Cebuano (), also referred to by most of its speakers as Bisaya or Binisaya (translated into English as ''Visayan'', though this should not be confused with other
Bisayan languages), is an
Austronesian language, spoken in the southern
Philippines. Specifically, it flourishes in
Central Visayas, western parts of
Eastern Visayas and on most of
Mindanao. It originated on the island of
Cebu, and now is spoken primarily by various
Visayan ethnolinguistic groups who are native to those areas, primarily the
Cebuanos. While
Tagalog has the largest number of native speakers among the languages of the Philippines, Cebuano had the largest native-language-speaking population in the Philippines, from the 1950s until about the 1980s.
It is by far the most widely spoken of the
Bisayan languages.
Cebuano is the ''
lingua franca'' of the Central Visayas, western parts of Eastern Visayas, some western parts of
Palawan and most parts of
Mindanao. The name Cebuano is derived from the island of
Cebu, which is the
original locus of the language.
Cebuano is also the primary language in Western Leyte — noticeably in
Ormoc, and in other municipalities surrounding the city; most of the residents in the area refer to the Cebuano language by their own
demonyms, for example, as "Ormocanon" in Ormoc, and as "Albuerahanon" in
Albuera.
Cebuano is assigned the
ISO 639-2 three-letter code ceb, but not a
ISO 639-1 two-letter code.
Nomenclature
The term ''Cebuano'' derives from "
Cebu"+"''
ano''", a Latinate calque, reflective of the Philippines's Spanish colonial heritage. In common or everyday parlance, especially by those speakers from outside of the island of Cebu, Cebuano is more often referred to as ''Bisaya''. ''Bisaya'', however, may become a source of confusion as many other
Visayan languages may also be referred to as ''Bisaya'' even though they are not mutually intelligible with speakers of what is referred to by linguists as Cebuano. Cebuano in this sense applies to all speakers of vernaculars mutually intelligible with the vernaculars of Cebu island, regardless of origin or location, as well as to the language they speak.
The term ''Cebuano'' has garnered some objections. For example, generations of Cebuano speakers in northern Mindanao (
Dipolog,
Dapitan,
Misamis Occidental and
Misamis Oriental together with coastal areas of
Butuan) say that their ancestry traces back to Cebuano speakers native to their place and not from immigrants or settlers from the Visayas. Furthermore, they ethnically refer to themselves as ''Bisaya'' and not Cebuano, and their language as ''Binisaya''.
The language is also sometimes referred to in English sources as ''Cebuan'' ( ).
Classification
Cebuano is an Austronesian language; it is generally classified as one of the five primary branches of the
Visayan languages, part of the wider genus of
Philippine languages.
Distribution
Cebuano is spoken in the provinces of
Cebu,
Bohol,
Siquijor,
Negros Oriental, northeastern
Negros Occidental, (as well as the municipality of
Hinoba-an and the cities of
Kabankalan and
Sipalay to a great extent, alongside
Ilonggo), southern
Masbate, ( Western portions of
Leyte and
Biliran to a great extent also alongside
Waray) , and large parts of
Mindanao, the second largest island of the Philippines.
Furthermore, "a large portion of the urban population of
Zamboanga, Cagayan de Oro,
Davao, Surigao and
Cotabato is Cebuano speaking".
Some dialects of Cebuano have different names for the language. Cebuano speakers from Cebu are mainly called "Cebuano" while those from Bohol are "Boholano". Cebuano speakers in Leyte identify their dialect as ''Kanâ'' meaning ''that'' (Leyte Cebuano or Leyteño). Speakers in
Mindanao and
Luzon refer to the language simply as ''Binisaya'' or ''Bisaya''.
History
Cebuano originates from the island of Cebu.
The language "has spread from its base in Cebu" to
nearby islands and also
Bohol, eastern
Negros, western and southern parts of
Leyte and most parts of
Mindanao, especially the northern, southern, and eastern parts of the large island.
Cebuano was first documented in a list of vocabulary compiled by
Antonio Pigafetta, an Italian explorer who was part of and documented
Ferdinand Magellan's 1521 expedition. Spanish missionaries started to write in the language during the early 18th century. As a result of the eventual 300-year Spanish colonial period, Cebuano contains many words of Spanish origin.
While there is evidence of a pre-Spanish writing system for the language, its use appears to have been sporadic. Spaniards recorded the
Visayan script which was called ''Kudlit-kabadlit'' by the natives. The colonists called the ancient Filipino script "Tagalog letters", regardless of the language for which it was used. This script died out by the 17th century as it was gradually supplanted by the Latin script.
The language was heavily influenced by the Spanish language during the period of colonialism from 1565 to 1898. With the arrival of Spanish colonists, for example, a Latin-based writing system was introduced alongside a number of Spanish loanwords.
Phonology
Vowels
Below is the vowel system of Cebuano with their corresponding letter representation in angular brackets:
* an
open front unrounded vowel similar to English "father"
* an
open-mid front unrounded vowel similar to English "bed"
* a
close front unrounded vowel similar to English "machine"
* a
close-mid back rounded vowel similar to English "forty"
* a
close back rounded vowel similar to English "flute"
Sometimes, may also be pronounced as the
open-mid back unrounded vowel (as in English "gut"); or as the
near-close near-front unrounded vowel (as in English "bit"); and or as the
open-mid back rounded vowel (as in English "thought") or the
near-close near-back rounded vowel (as in English "hook").
During the precolonial and
Spanish period, Cebuano had only three vowel phonemes: , and . This was later expanded to five vowels with the introduction of Spanish. As a consequence, the vowels or , as well as or , are still mostly
allophones. They can be freely switched with each other without losing their meaning (
free variation); though it may sound strange to a native listener, depending on their dialect. The vowel has no variations, though it can be pronounced subtly differently, as either or (and very rarely as immediately after the consonant ).
Loanwords, however, are usually more conservative in their orthography and pronunciation (e.g. ''dyip'', "
jeepney" from English "jeep", will never be written or spoken as ''dyep'').
Consonants
For Cebuano consonants, all the stops are unaspirated. The
velar nasal occurs in all positions, including at the beginning of a word (e.g. ''ngano'', "why"). The
glottal stop is most commonly encountered in between two vowels, but can also appear in all positions.
Like in
Tagalog, glottal stops are usually not indicated in writing. When indicated, it is commonly written as a
hyphen or an
apostrophe if the glottal stop occurs in the middle of the word (e.g. ''tu-o'' or ''tu'o'', "right"). More formally, when it occurs at the end of the word, it is indicated by a
circumflex accent if both a stress and a glottal stop occurs at the final vowel (e.g. ''basâ'', "wet"); or a
grave accent if the glottal stop occurs at the final vowel, but the stress occurs at the penultimate syllable (e.g. ''batà'', "child").
Below is a chart of Cebuano consonants with their corresponding letter representation in parentheses:
In certain dialects, may be interchanged with in between vowels and vice versa depending on the following conditions:
*If is in between and /, the vowel succeeding is usually (but not always) dropped (e.g. ''lalom'', "deep", becomes ''lawom'' or ''lawm'').
*If is in between / and , it is the vowel that is preceding that is instead dropped (e.g. ''bulan'', "moon", becomes ''buwan'' or ''bwan'')
*If is in between two like vowels, the may be dropped completely and the vowel lengthened. For example, ''dala'' ("bring"), becomes ''da'' (); and ''tulod'' ("push") becomes ''tud'' ().
Except if the l is in between
closed syllables or is in the beginning of the penultimate syllable; in which case, the is dropped along with one of the vowels, and no lengthening occurs. For example, ''kalatkat'', "climb", becomes ''katkat'' ( not ).
A final can also be replaced with in certain areas in Bohol (e.g. ''tambal'', "medicine", becomes ''tambaw''). In very rare cases in Cebu, may also be replaced with in between the vowels and / (e.g. ''tingali'', "maybe", becomes ''tingayi'').
In some parts of Bohol and Southern Leyte, is also often replaced with when it is in the beginning of a syllable (e.g. ''kalayo'', "fire", becomes ''kalajo''). It can also happen even if the is at the final position of the syllable and the word, but only if it is moved to the initial position by the addition of the
affix ''-a''. For example, ''baboy'' ("pig") can not become ''baboj'', but ''baboya'' can become ''baboja.''
All of the above substitutions are considered allophonic and do not change the meaning of the word.
In rarer instances, the consonant might also be replaced with when it is in between two vowels (e.g. Boholano ''ido'' for standard Cebuano ''iro'', "dog"), but and are not considered allophones,
though they may have been in the past.
Stress
Stress accent is phonemic, so that ''dapít'' (adverb) means "near to a place," while ''dāpit'' (noun) means "place."
''dū-ol'' (verb) means "come near," while ''du-ól'' (adverb) means "near" or "close by."
Grammar
Vocabulary
Cebuano is a member of the
Philippine languages. Early trade contact resulted in a large number of older loan words from other languages being embedded in Cebuano, like
Sanskrit (e.g. ''sangka'', "fight" and ''bahandi'', "wealth", from Sanskrit ''sanka'' and ''bhānda'' respectively), and
Arabic (e.g. ''salámat'', "thanks"; ''hukom'' or ''hukm'', "judge").
It has also been influenced by thousands of words from Spanish, such as ''kurus''
'cruz''(cross), ''swerte''
'suerte''("luck"), ''gwapa''
'guapa'' ("beautiful"), ''merkado''
'mercado''("market") and ''brilyante''
'brillante''("brilliant"). It has several hundred loan words from English as well, which are altered to conform to the phonemic inventory of Cebuano: ''brislit'' (bracelet), ''hayskul'' (high school), ''syáping'' (shopping), ''bakwit'' (evacuate), and ''dráyber'' (driver). However, today, it is more common for Cebuanos to spell out those words in their original English form rather than with spelling that might conform to Cebuano standards.
Phrases
A few common phrases in Cebuano include:
* How are you? (used as a greeting) - ''Komosta?''
* Good morning - ''Maayong buntag''
* Good afternoon (specifically at 12:00 Noon up to 12:59 PM) - ''Maayong udto''
* Good afternoon - ''Maayong hapon''
* Good evening - ''Maayong gabii''
* Good bye - ''Ayo-ayo'' ("Take care", formal), ''Adios'' (rare), ''Babay'' (informal, corruption of "Goodbye"), ''Amping'' ("Take care"), ''Hangtod sa sunod nga higayon'' ("Until next time")
* Thank you - ''Salamat''
* Many thanks! - ''Daghang Salamat''
* Thank you very much! - ''Daghan kaayong salamat''
* You're welcome - ''Walay sapayan''
* Do not (
imperative) - ''Ayaw''
* Don't know - ''Ambot''
* Yes - ''O''
* Maybe - ''Tingali'', ''Basin''
* No
:*''Dili'' - for future verb negation ("will not", "does/do not", "not going to"); and negation of identity, membership, property, relation, or position ("
e/she/it/this/thatis not")
:*''Wala'' - for past and progressive verb negation ("have not", "did not"); and to indicate the absence of ("none", "nothing", "not have", "there is not")
* Who - ''Kinsa''
* What - ''Unsa''
* Where
** ''diin'' - where (past)
**''Ása'' - where (present)
* Which - ''Hain''
* When - ''Kanus-a''
* How - ''Giunsa''
Dialects
The de facto Standard Cebuano dialect (sometimes referred to as General Cebuano) is derived from the conservative Sialo vernacular spoken in southeastern Cebu (also known as the Sialo dialect or the Carcar-Dalaguete dialect). It first gained prominence due to its adoption by the
Catholic Church as the standard for written Cebuano. It retains the intervocalic .
In contrast, the Urban Cebuano dialect spoken by people in
Metro Cebu and surrounding areas is characterized by elision and heavily contracted words and phrases.
For example, ''waláy problema'' ("no problem") in Standard Cebuano can become ''way 'blema'' in Urban Cebuano.
Colloquialisms can also be used to determine the regional origin of the speaker. Cebuano-speaking people from
Cagayan de Oro and
Dumaguete, for example, say ''chada'' or ''tsada''/''patsada'' (roughly translated to the English colloquialism "awesome") and people from
Davao City say ''atchup'' which also translated to the same English context;
meanwhile Cebuanos from Cebu on the other hand say ''nindot'' or, sometimes, ''aníndot''. However, this word is also commonly used in the same context in other Cebuano-speaking regions, in effect making this word not only limited in use to Cebu.
There is no standardized orthography for Cebuano, but spelling in print usually follow the pronunciation of Standard Cebuano, regardless of how it is actually spoken by the speaker. For example, ''baláy'' ("house") is pronounced in Standard Cebuano and is thus spelled "baláy", even in Urban Cebuano where it is actually pronounced .
Cebuano is spoken natively over a large area of the Philippines and thus has numerous regional dialects. It can vary significantly in terms of
lexicon and phonology depending on where it is spoken.
Increasing usage of spoken English (being the primary language of commerce and education in the Philippines) has also led to the introduction of new pronunciations and spellings of old Cebuano words.
Code-switching forms of English and Bisaya (
Bislish) are also common among the educated younger generations.
There are four main dialectal groups within Cebuano aside from the Standard Cebuano and Urban Cebuano. They are as follows:
Boholano Cebuano
The
Boholano dialect of
Bohol shares many similarities with the southern form of the standard Cebuano dialect. It is also spoken in some parts of
Siquijor. Boholano, especially as spoken in central Bohol, can be distinguished from other Cebuano variants by a few
phonetic changes:
*The semivowel ''y'' is pronounced : ''iya'' is pronounced ;
*''Ako'' is pronounced as ;
*Intervocalic ''l'' is occasionally pronounced as when following ''u'' or ''o'': ''kulang'' is pronounced as (the same as
Metro Cebu dialect).
Leyteño Cebuano
Southern Kana
Southern Kana is a dialect of both southern
Leyte and
Southern Leyte provinces; it is closest to the Mindanao Cebuano dialect at the southern area and northern Cebu dialect at the northern boundaries. Both North and South Kana are subgroups of
Leyteño dialect. Both of these dialects are spoken in western and central Leyte and in the southern province, but the Boholano is more concentrated in
Maasin City.
Northern Kana
North Kana (found in the northern part of
Leyte), is closest to the variety of the language spoken in northern part of Leyte, and shows significant influence from Waray-Waray, quite notably in its pace which speakers from Cebu find very fast, and its more mellow tone (compared to the urban Cebu City dialect, which Kana speakers find "rough"). A distinguishing feature of this dialect is the reduction of prominent, but an often unnoticed feature of this dialect is the labialisation of and into , when these phonemes come before and , velarisation of and into before and , and the dentalisation of and into before , and and sometimes, before vowels and other consonants as well.
Mindanao Cebuano
This is the variety of Cebuano spoken throughout most of
Mindanao and it is the standard dialect of Cebuano in
Northern Mindanao.
Local historical sources found in Cagayan de Oro indicates the early presence of Cebuano Visayans in the Misamis-Agusan coastal areas and their contacts with the Lumads and peoples of the Rajahnate of Butuan. Lumads refer to these Visayan groups as "Dumagat" ("people of the sea") as they came in the area seaborne. It became the lingua franca of precolonial Visayan settlers and native Lumads of the area, and particularly of the ancient Rajahnate of Butuan where
Butuanon, a Southern Visayan language, was also spoken. Cebuano influence in Lumad languages around the highlands of Misamis Oriental and Bukidnon was furthered with the influx of Cebuano Visayan laborers and conscripts of the Spaniards from Cebuano areas of Visayas (particularly from Bohol) during the colonial period around the present-day region of Northern Mindanao. It has spread west towards the
Zamboanga Peninsula, east towards
Caraga, and south towards
Bukidnon,
Cotabato and the
Davao Region in the final years of Spanish colonial rule.
Similar to the Sialo dialect of southeastern Cebu, it is distinctive in retaining /l/ sounds, long since considered archaic in Urban Cebuano. For example: ''bulan'' instead of ''buwan'' ("moon" or "month"), ''dalunggan'' instead of ''dunggan'' (ear), and ''halang'' instead of ''hang'' ("spicy").
Due to the influx of migrants (mostly from Western Visayas and Leyte) during the promotion of settlement in the highlands of Central Mindanao in the 1930s, vocabulary from other Visayan languages (predominantly
Hiligaynon and
Waray-Waray) have also been incorporated into Mindanao Cebuano. For example, the Hiligaynon ''sábat'' ("reply") is commonly used alongside Cebuano ''tubag'', ''bulig'' alongside ''tábang'' ("help"), and Waray ''lutô'' alongside ''kan-on'' ("cooked rice"). Though, these influences are only limited to the speakers along the port area and Hiligaynon-speaking communities.
Davaeño Cebuano
A branch of Mindanao Cebuano in
Davao is also known as Davaeño (not to be confused with the Davao variant of
Chavacano which is called "Castellano Abakay"). Like the Cebuano-speakers of Luzon, it contains some
Tagalog vocabulary to a greater extent. Its grammar is similar to other varieties. However, speakers nowadays exhibits stronger Tagalog influence in their speech by substituting most Cebuano words with Tagalog ones. One characteristic is the practice of saying ''atà'', derived from Tagalog ''yatà'' to denote uncertainty of a speaker's any aforementioned statements. For instance, ''"Tuá man
atà sa baláy si Manuel"'' instead of ''"Tuá man
tingáli sa baláy si Manuel"''. However, the word ''atà'' exists in Cebuano though it means 'squid ink' (
atà sa nukos).
Other examples include: ''
Nibabâ ko sa jeep sa kanto,
tapos niulî ko sa among baláy'' ("I got off the
jeepney at the street corner, and then I went home") instead of ''
Ninaog ko sa jeep sa kanto,
dayon niulî ko sa among baláy''. The words ''babâ'' and ''naog'' mean "to disembark" or "to go down", while ''tapos'' and ''dayon'' mean 'then'; the former is Tagalog, and the latter Cebuano. It also sometimes add some
Bagobo and Mansakan vocabulary, like: ''
Madayaw nga adlaw, amigo, kumusta ka?'' ("
Good day, friend, how are you?", literally "Good morning/afternoon") rather than ''"
Maayo nga adlaw, amigo, kamusta ka?"'' The words ''madayaw'' and ''maayo'' mean 'good'; the former is Bagobo, and the latter Cebuano.
Negrense Cebuano
The Cebuano dialect in
Negros is somewhat similar to the Standard Cebuano (spoken by the majority of the provincial areas of Cebu), with distinct
Hiligaynon influences. It is distinctive in retaining sounds and longer word forms as well. It is the primary dialectal language of the entire province of
Negros Oriental and northeastern parts of
Negros Occidental (while the majority of the latter province and its bordered areas speaks Hiligaynon/Ilonggo), as well as some parts of
Siquijor. Examples of Negrense Cebuano's distinction from other Cebuano dialects is the usage of the word ''maot'' instead of ''batî'' ("ugly"), ''alálay'', ''kalálag'' instead of ''kalag-kalag'' (Halloween), ''kabaló/kahíbaló'' and ''kaágo/kaántigo'' instead of ''kabawó/kahíbawó'' ("know").
Other dialects
Luzon Cebuano
There is no specific
Luzon dialect, as speakers of Cebuano in Luzon come from many different regions in Central Visayas and Mindanao. Cebuano-speaking people from Luzon in Visayas can be easily recognized primarily by their vocabulary which incorporates
Tagalog words. Their accents and some aspects of grammar can also sometimes exhibit
Tagalog influence. The dialect is sometimes colloquially known as "
Bisalog" (a
portmanteau of Tagalog and Binisaya).
''Saksak Sinagol''
The term
saksak sinagol in context means "a collection of miscellaneous things" and literally "inserted mixture", thus those other few Cebuano-influenced regions that have a variety of regional languages uses this term to refer to their dialect with considerable incorporated Cebuano words. Example of these regions are places likes those in
Masbate.
Examples
Numbers
Cebuano uses two numeral systems:
The native system (currently) is mostly used in counting the number of things, animate and inanimate, e.g. the number of horses, houses.
The spanish-derived system, on the other hand, is exclusively applied in monetary terminology and is also commonly used in counting from 11 and above.
See also
*
Boholano dialect
*
Cebuano grammar
*
Cebuano literature
*
Cebuano people
*
Languages of the Philippines
Notes
References
*
*
*
*
External links
Cebuano DictionaryCebuano English Searchable Dictionary* John U. Wolff, A Dictionary of Cebuano Visayan
Volume IVolume IIsearchable interfaceDownloadable text at Project GutenbergAng Dila Natong BisayaLagda Sa Espeling ''Rules of Spelling''(Cebuano)
*
ttp://www.languagelinks.org/index.html Language Links.org - Philippine Languages to the WorldOnline E-book of Spanish-Cebuano Dictionary published in 1898 by Fr. Felix Guillén
Cebuano dictionaryOnline bible video and audio files, publications and other
bible study material in Cebuano languag
{{DEFAULTSORT:Cebuano Language
Category:Cebuano language|
Category:Verb–subject–object languages