WNJB (TV)
   HOME

TheInfoList



OR:

''The New Jerusalem Bible'' (NJB) is an English-language translation of the
Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts of a ...
published in 1985 by Darton, Longman and Todd and Les Editions du Cerf, edited by
Benedictine , image = Medalla San Benito.PNG , caption = Design on the obverse side of the Saint Benedict Medal , abbreviation = OSB , formation = , motto = (English: 'Pray and Work') , foun ...
biblical scholar Henry Wansbrough, and approved for use in study and personal devotion by members of the
Catholic Church The Catholic Church, also known as the Roman Catholic Church, is the largest Christian church, with 1.3 billion baptized Catholics worldwide . It is among the world's oldest and largest international institutions, and has played a ...
.


Contents

The New Jerusalem Bible includes the deuterocanonical books and sections. The text of these is included where they occur in the context of the complete
Septuagint The Greek Old Testament, or Septuagint (, ; from the la, septuaginta, lit=seventy; often abbreviated ''70''; in Roman numerals, LXX), is the earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible. It includes several books beyond th ...
, rather than being grouped together in an appendix. Deuterocanonical sections of books in the Hebrew canon are identified by the use of italics.


Sources

This version of scripture is translated directly from the Hebrew, Greek or Aramaic. The 1973 French translation, the Bible de Jérusalem, is followed only where the text admits to more than one interpretation. The introductions and notes, with some modifications, are taken from the Bible de Jérusalem. The NJB's
New Testament The New Testament grc, Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. ; la, Novum Testamentum. (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Christ ...
is translated from the ''
Novum Testamentum Graece (''The New Testament in Greek'') is a critical edition of the New Testament in its original Koine Greek, forming the basis of most modern Bible translations and biblical criticism. It is also known as the Nestle–Aland edition after its mos ...
'' 25th ed., with occasional parallels to Codex Bezae. Its
Old Testament The Old Testament (often abbreviated OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew writings by the Israelites. The ...
is drawn from the Biblia Hebraica Stuttgartensia with Septuagint, and the Deuterocanon from the
Septuagint The Greek Old Testament, or Septuagint (, ; from the la, septuaginta, lit=seventy; often abbreviated ''70''; in Roman numerals, LXX), is the earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible. It includes several books beyond th ...
with
Vulgate The Vulgate (; also called (Bible in common tongue), ) is a late-4th-century Latin translation of the Bible. The Vulgate is largely the work of Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Gospels u ...
influence.


Overview

The New Jerusalem Bible is an update to the
Jerusalem Bible ''The Jerusalem Bible'' (JB or TJB) is an English translation of the Bible published in 1966 by Darton, Longman & Todd. As a Catholic Bible, it includes 73 books: the 39 books shared with the Hebrew Bible, along with the seven deuterocanonical ...
, an English version of the French Bible de Jérusalem. It is commonly held that the Jerusalem Bible was not a translation from the French; rather, it was an original translation heavily influenced by the French. This view is not shared by Henry Wansbrough, editor of the New Jerusalem Bible, who writes, "Despite claims to the contrary, it is clear that the Jerusalem Bible was translated from the French, possibly with occasional glances at the Hebrew or Greek, rather than vice versa." When the French version was updated in 1973, the changes were used to revise the Jerusalem Bible, creating the New Jerusalem Bible. The revisions were substantial. The revised version is said to be less literary but, for the most part, more literal. The introductions and footnotes, translated almost entirely from the French, have also been thoroughly revised and expanded, making it one of the most scholarly editions of the Bible. The translation uses some
inclusive language Inclusive language avoids expressions that are considered to express or imply ideas that are sexist, racist, or otherwise biased, prejudiced, or insulting to any particular group of people and sometimes animals as well. Use of inclusive language ...
, as in Exodus 20:17: "You shall not set your heart on your neighbor's spouse", rather than "neighbor's wife" or "neighbor's woman". For the most part, however, the inclusive language is limited to avoiding a "preference" for the
masculine Masculinity (also called manhood or manliness) is a set of attributes, behaviors, and roles associated with men and boys. Masculinity can be theoretically understood as socially constructed, and there is also evidence that some behaviors con ...
, as the translators write in the foreword. The New Jerusalem Bible uses more gender inclusive language than the Jerusalem Bible, but far less than many modern translations such as the New Revised Standard Version Catholic Edition, which changes "brothers" to "brothers and sisters", throughout the New Testament. For the inclusive language that it does contain, it has been rejected by many conservative American Catholics in favor of the
Revised Standard Version Catholic Edition The Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) is an English translation of the Bible first published in 1966. In 1965, the Catholic Biblical Association adapted, under the editorship of Bernard Orchard OSB and Reginald C. Fuller, the Re ...
or the Douay–Rheims Bible. Outside of America it has become the most widely used Catholic translation in
English-speaking countries The following is a list of English-speaking population by country, including information on both native speakers and second-language speakers. List * The European Union is a supranational union composed of 27 member states. The total Engl ...
. Like the Jerusalem Bible, the New Jerusalem Bible makes the uncommon decision to render God's name, the
Tetragrammaton The Tetragrammaton (; ), or Tetragram, is the four-letter Hebrew language, Hebrew theonym (transliterated as YHWH), the name of God in the Hebrew Bible. The four letters, written and read from right to left (in Hebrew), are ''yodh'', ''he (l ...
in the Jewish scriptures, as
Yahweh Yahweh *''Yahwe'', was the national god of ancient Israel and Judah. The origins of his worship reach at least to the early Iron Age, and likely to the Late Bronze Age if not somewhat earlier, and in the oldest biblical literature he posse ...
rather than as Lord which is consistently rendered Yahweh in 6,823 places of the NJB Old Testament. However, "Lord" is a translation of "Adonai". Further, this decision is based on translating or reinstating the earliest known copy of parts of the Old Testament found at Qumran in 1947 (the
Dead Sea Scrolls The Dead Sea Scrolls (also the Qumran Caves Scrolls) are ancient Jewish and Hebrew religious manuscripts discovered between 1946 and 1956 at the Qumran Caves in what was then Mandatory Palestine, near Ein Feshkha in the West Bank, on the nor ...
), dating to about the second century BCE. Coincidentally, the Qumran text sometimes agrees with the Septuagint, from about the same period, rather than with the later Masoretic text.Tov, E. 2001. Textual Criticism of the Hebrew Bible (2nd ed.) Assen/Maastricht: Van Gocum; Philadelphia: Fortress Press. As cited i
Flint, Peter W. 2002. The Bible and the Dead Sea Scrolls as presented in Bible and computer: the Stellenbosch AIBI-6 Conference: proceedings of the Association internationale Bible et informatique, "From alpha to byte", University of Stellenbosch, 17–21 July, 2000 Association internationale Bible et informatique. Conference, Johann Cook (ed.) Leiden/Boston BRILL, 2002
/ref> For example, in
Deuteronomy 32 32 may refer to: * 32 (number), the natural number following 31 and preceding 33 * one of the years 32 BC, AD 32, 1832, 1932, 2032 Music * The shortened pseudonym of UK rapper Wretch 32 * ''ThirtyTwo'' (album), a 2014 album by Reverend and T ...
:8–9, not only is "Lord" translated as Yahweh, but a phrase "sons of Israel" is corrected to "sons/children of God" on basis of the Qumran and the Septuagint texts. The NJB is one of the versions authorized to be used in services of the Episcopal Church and the
Anglican Communion The Anglican Communion is the third largest Christian communion after the Roman Catholic and Eastern Orthodox churches. Founded in 1867 in London, the communion has more than 85 million members within the Church of England and other ...
. The New Jerusalem Bible also transliterates the Hebrew term "
Sabaoth Judaism considers some names of God so holy that, once written, they should not be erased: YHWH, Adonai, El ("God"), Elohim ("God," a plural noun), Shaddai ("Almighty"), and Tzevaot (" fHosts"); some also include Ehyeh ("I Will Be").This is ...
" rather than using the traditional rendering, thus "
Yahweh Yahweh *''Yahwe'', was the national god of ancient Israel and Judah. The origins of his worship reach at least to the early Iron Age, and likely to the Late Bronze Age if not somewhat earlier, and in the oldest biblical literature he posse ...
Sabaoth" instead of "Lord of
hosts A host is a person responsible for guests at an event or for providing hospitality during it. Host may also refer to: Places *Host, Pennsylvania, a village in Berks County People *Jim Host (born 1937), American businessman *Michel Host ( ...
". This is for the sake of accuracy, as the translation of "Sabaoth" is uncertain. Also, the NJB transliterates the Hebrew "Shaddai" in the book of
Job Work or labor (or labour in British English) is intentional activity people perform to support the needs and wants of themselves, others, or a wider community. In the context of economics, work can be viewed as the human activity that contr ...
and elsewhere in the OT. Most translations render "El Shaddai" as "God Almighty", but the NJB simply transliterates the Hebrew as "El Shaddai".


Successor to the NJB

The French reference for The New Jerusalem Bible, and the source of its study notes, is the French La Bible de Jérusalem, last updated in 1998, a new Bible project is currently operating under the title The Bible in its Traditions. According to the notes, more weight will be given to the
Septuagint The Greek Old Testament, or Septuagint (, ; from the la, septuaginta, lit=seventy; often abbreviated ''70''; in Roman numerals, LXX), is the earliest extant Greek translation of books from the Hebrew Bible. It includes several books beyond th ...
in the translation of the
Hebrew Bible The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
''Random House Webster's Unabridged Dictionary''.
Hebrew: ''Tān ...
Scriptures, though the
Masoretic Text The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
will remain the primary source. The Demonstration Volume (in English, French and Spanish) is available now. The French portion of the Demonstration Volume is available online, together with a single sample of the English translation. In this new version, the
tetragrammaton The Tetragrammaton (; ), or Tetragram, is the four-letter Hebrew language, Hebrew theonym (transliterated as YHWH), the name of God in the Hebrew Bible. The four letters, written and read from right to left (in Hebrew), are ''yodh'', ''he (l ...
is not transliterated as in the Jerusalem Bible and the New Jerusalem Bible, and several kinds of commentary are included in a manner different from the practice of other Bible editions. The publisher Darton, Longman and Todd published the
Revised New Jerusalem Bible The ''Revised New Jerusalem Bible'' (RNJB) is an English translation of the Catholic Bible translated by the Benedictine scholar Henry Wansbrough as an update and successor to the 1966 ''Jerusalem Bible'' and the 1985 '' New Jerusalem Bible''. ...
in 2019. The first edition, containing the New Testament and the Psalms, was published in February 2018, and the full Bible in July 2019. Substantially revising the JB and NJB texts, the new translation "applies formal equivalence translation for a more accurate rendering of the original scriptures, sensitivity to readable speech patterns and more inclusive language." It contains new study notes and book introductions, written by Henry Wansbrough.


See also

* Catholic Bible *
Council of Trent The Council of Trent ( la, Concilium Tridentinum), held between 1545 and 1563 in Trento, Trent (or Trento), now in northern Italian Peninsula, Italy, was the 19th ecumenical council of the Catholic Church. Prompted by the Protestant Reformation ...
* ''
Dei verbum ''Dei verbum'', the Second Vatican Council's Dogmatic Constitution on Divine Revelation, was promulgated by Pope Paul VI on 18 November 1965, following approval by the assembled bishops by a vote of 2,344 to 6. It is one of the principal documen ...
'' * '' Divino afflante Spiritu'' * '' Liturgiam authenticam'' *
Second Vatican Council The Second Ecumenical Council of the Vatican, commonly known as the , or , was the 21st Catholic ecumenical councils, ecumenical council of the Roman Catholic Church. The council met in St. Peter's Basilica in Rome for four periods (or sessions) ...


Notes


External links


Official website
in the United Kingdom (Darton, Longman & Todd)
Official website
in the United States (Image)
Online text of the New Jerusalem Bible
*Henry Wansbrough
Web Site of the Successor Translation
{{English Bible translation navbox 1985 books Bible translations into English Study Bibles 1985 in Christianity Catholic bibles