A cedilla ( ; from
Spanish), also known as (from Portuguese,
European or
Brazilian ) or (from French, ), is a hook or tail ( ¸ ) added under certain letters as a
diacritical mark to modify their pronunciation. In
Catalan,
French, and
Portuguese, it is used only under the ''c'' (forming ''ç''), and the entire letter is called, respectively, (i.e. "broken C"), , and (or , colloquially). It is used to mark vowel nasalization in many languages of sub-Saharan Africa, including
Vute from
Cameroon.
Origin

The tail originated in Spain as the bottom half of a miniature
cursive z. The word "cedilla" is the
diminutive of the
Old Spanish name for this letter, ''
ceda'' (zeta). Modern Spanish and Galician no longer use this diacritic, although it is used in
Portuguese,
Catalan,
Occitan, and
French, which gives
English the alternative spellings of ''cedille'', from
French "'", and the
Portuguese form '. An obsolete spelling of ''cedilla'' is ''cerilla''.
The earliest use in English cited by the ''
Oxford English Dictionary''
is a 1599 Spanish-English dictionary and grammar. Chambers’ ''Cyclopædia''
[Chambers, Ephraim (1738) ''Cyclopædia; or, an universal dictionary of arts and sciences'' (2nd ed.) ] is cited for the printer-trade variant ''
ceceril'' in use in 1738.
The main use in English is not universal and applies to loan words from
French and
Portuguese such as "
façade", "
limaçon" and "
cachaça" (often typed "facade", "limacon" and "cachaca" because of lack of ''ç'' keys on Anglophone keyboards).
With the advent of
modernism, the calligraphic nature of the cedilla was thought somewhat jarring on
sans-serif typefaces, and so some designers instead substituted a comma design, which could be made bolder and more compatible with the style of the text. This reduces the visual distinction between the cedilla and the
diacritical comma.
C
The most frequent character with cedilla is "ç" ("c" with cedilla, as in ''façade''). It was first used for the sound of the
voiceless alveolar affricate in old Spanish and stems from the
Visigothic form of the letter "z" (ꝣ), whose upper loop was lengthened and reinterpreted as a "c", whereas its lower loop became the diminished appendage, the cedilla.
It represents the "soft" sound , the
voiceless alveolar sibilant, where a "c" would normally represent the "hard" sound (before "a", "o", "u", or at the end of a word) in English and in certain Romance languages such as
Catalan,
Galician,
French (where ç appears in the name of the language itself, '),
Ligurian,
Occitan, and
Portuguese. In Occitan, Friulian and Catalan ''ç'' can also be found at the beginning of a word (', ') or at the end (').
It represents the
voiceless postalveolar affricate (as in English "church") in
Albanian,
Azerbaijani,
Crimean Tatar,
Friulian,
Kurdish,
Tatar,
Turkish (as in ', ', ', '), and
Turkmen. It is also sometimes used this way in
Manx, to distinguish it from the
velar fricative.
In the
International Phonetic Alphabet, ⟨ç⟩ represents the
voiceless palatal fricative.
S
The character "ş" represents the
voiceless postalveolar fricative (as in "
show") in several languages, including many belonging to the
Turkic languages, and included as a separate letter in their alphabets:
*
Turkish
** For example, it is used in Turkish words and names like etc.
*
Azerbaijani
*
Crimean Tatar
*
Gagauz
*
Tatar
*
Turkmen
*
Romanian (substitution use when
S-comma was missing from pre-3.0
Unicode standards, and older standards, still frequent, but an error)
*
Kurdish
** For example, it is used in Kurdish words and names like etc.
In
HTML character entity references
Ş
and
ş
can be used.
Languages with other characters with cedillas
Latvian
Comparatively, some consider the diacritics on the palatalized
Latvian consonants and formerly to be cedillas. Although their
Adobe glyph names are commas, their names in the
Unicode Standard are "g", "k", "l", "n", and "r" with a cedilla. The letters were introduced to the
Unicode standard before 1992, and their names cannot be altered. The uppercase equivalent "Ģ" sometimes has a regular cedilla.
Marshallese
In
Marshallese orthography, four letters in
Marshallese have cedillas: < >. In standard printed text they are ''always'' cedillas, and their omission or the substitution of
comma below and
dot below diacritics are nonstandard.
, many font rendering engines do not display ''any'' of these properly, for two reasons:
* "" and "" usually do not display properly at all, because of the
use of the cedilla in Latvian. Unicode has precombined glyphs for these letters, but most quality fonts display them with comma below diacritics to accommodate the expectations of
Latvian orthography. This is considered nonstandard in Marshallese. The use of a
zero-width non-joiner between the letter and the diacritic can alleviate this problem: "" and "" may display properly, but may not; see below.
* "" and "" do not currently exist in Unicode as precombined glyphs, and must be encoded as the plain Latin letters "" and "" with the combining cedilla diacritic. Most Unicode fonts issued with
Windows do not display combining diacritics properly, showing them too far to the right of the letter, as with
Tahoma ("
m̧" and "
o̧") and
Times New Roman ("
m̧" and "
o̧"). This mostly affects "", and may or may not affect "". But some common Unicode fonts like
Arial Unicode MS ("
m̧" and "
o̧"),
Cambria ("
m̧" and "
o̧") and
Lucida Sans Unicode ("
m̧" and "
o̧") do not have this problem. When "" is properly displayed, the cedilla is either underneath the center of the letter, or is underneath the right-most leg of the letter, but is always directly underneath the letter wherever it is positioned.
Because of these font display issues, it is not uncommon to find nonstandard ''ad hoc'' substitutes for these letters. Th
online version of the Marshallese-English Dictionary(the only complete Marshallese dictionary in existence) displays the letters with dot below diacritics, all of which do exist as precombined glyphs in Unicode: "", "", "" and "". The first three exist in the
International Alphabet of Sanskrit Transliteration, and "" exists in the
Vietnamese alphabet, and both of these systems are supported by the most recent versions of common fonts like
Arial,
Courier New, Tahoma and
Times New Roman. This sidesteps most of the Marshallese text display issues associated with the cedilla, but is still inappropriate for polished standard text.
French
In 1868, Ambroise Firmin-Didot suggested in his book ' (Observations on French Spelling) that French phonetics could be better regularized by adding a cedilla beneath the letter "t" in some words. For example, the suffix ' this letter is usually not pronounced as (or close to) in French, but as . It has to be distinctly learned that in words such as ' (but not ') it is pronounced . A similar effect occurs with other prefixes or within words. Firmin-Didot surmised that a new character could be added to French orthography. A letter of the same description
T-cedilla (majuscule: Ţ, minuscule: ţ) is used in
Gagauz. A similar letter, the
T-comma (majuscule: Ț, minuscule: ț), does exist in Romanian, but it has a comma accent, not a cedilla.
Romanian
The Unicode characters for Ţ (T with cedilla) and Ş (S with cedilla) were wrongly implemented in
Windows-1250, the code page for Romanian. In Windows 7, Microsoft corrected the error by replacing T-cedilla with T-comma (Ț) and S-cedilla with S-comma (Ș).
Vute
Vute, a
Mambiloid language from
Cameroon, uses cedilla for the nasalization of all vowel qualities (cf. the
ogonek used in
Polish and
Navajo for the same purpose). This includes unconventional roman letters that are formalized from the
IPA into the official writing system. These include <''i̧ ȩ ɨ̧ ə̧ a̧ u̧ o̧ ɔ̧>.''
Gagauz
Gagauz uses Ţ (T with cedilla), one of the few languages to do so, and Ş (S with cedilla). Besides being present in some Gagauz orthographies, T with Cedilla exists as part of the
General Alphabet of Cameroon Languages, in the Kabyle dialect of the Berber language, in the
Manjak and
Mankanya languages, and possibly elsewhere.
Hebrew
The
ISO 259 romanization of
Biblical Hebrew uses Ȩ (E with cedilla) and Ḝ (E with cedilla and breve).
Similar diacritics
Languages such as
Romanian add a comma (virgula) to some letters, such as ', which looks like a cedilla, but is more precisely a
diacritical comma. This is particularly confusing with letters which can take either diacritic: for example, the consonant is written as "ş" in
Turkish but "ș" in Romanian, and Romanian writers will sometimes use the former instead of the latter because of insufficient font or character-set support.
The
Polish letters and and
Lithuanian letters and are not made with the cedilla either, but with the unrelated
ogonek diacritic.
Encodings
Unicode provides
precomposed characters for some Latin letters with cedillas. Others can be formed using the cedilla
combining character.
References
External links
ScriptSource—Positioning the traditional cedillaDiacritics Project—All you need to design a font with correct accentsLearn how to make world language accent marks and other diacriticals on a computer
{{Latin script||cedilla
Category:Latin-script diacritics
Category:Turkish language