect participle is declined for gender (though not in Bokmål) and number like strong, affirmative adjectives. The definite form of the participle is identical to the plural form. As with other Germanic languages, Norwegian verbs can be divided into two conjugation classes; weak verbs and strong verbs.

Verb
Verb
forms in Nynorskleva (to live) and finna (to find)

Finite

Non-finite

Indicative

Subjunctive

Imperative

Verbal nouns

Verbal adjectives (Participles)

Present

Past

Infinitive

Imperfective

Perfective

Masculine

Feminine

Neuter

Plural/Def

Active

lever

levde

leve

lev

leva

levande

levd

levd

levt

levde

finn

fann

finn

finna

(har) funne

funnen

funnen

funne

funne

Passive

levest

levdest

levast

finst

fanst

finnast

(har) funnest

Verb
Verb
forms in Bokmålleve (to live) and finne (to find)

Finite

Non-finite

Indicative

Subjunctive

Imperative

Verbal nouns

Verbal adjectives (Participles)

Present

Past

Infinitive

Imperfective

Perfective

Singular

Plural/Def

Active

lever

levde/ levet

leve

lev

leve

levende

levd

levde/ levet

finner

fant

finn

finne

(har) funnet

funnet

funne

Passive

leves

levdes

leves

fins/ finnes

fantes

finnes

(har funnes)

Ergative verbs[edit] See also: Nynorsk
Nynorsk
§ Ergative_verbs There are ergative verbs in both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk
Nynorsk
[26], where there is two different conjugation patterns depending on if the verb takes an object or not. In Bokmål, there are only two different conjugations for the preterite tense for the strong verbs, while Nynorsk
Nynorsk
has different conjugations for all tenses, like Swedish and a majority of Norwegian dialects. Some weak verbs are also ergative and are differentiated for all tenses in both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk, like «ligge»/«legge» that both means to lie down, but «ligge» does not take an object while «legge» requires an object. «legge» corresponds to the English verb «lay», while «ligge» corresponds to the English verb «lie». There are however many verbs that do not have this direct translation to English verbs.

Ergative verb «knekke» (crack)

Norwegian Bokmål

English

Nøtta knakk

The nut cracked

Jeg knekte nøtta

I cracked the nut

Jeg ligger

I'm lying down

Jeg legger det ned

I'll lay it down

Pronouns[edit] See also: Nynorsk
Nynorsk
§ Personal_pronouns Norwegian personal pronouns are declined according to case: nominative / accusative. Like English, pronouns in Bokmål
Bokmål
and Nynorsk
Nynorsk
are the only class that has case declension. Some of the dialects that have preserved the dative in nouns, also have a dative case instead of the accusative case in personal pronouns, while others have accusative in pronouns and dative in nouns, effectively giving these dialects three distinct cases. In the most comprehensive Norwegian grammar, Norsk referansegrammatikk, the categorization of personal pronouns by person, gender, and number is not regarded as inflection. Pronouns are a closed class in Norwegian.

Pronouns in Bokmål

Subject form

Object form

Possessive

jeg (I)

meg (me)

min, mi, mitt (mine)

du (you)

deg (you)

din, di, ditt (yours)

han (he) hun (she) det, den (it/that)

ham/han (him) henne (her) det, den (it/that)

hans (his) hennes (hers)

vi (we)

oss (us)

vår, vårt (our)

dere (you, plural)

dere (you, plural)

deres (yours, plural)

de (they)

dem (them)

deres (theirs)

Pronouns in Nynorsk[27]

Subject form

Object form

Possessive

eg (I)

meg (me)

min, mi, mitt (mine)

du (you)

deg (you)

din, di, ditt (yours)

han (he/it) ho (she/it) det (it/that)

han (him/it) henne/ho (her/it) det (it/that)

hans (his) hennar (hers)

vi/me (we)

oss (us)

vår, vårt (our)

de/dokker (you, plural)

dykk/dokker (you, plural)

dykkar/dokkar (yours, plural)

dei (they)

dei (them)

deira (theirs)

The words for «mine», «yours» etc. are dependent on the gender of the noun it describes. Just like adjectives, they have to agree in gender with the noun. Bokmål
Bokmål
has two sets of 3rd person pronouns. Han and hun refer to male and female individuals respectively, den and det refer to impersonal or inanimate nouns, of masculine/feminine or neutral gender respectively. In contrast, Nynorsk
Nynorsk
and most dialects use the same set of pronouns han (he), ho (she) and det (it) for both personal and impersonal references, just like in German, Icelandic and Old Norse. Det also has expletive and cataphoric uses like in the English examples it rains and it was known by everyone (that) he had travelled the world.

Examples in Nynorsk
Nynorsk
and Bokmål
Bokmål
of the use of the pronoun «it»

Nynorsk

Bokmål

English

Kor er boka mi? Ho er her

Hvor er boka mi? Den er her

Where is my book? It is here

Kor er bilen min? Han er her

Hvor er bilen min? Den er her

Where is my car? It is here

Kor er brevet mitt? Det er her

Hvor er brevet mitt? Det er her

Where is my letter? It is here

Ordering of possessive pronouns[edit] The ordering of possessive pronouns is somewhat freer than in Swedish or Danish. When there is no adjective, the most common word order is the one used in the examples in the table above, where the possessive comes after the noun, while the noun is in its definite form; «boka mi» (my book). If one wishes to emphasize the owner of the noun, the possessive pronoun usually come first. In Bokmål
Bokmål
however, due to its Danish origins, one could choose to always write the possessive first «min bil» (my car), but this may sound very formal. Some dialects that have been very influenced by Danish do this too, some speakers in Bærum
Bærum
and the west of Oslo may always use this word order. When there is an adjective describing the noun, the possessive pronoun will always come first; «min egen bil» (my own car).

Norwegian (Bokmål/Nynorsk)

English

Det er mi bok!

It is my book! (owner emphasized)

Kona mi er vakker

My wife is beautiful

Determiners[edit] See also: Nynorsk
Nynorsk
§ Determiners The closed class of Norwegian determiners are declined in gender and number in agreement with their argument. Not all determiners are inflected.

Determiner formsegen (own) in Bokmål

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

egen/eigen

egen/eiga

eget/eige

egne/eigne

Determiner formseigen (own) in Nynorsk

Masculine

Feminine

Neuter

Plural

eigen

eiga

eige

eigne

Numerals[edit]

Cardinal numbers from 0 to 12 in Nynorsk
Nynorsk
and Bokmål

0

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Bokmål

null

en, ei, et

to

tre

fire

fem

seks

sju/syv

åtte

ni

ti

elleve

tolv

Nynorsk

ein, ei, eit

sju

Cardinal numbers from 13 to 19 in Nynorsk
Nynorsk
and Bokmål

13

14

15

16

17

18

19

Bokmål

tretten

fjorten

femten

seksten

sytten

atten

nitten

Nynorsk

Particle classes[edit] Norwegian has five closed classes without inflection, i.e. lexical categories with grammatical function and a finite number of members that may not be distinguished by morphological criteria. These are interjections, conjunctions, subjunctions, prepositions, and adverbs. The inclusion of adverbs here requires that traditional adverbs that are inflected in comparison be classified as adjectives, as is sometimes done.

Adverbs[edit] Adverbs can be formed from adjectives in Norwegian. English usually creates adverbs from adjectives by the suffix -ly, like the adverb beautifully from the adjective beautiful. By comparison, Scandinavian languages usually form adverbs from adjectives by the grammatical neuter singular form of the adjective. This is in general true for both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk. Example (Bokmål):

Han er grusom (He is terrible) Det er grusomt (It is terrible) Han er grusomt treig (He is terribly slow) In the third sentence, grusomt is an adverb. In the second sentence, it is an adjective. Another example is the adjective vakker (beautiful) which exist in both Nynorsk
Nynorsk
and Bokmål
Bokmål
and has the neuter singular form vakkert. Example (Nynorsk):

Ho er vakker (She is beautiful) Det er vakkert (It is beautiful) Ho syng vakkert (She sings beautifully) Compound words[edit] In Norwegian compound words, the head, i.e. the part determining the compound's class, is the last part. If the compound word is constructed from many different nouns, the last noun in the compound noun will determine the gender of the compound noun. Only the first part has primary stress. For instance, the compound tenketank (think tank) has primary stress on the first syllable and is a masculine noun since the noun «tank» is masculine. Compound words are written together in Norwegian, which can cause words to become very long, for example sannsynlighetsmaksimeringsestimator (maximum likelihood estimator) and menneskerettighetsorganisasjoner (human rights organizations). Other examples are the title høyesterettsjustitiarius (Chief Justice of the Supreme Court, originally a combination of supreme court and the actual title, justiciar) and the translation En midtsommernattsdrøm for A Midsummer Night's Dream. If they are not written together, each part is naturally read with primary stress, and the meaning of the compound is lost. Examples of this in English are the difference between a green house and a greenhouse or a black board and a blackboard. This is sometimes forgotten, occasionally with humorous results. Instead of writing, for example, lammekoteletter (lamb chops), people make the mistake of writing lamme koteletter (lame, or paralyzed, chops). The original message can even be reversed, as when røykfritt (lit. "smoke-free" meaning no smoking) becomes røyk fritt (smoke freely). Other examples include:

Terrasse dør ("Terrace dies") instead of Terrassedør ("Terrace door") Tunfisk biter ("Tuna bites", verb) instead of Tunfiskbiter ("Tuna bits", noun) Smult ringer ("Lard calls", verb) instead of Smultringer ("Doughnuts") Tyveri sikret ("Theft guaranteed") instead of Tyverisikret ("Theft proof") Stekt kylling lever ("Fried chicken lives", verb) instead of Stekt kyllinglever ("Fried chicken liver", noun) Smør brød ("Butter bread", verb) instead of Smørbrød ("Sandwich") Klipp fisk ("Cut fish", verb) instead of Klippfisk ("Clipfish") På hytte taket ("On cottage the roof") instead of På hyttetaket ("On the cottage roof") Altfor Norge ("Too Norway") instead of Alt for Norge ("Everything for Norway", the royal motto of Norway) These misunderstandings occur because most nouns can be interpreted as verbs or other types of words. Similar misunderstandings can be achieved in English too. The following are examples of phrases that both in Norwegian and English mean one thing as a compound word, and something different when regarded as separate words:

stavekontroll (spellchecker) or stave kontroll (spell checker) kokebok (cookbook) or koke bok (cook book) ekte håndlagde vafler (real handmade waffles) or ekte hånd lagde vafler (real hand made waffles) Syntax[edit] Norwegian syntax is predominantly SVO with the subject of the sentence coming first, the verb coming second, and the object after that. However, like many other Germanic languages, it follows the V2 rule, which means that the finite verb is invariably the second element in a sentence. For example: •"Jeg spiser fisk i dag" (I eat fish today) •"I dag spiser jeg fisk" (Today, I eat fish) •"Jeg vil drikke kaffe i dag" (I want to drink coffee today) •"I dag vil jeg drikke kaffe" (Today, I want to drink coffee) Regardless of which element is placed first, the finite verb comes second. Attributive adjectives always precede the noun that they modify.

Vocabulary[edit] This section does not cite any sources. Please help improve this section by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed. (July 2016) (Learn how and when to remove this template message) Norwegian ambulances changed their markings in 2005. This is the old appearance, with the Norwegian ambulanse, "Ambulance." Norwegian vocabulary descends primarily from Old Norse. Middle Low German is the largest source of loanwords, having a marked influence on Norwegian vocabulary from the late Middle Ages onwards (in addition some impact on grammatical structures such as genitive constructions). Many of these loanwords, however, while found in Bokmål
Bokmål
and many dialects, are absent from Nynorsk, which retains or has substituted words derived from Old Norse. Nynorsk
Nynorsk
thus shares more vocabulary with Icelandic and Faroese than does Bokmål. At present, the main source of new loanwords is English e.g. rapper, e-mail, catering, juice, bag (originally a loan word to English from Old Norse). Norwegian has also borrowed words and phrases from Danish and Swedish and continues to do so. The spelling of some loanwords has been adapted to Norwegian orthographic conventions, but in general Norwegianised spellings have taken a long time to take hold. For example, sjåfør (from French chauffeur) and revansj (from French revanche) are now the common Norwegian spellings, but juice is more often used than the Norwegianised form jus, catering more often than keitering, service more often than sørvis, etc. In the case of Danish and Swedish, the spelling in Norwegian of both loanwords and native cognates is often less conservative than the spelling in those languages, and, arguably, closer to the pronunciation. Four of the letters most shunned in Norwegian in comparison to the other Scandinavian languages are "c", "d", "j" and "x". Norwegian hei is hej in Swedish and Danish; the words "sex" and "six" are sex and seks in Norwegian, but in Swedish they are both sex; Danish words ending in -tion end in -sjon to reflect pronunciation and many traditional Danish spellings with d preceded by another consonant are changed to double consonants, such as in the Danish for water, vand, versus Norwegian (Bokmål) spelling vann, but "sand" is spelled sand in both languages (Norwegian was standardized this way because in some dialects a "d" was pronounced in sand, whereas Norwegian speakers pronounced vann without a "d"-sound). (The word for water in Nynorsk is vatn.)

See also[edit]

Bokmål
Bokmål
edition of, the free encyclopedia

Nynorsk
Nynorsk
edition of, the free encyclopedia

For a list of words relating to Norwegian language, see the Norwegian language category of words in Wiktionary, the free dictionary.

Wikivoyage has a phrasebook for Norwegian.

Wikisource
Wikisource
has the text of the 1905 New International Encyclopedia article Norwegian Language.

Differences between the Norwegian and Danish languages Noregs Mållag Norsk Ordbok Det Norske Akademi for Sprog og Litteratur Riksmålsforbundet Russenorsk Tone (linguistics) References[edit]

^ "Norwegian". Ethnologue. Retrieved 24 January 2018..mw-parser-output cite.citation font-style:inherit .mw-parser-output .citation q quotes:"""""""'""'" .mw-parser-output .citation .cs1-lock-free a background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/65/Lock-green.svg/9px-Lock-green.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center .mw-parser-output .citation .cs1-lock-limited a,.mw-parser-output .citation .cs1-lock-registration a background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d6/Lock-gray-alt-2.svg/9px-Lock-gray-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center .mw-parser-output .citation .cs1-lock-subscription a background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/aa/Lock-red-alt-2.svg/9px-Lock-red-alt-2.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center .mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration color:#555 .mw-parser-output .cs1-subscription span,.mw-parser-output .cs1-registration span border-bottom:1px dotted;cursor:help .mw-parser-output .cs1-ws-icon a background:url("//upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/4c/Wikisource-logo.svg/12px-Wikisource-logo.svg.png")no-repeat;background-position:right .1em center .mw-parser-output code.cs1-code color:inherit;background:inherit;border:inherit;padding:inherit .mw-parser-output .cs1-hidden-error display:none;font-size:100% .mw-parser-output .cs1-visible-error font-size:100% .mw-parser-output .cs1-maint display:none;color:#33aa33;margin-left:0.3em .mw-parser-output .cs1-subscription,.mw-parser-output .cs1-registration,.mw-parser-output .cs1-format font-size:95% .mw-parser-output .cs1-kern-left,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-left padding-left:0.2em .mw-parser-output .cs1-kern-right,.mw-parser-output .cs1-kern-wl-right padding-right:0.2em

^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, eds. (2017). "Norwegian". Glottolog
Glottolog
3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.

^ "Konvention mellan Sverige, Danmark, Finland, Island och Norge om nordiska medborgares rätt att använda sitt eget språk i annat nordiskt land" [Convention between Sweden, Denmark, Finland, Iceland
Iceland
and Norway
Norway
on the right of Nordic citizens to use their own language in another Nordic country]. Nordic Council
Nordic Council
(in Norwegian). 2 May 2007. Archived from the original on 20 February 2009. Retrieved 4 May 2008.

^ "20th anniversary of the Nordic Language
Language
Convention". Nordic Council. 22 February 2007. Archived from the original on 27 February 2007. Retrieved 25 April 2007.

^ Anthony, David W. (2007). The Horse, the Wheel, and Language : How bronze-age riders from the Eurasian steppes shaped the modern world (8th reprint. ed.). Princeton, N.J.: Princeton University Press. ISBN 978-0-691-05887-0.

^ a b c Faarlund, Jan Terje; Haugen, Einar (1917). "Scandinavian languages". Encyclopædia Britannica. 99 (2495): 505. Bibcode:1917Natur..99..505T. doi:10.1038/099505a0. Retrieved September 11, 2016.

^ Husby, Olaf (October 2010). "The Norwegian language". Norwegian on the Web. Retrieved 11 September 2016.

^ Torp, Arne (2001). "Bokstaver og alfabet" [Letters and alphabet]. Språknytt (in Norwegian) (4): 1–4. Retrieved 23 June 2018.

^ Vannebo, Kjell Ivar (2001). "Om begrepene språklig standard og språklig standardisering" [About the terms linguistic standard and linguistic standardization]. Sprog I Norden (in Norwegian): 119–128. Retrieved 23 June 2018.

^ Kristoffersen, Gjert (2000). The Phonology of Norwegian. Oxford University Press. pp. 6–11. ISBN 978-0-19-823765-5.

^ "Læreplan i norsk (NOR1-05)". www.udir.no (in Norwegian Bokmål). Retrieved 2018-07-19.

^ Venås, Kjell (1994). "Dialekt og normaltalemålet" [Dialect and normal speech]. Apollon (in Norwegian). 1. ISSN 0803-6926. Archived from the original on 24 July 2011.

^ "Grammatisk kjønn og variasjon i norsk". Språkrådet (in Norwegian). Retrieved 2019-06-17.

^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Retrieved 2018-07-14.

^ a b Skjekkeland, Martin (2018-09-10), "dialekter i Bergen", Store norske leksikon (in Norwegian), retrieved 2019-06-17

^ Hanssen, Eskil; Kjærheim, Harald; Skjekkeland, Martin (2016-09-13), "dialekter og språk i Oslo", Store norske leksikon (in Norwegian), retrieved 2018-07-14

^ "Bøying". www.ressurssidene.no (in Norwegian Bokmål). Retrieved 2018-07-14.

^ a b "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Retrieved 2018-07-14.

^ " Bokmålsordboka Nynorskordboka". ordbok.uib.no. Retrieved 2018-07-14.

^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Retrieved 2018-07-17.

^ 1906-1970., Berulfsen, Bjarne (1977). Norwegian grammar (4. impression ed.). Oslo: Aschehoug. ISBN 978-8203043123. OCLC 4033534.

^ Fossen, Christian. "1 Repetisjon". www.ntnu.edu. Retrieved 2018-07-14.

^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Retrieved 2018-07-12.

^ "Predikativ". ressurssidene.pedit.no (in Norwegian Bokmål). Retrieved 2018-07-14.

^ "modus – grammatikk", Store norske leksikon (in Norwegian), 2018-02-20, retrieved 2019-06-18

^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Retrieved 2018-07-14.

^ "Språkrådet". elevrom.sprakradet.no. Retrieved 2018-07-14.

Bibliography[edit] Philip Holmes, Hans-Olav Enger, 'Norwegian. A Comprehensive Grammar', 'Routledge', Abingdon, 2018, ISBN 978-0-415-83136-9 Olav T. Beito, Nynorsk
Nynorsk
grammatikk. Lyd- og ordlære, Det Norske Samlaget, Oslo 1986, ISBN 82-521-2801-7 Jan Terje Faarlund, Svein Lie, Kjell Ivar Vannebo, Norsk referansegrammatikk, Universitetsforlaget, Oslo 1997, 2002 (3rd edition), ISBN 82-00-22569-0 ( Bokmål
Bokmål
and Nynorsk) Rolf Theil Endresen, Hanne Gram Simonsen, Andreas Sveen, Innføring i lingvistikk (2002), ISBN 82-00-45273-5 Arne Torp, Lars S. Vikør (1993), Hovuddrag i norsk språkhistorie (3.utgåve), Gyldendal Norsk Forlag AS 2003 Lars S. Vikør (2015), Norwegian: Bokmål
Bokmål
vs. Nynorsk, on Språkrådet's website The Norwegian Language
Language
Council (1994), Language
Language
usage in Norway's civil service, in English External links[edit]

Wikibooks has a book on the topic of: Norwegian

Ordboka - Online dictionary search, both Bokmål
Bokmål
and Nynorsk. Norwegian Phrasebook travel guide from Wikivoyage  Fiske, Willard (1879). "Norway, Language
Language
and Literature of" . The American Cyclopædia. Norwegian as a Normal Language, in English, at Språkrådet Ordbøker og nettressurser – a collection of dictionaries and online ressources (in Norwegian) from Språkrådet

Norway
Norway
portal Languages portal vteNorwegian language Alphabet Orthography Æ Ø Å Scandinavian Braille Phonology Norwegian language
Norwegian language
conflict VarietiesWrittenOfficial Bokmål Nynorsk Samnorsk
Samnorsk
(discontinued) Unofficial Høgnorsk Riksmål SpokenWest and south Arendalsk Bergensk Sandnesmål Sognamål Stavangersk etc. East [no] Bohusmål [no] Gudbrandsdalsmål Hallingmål-Valdris Särna-Idremål [sv] Urban East Norwegian Vikværsk etc. Trøndersk Herjedalsk [sv] Jemtlansk Medalsk Trondheimsk etc. North [no] Brønnøymål etc. Non-dialectical Kebabnorsk Modern Norwegian Svorsk Extinct Old West Norse Old Norwegian Middle Norwegian Dano-Norwegian Russenorsk Oslo dialect Other topics Comparison of Norwegian Bokmål
Bokmål
and Standard Danish Exonyms Literature Profanity Sign language "Kjell" Institutions Language
Language
Council of Norway Noregs Mållag Norwegian Academy Riksmål Society

vte Languages of NorwayOfficial languages Norwegian Bokmål Nynorsk Sami Southern Ume Pite Lule Northern Minority languages Kven Romani Scandoromani Sign languages Norwegian Sign Language

vteGermanic languagesAccording to contemporary philologyWest GermanicAnglo-FrisianAnglic English dialects Yola Fingallian Scots Frisian East Frisian Saterland Frisian Wangerooge Frisian Wursten Frisian North Frisian Söl'ring Fering Öömrang Heligolandic Mooring Halligen Frisian Strand Frisian Eiderstedt Frisian West Frisian Clay Frisian Wood Frisian Low GermanWest Low German Dutch Low Saxon Stellingwarfs Tweants Gronings Drèents Gelders-Overijssels Achterhooks Sallaans Urkers Veluws Northern Low Saxon East Frisian Low Saxon Schleswigsch Holsteinisch Hamburgisch Ollnborger North Hanoveranian Dithmarsch Emsländisch Westphalian Eastphalian East Low German Mecklenburg-Western Pomeranian Mecklenburgish West Pomeranian Brandenburgisch East Pomeranian-West Prussian Western East Pomeranian Eastern East Pomeranian Bublitzisch Pommerellisch Central Pomeranian West Central Pomeranian Low Prussian Mennonite Low German Low FranconianStandard variants Dutch Afrikaans West Low Franconian Hollandic West Flemish French Flemish Zeelandic East Flemish Brabantian Surinamese Dutch Jersey Dutch Mohawk Dutch Stadsfries Bildts Yiddish
Yiddish
Dutch East Low Franconian Meuse-Rhenish Limburgish Southeast Limburgish South Guelderish Transitional Low Dietsch High GermanStandard variants German Namibian German Namibian Black German Brazilian German Unserdeutsch Barossa German Belgranodeutsch Parana Volga German Yiddish Eastern Western Litvish Poylish Ukrainish Galitzish Scots Yiddish Alsatian Yiddish Klezmer-loshn Ganovim Balagole Katsoves Lachoudisch Yenish Rotwelsch Lotegorisch Central GermanWest Central German Central Franconian Ripuarian Colognian Moselle Franconian Luxembourgish Transylvanian Saxon Hunsrückisch Rhine Franconian Lorraine Franconian Palatine Volga German Pennsylvania German Hessian Amana East Central German Thuringian Upper Saxon Ore Mountainian Lusatian-Neumarkish Berlinerisch Silesian German High Prussian Wymysorys Prague German High Franconian South Franconian East Franconian Main Franconian Vogtlandian Upper German Alemannic Low Alemannic Alsatian Coloniero High Alemannic Swiss German Highest Alemannic Walser German Swabian Bavarian Northern Bavarian Central Bavarian Viennese German Southern Bavarian South Tyrolean Cimbrian Mòcheno Hutterite German Langobardic Standard German German Standard German Austrian Standard German Swiss Standard German North Germanic and East GermanicNorth GermanicWest Scandinavian Norwegian Bokmål Bergensk Kebabnorsk Sognamål Trøndersk Valdris Vestlandsk Vikværsk Nynorsk Insular Scandinavian Faroese Icelandic Gronlandsk Norn East Scandinavian Swedish Åland Estonian Finlandic Gotlandic/Gutnish Jamtlandic Kalix Kiruna Luleå Norrland Ostrobothnian Småländska South Swedish Scanian Stockholm Rinkeby Uppländska Västgötska Westrobothnian Danish Bornholmsk Gøtudanskt Insular Danish Jutlandic South Jutlandic Perkerdansk Dalecarlian Elfdalian East Germanic Gothic Crimean Gothic Burgundian Vandalic Italics indicate extinct languagesLanguages between parentheses are varieties of the language on their left. vteNorwegian dictionariesRiksmål Det Norske Akademis ordbok Norsk Riksmålsordbok Norsk ordbok Riksmålsordlisten Bokmål Det Norske Akademis ordbok Bokmålsordboka Norsk ordbok Tanums store rettskrivningsordbok Nynorsk Nynorskordboka Norsk Ordbok

vteNorway articlesHistory Stone Age Bronze Age Petty kingdoms Viking Age Unification High Middle Ages Kingdom of Norway
Norway
(872–1397) Hereditary Kingdom of Norway Kalmar Union Denmark–Norway Kingdom of Norway
Norway
(1814) Sweden–Norway End of the union World War II Reichskommissariat Quisling regime Norwegian government-in-exile 1945–2000 21st century Geography Climate Districts Extreme points Islands Lakes Mammals Mountains Municipalities Cities Protected areas Rivers World Heritage Sites Politics Administrative divisions National budget Constitution Courts Elections Foreign relations Governments Military Monarchy Parliament Police Political parties Prime Minister Economy Energy Fisheries Government Pension Fund Industry Mining Natural gas Krone (currency) National bank Norwegian paradox Oil Renewable energy Stock Exchange Taxation Tourism Transport Whaling Society Crime Demographics Education Ethnic groups Immigration Languages Norwegians Pensions Religion Culture Architecture Art Bunad
Bunad
(clothing) Christmas (season) Cinema Cuisine Jante law Music Norwegian language Literature Media Prostitution Public holidays Sport Romantic nationalism Symbols Anthem Coat of arms Flags national flag Mottos Name of Norway .mw-parser-output .nobold font-weight:normal Outline Category Portal Authority control BNF: cb119797174 (data) GND: 4120291-0 LCCN: sh850927

.