HOME
The Info List - Gallurese



--- Advertisement ---


(i) (i)

GALLURESE (gadduresu) is an Italo-Dalmatian Romance lect spoken in the region of Gallura , in the northeastern part of Sardinia . It is often considered a dialect of southern Corsican , or even a transitional language between Corsican and Sardinian .

Gallurese's morphology and vocabulary are close to those of Corsican , in particular with the southern dialects of Sartene and Porto-Vecchio , whereas its phonology and syntax are similar to those of Sardinian. One third of Gallurese
Gallurese
vocabulary is also influenced by Logudorese Sardinian, Catalan , and Spanish .

The Sassarese language , spoken in the area of Sassari
Sassari
, shares similar transitional traits between Tuscan , Corsican and Sardinian.

CONTENTS

* 1 Typical constitutional elements of Gallurese
Gallurese

* 2 Relation to Corsican

* 2.1 Sample of text

* 3 History * 4 See also * 5 References * 6 External links

TYPICAL CONSTITUTIONAL ELEMENTS OF GALLURESE

Corsican dialects, including Gallurese.

* the plural form of nouns in -i (ghjanni or polti 'doors') like in Corsican and Italian, and not in -s like in Sardinian (jannas, portas), French, Spanish, Catalan, etc. * Latin 'll' has become -dd- (like casteddu, coraddu 'castle', 'coral'), the same as in Sardinian, southern Corsican and Sicilian (but castellu, corallu in northern Corsican); * -r- modified to -l- (poltu 'port', while portu in Corsican and Sardinian); * -chj- and -ghj- sounds (ghjesgia 'church', occhji 'eyes'), like in Corsican, while Sardinian is cresia, ogros. * articles lu, la, li, like in ancient Corsican dialects (u, a, i in modern Corsican, su, sa, sos, sas in Sardinian);

RELATION TO CORSICAN

Gallurese
Gallurese
is classified by some linguists as a dialect of Corsican, and by others as a dialect of Sardinian. In any case, a great deal of similarity exists between Southern Corsican dialects and Gallurese, while there is relatively more distance from the neighbouring Sardinian varieties .

The Regional Government of Sardinia has recognized Gallurese, along with Sassarese as separate languages, distinct from Sardinian .

SAMPLE OF TEXT

An excerpt from a hymn dedicated to the Virgin Mary .

GALLURESE SASSARESE SOUTHERN CORSICAN LOGUDORESE SARDINIAN STANDARD ITALIAN ENGLISH TRANSLATION

Tu sei nata par incantu diliziosa elmosùra la meddu di Locusantu la più bedda di Gaddura.

Sei bedda chi dugna cori s’innammurigghja di te pa l’occhj mei un fiori ed è la meddu chi c’è.

E socu vecchju canutu e socu a tempu passendi parò sempri burrulendi comu m’eti cunnisciutu

Cantu campu decu fà sempri onori a Locusantu ch’è la tarra di l’incantu di ca' veni a istragnà.

La Patrona di Gaddura l’emu noi in Locusantu incurunata da lu cantu cussì bedda criatura.

Tu sei nadda pà incantu diriziosa ermosura la megliu di Loggusantu la più bedda di Gaddura.

Sei bedda chi dugna cori s'innamureggia di te pà l'occi mei un fiori e sei la megliu chi v'è.

E soggu vecciu canuddu e soggu a tempu passendi parò sempri buffunendi cumenti m'abeddi cunnisciddu.

Cantu campu aggiu da fà sempri onori a Loggusantu chi è la terra di l'incantu di ca veni a visità.

La Patrona di Gaddura l'abemmu noi in Loggusantu incurunadda da lu cantu cussì bedda criaddura.

Tu sè nata par incantu diliziosa biddezza a meddu di Locusantu a più bedda di Gaddura.

Sè bedda chì ugni cori s’innamurighja di tè pà l’ochja mei un fiori ed hè a meddu chì ci hè.

Ié socu vechju canutu è socu à tempu passendu parò sempri burlendu comu m’eti cunnisciutu

Quantu campu devu fà sempri onori a Locusantu ch’hè a tarra di l’incantu di quà veni à sughjurnà.

A Patrona di Gaddura l’emu noi in Locusantu incurunata da u cantu cusì bedda criatura.

Tue ses naschida pro incantu delitziosa ermosura sa menzus de Logusantu sa prus bella de Gallura.

Ses bella gai chi dontzi coro s'innamorat de tene pro sos ogros meos unu frore e ses sa menzus chi b'est.

E soe betzu e pili canu e su tempus meu est colende però soe semper brullende comente m'azis connottu.

Pro cantu bivo appo a fàghere semper onore a Logusantu chi est sa terra de s'incantu de chie benit a la bisitare.

Sa patrona de Gallura la tenimus nois in Logusantu coronada de su cantu gai bella criadura.

Tu sei nata per incanto deliziosa bellezza la migliore di Luogosanto la più bella di Gallura.

Sei tanto bella che ogni cuore s'innamora di te per gli occhi miei una fiore ed è la migliore chi c’è.

Io sono vecchio e canuto e sarò a tempo passando però sempre burlando come m'avevi conosciuto.

Quanto campi devo fare sempre onore a Luogosanto chi è la terra dell'incanto per chiunque chi viene a visitarla.

La patrona di Gallura abbiamo noi in Luogosanto incoronata di canti così bella creatura.

You were born from bliss Delightful beauty The best one in Luogosanto The prettiest of Gallura.

You are so pretty that each heart Falls in love with you A flower to my eyes The best one that ever existed.

I am old and bald And my time is passing by But I am always cheering up the same way Just like when you met me.

No matter how long should I walk I shall always pay tribute to Luogosanto For it is the land of bliss To whomever comes to visit it.

The Patron of Gallura Is here for us in Luogosanto Crowned by hymns Such a splendid creature.

HISTORY

The most ancient literary sources in Gallurese
Gallurese
date back to the early 17th century, mainly as poetry and religious odes. Some late Middle Age fragments suggest that the formation of the language could be dated to the early 15th century. The origin and the development of Gallurese
Gallurese
are debated. Max Leopold Wagner and Maurice Le Lannou argued that successive migration waves from Southern Corsica
Corsica
, promoted under the Aragonese rule to repopulate an area devastated by famine and pandemics, were crucial in the formation of a slightly hybridized version of Corsican.

SEE ALSO

* Sard