Benedicite
   HOME

TheInfoList



OR:

The Benedicite (also Benedicite, omnia opera Domini or A Song of Creation) is a
canticle A canticle (from the Latin ''canticulum'', a diminutive of ''canticum'', "song") is a hymn, psalm or other Christianity, Christian song of praise with lyrics usually taken from biblical or holy texts. Canticles are used in Christian liturgy. Ca ...
that is used in the Catholic
Liturgy of the Hours The Liturgy of the Hours (Latin: ''Liturgia Horarum'') or Divine Office (Latin: ''Officium Divinum'') or ''Opus Dei'' ("Work of God") are a set of Catholic prayers comprising the canonical hours, often also referred to as the breviary, of the ...
, and is also used in
Anglican Anglicanism is a Western Christian tradition that has developed from the practices, liturgy, and identity of the Church of England following the English Reformation, in the context of the Protestant Reformation in Europe. It is one of th ...
and
Lutheran Lutheranism is one of the largest branches of Protestantism, identifying primarily with the theology of Martin Luther, the 16th-century German monk and reformer whose efforts to reform the theology and practice of the Catholic Church launched th ...
worship. The text is either verses 35–65 or verses 35–66 of The Song of the Three Children. Newer versions often omit the final verse, and may reduce the number of occurrences of the refrain "sing his praise and exalt him for ever" (or its equivalent). In Catholic tradition, the canticle can also be sung or recited in its complete form as a thanksgiving after Holy Mass. Bible passages from the
Book of Daniel The Book of Daniel is a 2nd-century BC biblical apocalypse with a 6th century BC setting. Ostensibly "an account of the activities and visions of Daniel, a noble Jew exiled at Babylon", it combines a prophecy of history with an eschatology (a ...
(Dan. 3, 57-88 and 56) and
Psalm 148 Psalm 148 is the 148th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Praise ye the Lord from the heavens". In Latin, it is known as "Laudate Dominum de caelis". The psalm is one of the Laudate psalms. Old Testamen ...
form the core of this canticle.


Text


Latin Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through the power of the ...

The text follows the Catholic Office of Lauds at Sundays and Feasts: :BENEDICITE, omnia opera Domini, Domino; laudate et superexaltate eum in saecula. :BENEDICITE, caeli, Domino, benedicite, angeli Domini, Domino. :BENEDICITE, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino, benedicat omnis virtutis Domino. :BENEDICITE, sol et luna, Domino, benedicite, stellae caeli, Domino. :BENEDICITE, omnis imber et ros, Domino, benedicite, omnes venti, Domino. :BENEDICITE, ignis et aestus, Domino, benedicite, frigus et aestus, Domino. :BENEDICITE, rores et pruina, Domino, benedicite, gelu et frigus, Domino. :BENEDICITE, glacies et nives, Domino, benedicite, noctes et dies, Domino. :BENEDICITE, lux et tenebrae, Domino, benedicite, fulgura et nubes, Domino. :BENEDICAT terra Dominum: laudet et superexaltet eum in saecula. :BENEDICITE, montes et colles, Domino, benedicite, universa germinantia in terra, Domino. :BENEDICITE, maria et flumina, Domino, benedicite, fontes, Domino. :BENEDICITE, cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino, benedicite, omnes volucres caeli, Domino. :BENEDICITE, omnes bestiae et pecora, Domino, benedicite, filii hominum, Domino. :BENEDIC, Israel, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula. :BENEDICITE, sacerdotes Domini, Domino, benedicite, servi Domini, Domino. :BENEDICITE, spiritus et animae iustorum, Domino, benedicite, sancti et humiles corde, Domino. :BENEDICITE, Anania, Azaria, Misael, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula. :BENEDICAMUS Patrem et Filium cum Sancto Spiritu; laudemus et superexaltemus eum in saecula. :BENEDICTUS es in firmamento caeli et laudabilis et gloriosus in saecula. :Amen.


English English usually refers to: * English language * English people English may also refer to: Peoples, culture, and language * ''English'', an adjective for something of, from, or related to England ** English national ide ...


Book of Common Prayer The ''Book of Common Prayer'' (BCP) is the name given to a number of related prayer books used in the Anglican Communion and by other Christian churches historically related to Anglicanism. The original book, published in 1549 in the reign ...
(1662)

:O all ye Works of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Heavens, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Waters that be above the Firmament, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Sun and Moon, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Stars of Heaven, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Showers and Dew, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Winds of God, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Fire and Heat, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Winter and Summer, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Dews and Frosts, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Frost and Cold, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Ice and Snow, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Nights and Days, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Light and Darkness, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Lightnings and Clouds, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O let the Earth bless the Lord : yea, let it praise him, and magnify him for ever. :O ye Mountains and Hills, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O all ye Green Things upon the Earth, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Wells, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Seas and Floods, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Whales, and all that move in the Waters, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O all ye Fowls of the Air, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O all ye Beasts and Cattle, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Children of Men, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O let Israel bless the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Priests of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Servants of the Lord, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye Spirits and Souls of the Righteous, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O ye holy and humble Men of heart, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever. :O Ananias, Azarias and Misael, bless ye the Lord : praise him, and magnify him for ever.


Book of Common Prayer The ''Book of Common Prayer'' (BCP) is the name given to a number of related prayer books used in the Anglican Communion and by other Christian churches historically related to Anglicanism. The original book, published in 1549 in the reign ...
(1979, Rite II)

:Glorify the Lord, all you works of the Lord, :praise him and highly exalt him for ever. :In the firmament of his power, glorify the Lord, :praise him and highly exalt him for ever. :Glorify the Lord, you angels and all powers of the Lord, :O heavens and all waters above the heavens, :Sun and moon and stars of the sky, glorify the Lord, :praise him and highly exalt him for ever. :Glorify the Lord, every shower of rain and fall of dew, :all winds and fire and heat. :Winter and summer, glorify the Lord, :praise him and highly exalt him for ever. :Glorify the Lord, O chill and cold, :drops of dew and flakes of snow. :Frost and cold, ice and sleet, glorify the Lord, :praise him and highly exalt him for ever. :Glorify the Lord, O nights and days, :O shining light and enfolding dark. :Storm clouds and thunderbolts, glorify the Lord, :praise him and highly exalt him for ever. :Let the earth glorify the Lord, :praise him and highly exalt him for ever. :Glorify the Lord, O mountains and hills, :and all that grows upon the earth, :praise him and highly exalt him for ever. :Glorify the Lord, O springs of water, seas, and streams, :O whales and all that move in the waters, :All birds of the air, glorify the Lord, :praise him and highly exalt him for ever. :Glorify the Lord, O beasts of the wild, :and all you flocks and herds, :O men and women everywhere, glorify the Lord :praise him and highly exalt him for ever. :Let the people of God glorify the Lord, :praise him and highly exalt him for ever. :Glorify the Lord, O priests and servants of the Lord, :praise him and highly exalt him for ever. :Glorify the Lord, O spirits and souls of the righteous, :praise him and highly exalt him for ever. :You that are holy and humble of heart, glorify the Lord, :praise him and highly exalt him for ever.


Common Worship ''Common Worship'' is the name given to the series of services authorised by the General Synod of the Church of England and launched on the first Sunday of Advent in 2000. It represents the most recent stage of development of the Liturgical Movemen ...

:Bless the Lord all you works of the Lord: :sing his praise and exalt him for ever. :Bless the Lord you heavens: :sing his praise and exalt him for ever. :Bless the Lord you angels of the Lord: :bless the Lord all you his hosts; :bless the Lord you waters above the heavens: :sing his praise and exalt him for ever. :Bless the Lord sun and moon: :bless the Lord you stars of heaven; :bless the Lord all rain and dew: :sing his praise and exalt him for ever. :Bless the Lord all winds that blow: :bless the Lord you fire and heat; :bless the Lord scorching wind and bitter cold: :sing his praise and exalt him for ever. :Bless the Lord dews and falling snows: :bless the Lord you nights and days; :bless the Lord light and darkness: :sing his praise and exalt him for ever. :Bless the Lord frost and cold: :bless the Lord you ice and snow; :bless the Lord lightnings and clouds: :sing his praise and exalt him for ever. :O let the earth bless the Lord: :bless the Lord you mountains and hills; :bless the Lord all that grows in the ground: :sing his praise and exalt him for ever. :Bless the Lord you springs: :bless the Lord you seas and rivers; :bless the Lord you whales and all that swim in the waters: :sing his praise and exalt him for ever. :Bless the Lord all birds of the air: :bless the Lord you beasts and cattle; :bless the Lord all people on earth: :sing his praise and exalt him for ever. :O people of God bless the Lord: :bless the Lord you priests of the Lord; :bless the Lord you servants of the Lord: :sing his praise and exalt him for ever. :Bless the Lord all you of upright spirit: :bless the Lord you that are holy and humble in heart.


Musical settings

The Benedicite has often been set to music, including by
Ralph Vaughan Williams Ralph Vaughan Williams, (; 12 October 1872– 26 August 1958) was an English composer. His works include operas, ballets, chamber music, secular and religious vocal pieces and orchestral compositions including nine symphonies, written over ...
(1929) and by Andrew Carter in his ''
Benedicite The Benedicite (also Benedicite, omnia opera Domini or A Song of Creation) is a canticle that is used in the Catholic Liturgy of the Hours, and is also used in Anglican and Lutheran worship. The text is either verses 35–65 or verses 35–66 of ...
'' (1991).


References

{{reflist Canticles English Christian hymns Latin-language Christian hymns Vulgate Latin words and phrases