Equal authenticity rule
   HOME

TheInfoList



OR:

The equal authenticity rule (french: règle d’égale autorité) is a rule of judicial interpretation developed by Canadian courts as a way of interpreting laws written in parallel French and English texts. The
constitution of Canada The Constitution of Canada (french: Constitution du Canada) is the supreme law in Canada. It outlines Canada's system of government and the civil and human rights of those who are citizens of Canada and non-citizens in Canada. Its contents a ...
requires that both versions of each bilingual law be treated as equally authoritative, which can result in problems when the English and French versions are incongruent. The equal authenticity rule is derived from section 133 of the ''
Constitution Act, 1867 The ''Constitution Act, 1867'' (french: Loi constitutionnelle de 1867),''The Constitution Act, 1867'', 30 & 31 Victoria (U.K.), c. 3, http://canlii.ca/t/ldsw retrieved on 2019-03-14. originally enacted as the ''British North America Act, 186 ...
'', which states, , "The Acts of the Parliament of Canada and the Legislature of Quebec shall be printed and published in both those Languages .e. both English and French"


History

The rule requires courts to treat "both he English and Frenchversions of statutes sequally valid and authoritative interpretations of the law." The rule holds that both versions are equally authoritative even if the statute in question was clearly drafted in one language and translated into the other, and even if the two versions of the law are incompatible. An early version of the principle may be found a statute of the Parliament of the Province of Canada, enacted in 1857. The ''Act respecting the Codification of the Laws of Lower Canada relative to Civil Matters and Procedure'' requires that the Civil Code of Lower Canada be printed only in bilingual form, with English and French displayed on the same page: " e two texts, when printed, shall stand side by side." It has been suggested that this provision of the 1857 Act is "best understood as a non-verbal legislative sign that the two texts should be interpreted dialogically." Whether or not this is an overstatement, it is certainly true that side-by-side publication was the first step towards the eventual adoption of the equal authenticity rule for interpreting bilingual statutes. The equal authenticity rule was developed by the
Supreme Court of Canada The Supreme Court of Canada (SCC; french: Cour suprême du Canada, CSC) is the Supreme court, highest court in the Court system of Canada, judicial system of Canada. It comprises List of Justices of the Supreme Court of Canada, nine justices, wh ...
in 1891, in the court’s ruling in ''CPR v. Robinson''. This case dealt with the ''
Civil Code of Quebec The ''Civil Code of Quebec'' (CCQ, french: Code civil du Québec) is the civil code in force in the Canadian province of Quebec, which came into effect on January 1, 1994. It replaced the ''Civil Code of Lower Canada'' (french: Code civil du Bas- ...
'', which is enacted in both French and English. By implication, the rule also related to all laws enacted by the Parliament of Canada, as section 133 of the ''Constitution Act, 1867'' is equally binding upon the federal Parliament and Quebec legislation. The
Supreme Court of Canada The Supreme Court of Canada (SCC; french: Cour suprême du Canada, CSC) is the Supreme court, highest court in the Court system of Canada, judicial system of Canada. It comprises List of Justices of the Supreme Court of Canada, nine justices, wh ...
first applied this rule of judicial interpretation to Acts of Parliament in 1935, in its ruling in the case of ''R. v. DuBois.'' The rule was reaffirmed as subsection 18(1) of the ''
Canadian Charter of Rights and Freedoms The ''Canadian Charter of Rights and Freedoms'' (french: Charte canadienne des droits et libertés), often simply referred to as the ''Charter'' in Canada, is a bill of rights entrenched in the Constitution of Canada, forming the first part o ...
'',''Constitution Act, 1982'', being Schedule B to the ''Canada Act 1982'' (U.K.), 1982, c. 11, sub§18(1)
when the constitution was patriated in 1982.


Unresolved issue regarding the application of the rule

Some Canadian provinces (Quebec and Manitoba from the time of their establishment, and since 1982 New Brunswick) are constitutionally obligated to enact all laws in both official languages. However, a number of other provinces, such as Ontario, have opted to enact their laws in both English and French, even though they are not constitutionally required to do so. One question, not yet tested in the courts, "arises...as to whether both versions of bilingual legislation enacted in a province where there is no constitutional requirement to do so would be considered equally authoritative in the absence of an express Equal Authenticity Rule."Michel Bastarache, Naiomi Metallic, Regan Morris and Christopher Essert, ''The Law of Bilingual Interpretation''. Markham, Ontario: LexisNexis, 2008, p. 27. (An "express" equal authenticity rule would presumably take the form of such a rule in the relevant province's ''Interpretation Act'' or some other piece of quasi-constitutional legislation.) Bastarache ''et al.'', who raise this question, answer it in the affirmative, explaining that in their view, "the logic applicable to federal, Quebec and Manitoba legislation under the Constitution would also apply ven in the absence of a legislated statement of this logic that is, where two languages icversions of a statute are enacted simultaneously both versions will be considered equally authoritative."


References

{{Constitution of Canada Law of Canada Bilingualism in Canada Supreme Court of Canada Legal doctrines and principles