Sari Gelin (band)
   HOME

TheInfoList



OR:

''Sari Gelin'' ( az, Sarı Gəlin, ; fa, دامن کشان, Dâman Kešân) or Sari Aghjik ( hy, Սարի աղջիկ, Sāri Āγčīk) is the name for a number of folk songs popular among the people of Iran, the southern Caucasus (most prominently present-day Azerbaijan and Armenia) and in eastern Anatolia in present-day Turkey. All versions of the song use the same melody and are written in the Bayati makam or mode, but are sung with different lyrics.''Ottman history, Episode 35: Sari Galin between Azerbaijan, and Turkey'' by Chris Gratien from Georgetown Universit
Podcast
an
Pdf
The consensus about its country of origin is contested. Sari Gelin is either a blond bride or a girl from the mountains, depending on the respective lyric language. What the versions have in common, is a boy complaining to/about a girl he loves but cannot achieve.


Etymology

In Armenian, the song is known as ''Sari Aghjik'', where the word ''sari'' ( սարի) means "of the mountain", and the word "aghjik", with an equal syllable number, means "girl". Together they mean "girl/bride from the mountains". In
Azerbaijani Azerbaijani may refer to: * Something of, or related to Azerbaijan * Azerbaijanis * Azerbaijani language See also * Azerbaijan (disambiguation) * Azeri (disambiguation) * Azerbaijani cuisine * Culture of Azerbaijan The culture of Azerbaijan ...
and
Turkish Turkish may refer to: *a Turkic language spoken by the Turks * of or about Turkey ** Turkish language *** Turkish alphabet ** Turkish people, a Turkic ethnic group and nation *** Turkish citizen, a citizen of Turkey *** Turkish communities and mi ...
the song is known as ''Sari Gelin, sarı'' as a
Turkic Turkic may refer to: * anything related to the country of Turkey * Turkic languages, a language family of at least thirty-five documented languages ** Turkic alphabets (disambiguation) ** Turkish language, the most widely spoken Turkic language * ...
adjective means "yellow". The word ''gelin'' or ''gəlin'' means someone who comes to the family (i.e. a bride). Thus ''Sarı Gelin'' can mean "golden/blond/fair-skinned bride."


Versions

All versions of ''Sari Gelin-Sari Aghjik'' use the same melody and are written in the literary genre known as Bayati, which is one of the most popular forms of poetry in most of the Middle East. Bayati poetry is known for its reflective and introspective prose. Generally, Bayati poetry consists of lines of seven syllables written in a simple rhythm.karabakh foundation Sarı Gelin blog
/ref> However, There are many different lyrical interpretations of ''Sari Gelin'' among Armenians,
Azerbaijanis Azerbaijanis (; az, Azərbaycanlılar, ), Azeris ( az, Azərilər, ), or Azerbaijani Turks ( az, Azərbaycan Türkləri, ) are a Turkic people living mainly in northwestern Iran and the Republic of Azerbaijan. They are the second-most numer ...
,
Georgians The Georgians, or Kartvelians (; ka, ქართველები, tr, ), are a nation and indigenous Caucasian ethnic group native to Georgia and the South Caucasus. Georgian diaspora communities are also present throughout Russia, Turkey, G ...
, Persians, and Turks. The song is a subject of contention and accusations of plagiarism among the countries where it is popular. At the moment, there is no consensus about its country of origin.


Armenian ''Sari Aghjik''

The ''Sari Aghjik'' (Mountain Girl) version uses the same melody with the Armenian word for the girl (''aghjik'' աղջիկ) as in the song ''Vard Siretsi'' ("I loved a rose"). Both Armenian versions, are about the boy complaining that the unkind girl has rejected him. In Armenian ''Sari Aghjik'', the girl has chosen someone else over him. The lyrics translate to: The phrase "Don't pour poison into (salt on) my wound" is an idiom that means "don't make my troubles worse".


Azerbaijani ''Sarı Gəlin''

In Azerbaijan, ''Sarı Gəlin'' (Blond Maiden) is a legend that symbolizes the love between a Muslim
Azerbaijani Azerbaijani may refer to: * Something of, or related to Azerbaijan * Azerbaijanis * Azerbaijani language See also * Azerbaijan (disambiguation) * Azeri (disambiguation) * Azerbaijani cuisine * Culture of Azerbaijan The culture of Azerbaijan ...
and a Christian Armenian girl who are kept apart.''Ottman history, Episode 35: Sari Galin between Azerbaijan, and Turkey'' by Chris Gratien from Georgetown Universit
Podcast
an
Pdf
The Azerbaijani version of the song was processed and pitched by Azerbaijani composer
Asaf Zeynally Asaf Zeynalabdin oglu Zeynally ( az, Asəf Zeynallı), also spelled Zeynalli (5 April 1909, Derbent – 27 October 1932, Baku), was an Azerbaijani composer. Early life Asaf Zeynally was the third child of the gardener Zeynalabdin and his wife As ...
(1909–1932). The text of the song in the Azerbaijani language was published in 1982 in Baku under the edition of
Hamid Arasly Hamid Mammadtaghi oglu Arasly ( az, Həmid Hacı Məmmədtağı oğlu Araslı; 23 February 1902–20 November 1983) was an Azerbaijani literary critic, Doctor of Sciences in Philology, and an academic at the Azerbaijan National Academy of Scienc ...
. In 2001 the Azerbaijani text of the song was published by Rafik Babayev.


Azerbaijani long version

DayIrMan sings a longer Azerbaijani version, which translates to:


Turkish ''Sarı Gelin''


Kurdish ''Ser Le Ser Ranî''

There are versions of this song in Sorani, the Kurdish language that is predominantly spoken in Iran and Iraqi Kurdistan. One of these versions was performed by
Mohammad Mamle Muhammad Mamle ( fa, محمد ماملی , ku, Mihemedî Mamlê, 1925 – 23 January 1999) was a Kurdish musician and singer. He renewed hundreds of Kurdish folkloric songs. He died on 23 January 1999 at the age of 74 in the Kurdish city of Mah ...
, a well-known Kurdish singer.


Persian ''Dāman Kešān''

The Persian version is entitled ''Dāman Kešān'' () or ''Sāqi e Mey Xārān'' ().


Greek ''Απ΄ τον Έρωτα στον Αχέροντα'' (''Ap ton Erota ston Akheronta'')

The composer of the music is anonymous. The Greek lyrics were written by Christos C. Papadopoulos.


Parallels

While the Persian version is completely different, there are notable similarities between Armenian, Azerbaijani and Turkish version: * The girl is from mountainous regions. The Turkish version boy encounters the girl in Erzurum market and suggests that she is from Palandöken mountain. The Armenian version girl is "sari" (from the mountain). and the Azerbaijani version boy calls the girl "tallest in the valley" and "sheperd". * The girl is blond. In Azerbaijani and Turkish versions "Sari" means yellow. in the Azerbaijani version, where the story is about a Muslim boy in love with a Christian girl, It makes sense for "Sari" to mean blond, as it is a notable characteristic among predominantly dark haired people. ''Sarı Gelin'
video
in Azerbaijani with narration of the story
* The girl is tall, as Azerbaijani "uzunu" (the tallest) and Turkish "suna" (male duck. here: tall and beautiful) correspond. * The boy says "aman!". The Arabic word "aman" (secure me / help / please) is an exclamation of lasting pain and long distress. It is used in Azerbaijani "neynim aman, aman" (what do I do? please!), Turkish "Leylim aman" (my Leyli, please!) and Armenian "dle aman" (my heart, please!). * The boy and the girl are apart as told in Azerbaijani story, Azerbaijani line "seni mene vermezler" (They won't give you to me / let me marry you), Armenian ''Sari Gyalin'' line "I could not have the one I loved". Turkish line "I won't give you pto others" and In Armenian ''Sari Aghjik'' line "She left and chose someone else". * The girl is called '' Leyli'' in Turkish line "leylim aman aman" (my leyli, please!) and the Armenian ''Sari Aghjik'' line "Leyli janin yar" (Leyla dear beloved). but this particular line is a Persian phrase referring to ''Layla'' the famous beloved. This can mean: ** The girl is beloved, as Leyli is the famous object of desire. ** The girl's name is Leyli. ** The girl is insanely loved, but is impossible to get; especially if similarity to
Romeo & Juliet ''Romeo and Juliet'' is a tragedy written by William Shakespeare early in his career about the romance between two Italian youths from feuding families. It was among Shakespeare's most popular plays during his lifetime and, along with ''Ham ...
is noticed, as widely done by Turks. * The boy says "may your grandmother die" in Armenian and Turkish versions. It may be: ** A curse. ** That grandmother might have a real role in parting the lovers. * The girl may have been taken away from the boy, and even given to someone else: In the last part of Turkish lyric found in some sources, the boy says "I won't give you pto others", and in some of its variations, the girl writes the boy's death sentence. In the Persian version the girl is unkind and flees away. Both Armenian versions, are about the boy complaining that the unkind girl has rejected him. In Armenian ''Sari Aghjik'', the girl has chosen someone else over him. If the statements are taken as complementary rather than just similar, the Muslim Turk (language of both Azerbaijan and Turkey) boy has fallen in love with a Christian Armenian/Kipchak blond maiden from the mountains and valleys, probably close to Palandöken; But they are kept apart, and the unkind girl is taken away, causing the boy to lament and curse frequently.


Cultural impact


In Armenia

* In the twentieth century Pavel Lisitsian, the Armenian-Soviet opera singer and national artist of the USSR interpreted his own version of the folk song in the Armenian language. * In 2013 Armenian singer Andre, who represented Armenia at the
Eurovision Song Contest 2006 The Eurovision Song Contest 2006 was the 51st edition of the Eurovision Song Contest. It took place in Athens, Greece, following the country's victory at the with the song "My Number One" by Helena Paparizou. Organised by the European Broadcasti ...
released his version of "Sari Aghjik" (Սարի աղջիկ) and a music video for the song. * Armenian recording artist
Emmy The Emmy Awards, or Emmys, are an extensive range of awards for artistic and technical merit for the American and international television industry. A number of annual Emmy Award ceremonies are held throughout the calendar year, each with the ...
, who was the Armenian representative at the Eurovision Song Contest 2011 released her own version of the song and shot a music video for it in 2014. * In 2016, Sona Rubenyan, the winner of the fifth edition of the Armenian television hit show '' Hay Superstar'', performed her version of the song in Armenian during Arena Live TV show. * In 2016, the folk group Gata Band (also participants in Armenia's national selection for Eurovision Song Contest 2018) performed their version of the song in Armenian. * On May 31, 2020, Garik and Sona released their version of the song in Armenian and a music video. * In 2020, the melody of "Sari Aghjik" was used as a soundtrack for
Armenia TV Armenia TV ( hy, Արմենիա հեռուստաընկերություն, Armenia herustaënkerut'yun), is one of the leading TV channels in Armenia. In 2012, Armenia TV became the first TV channel in Armenia to launch 1080p, Full HD broadcasti ...
's television series of the same name.


In Azerbaijan

* The story was retold by the prominent early 20th Century Azerbaijani poet and playwright Huseyn Javid in his play '' Sheikh Sanan'' featuring a Muslim boy and a Christian girl. * The story has also been adapted into a film directed by Yaver Rzayev called ''Sari Gelin (1999)''; which was Azerbaijan's first feature film, shown in 2000 at the London and Karlovy Vary Film Festivals. It is about the country's fight with Armenia. The protagonist, is a boy named Gadir. He has a vision of a bride dressed in yellow, which in both cultures is a symbol of death and the cruelties of fate. * There is an Azerbaijani musical ensemble called "
Sari Gelin ''Sari Gelin'' ( az, Sarı Gəlin, , ; fa, دامن کشان, Dâman Kešân) or Sari Aghjik ( hy, Սարի աղջիկ, Sāri Āγčīk) is the name for a number of folk songs popular among the people of Iran, the southern Caucasus (most promine ...
"; * Azerbaijani artist
Safura Safura is a given name. Notable people with the name include: *Safura Alizadeh Safura Alizadeh Aliyev (born 20 September 1992) is an Azerbaijani pop singer. In 2009, she became the winner of the national contest "Pop Idol" (season 8). In 2010, ...
, who was the Azerbaijani representative at the Eurovision Song Contest 2010 released her own version of the song. *
Latvia Latvia ( or ; lv, Latvija ; ltg, Latveja; liv, Leţmō), officially the Republic of Latvia ( lv, Latvijas Republika, links=no, ltg, Latvejas Republika, links=no, liv, Leţmō Vabāmō, links=no), is a country in the Baltic region of ...
n artist Anmary, who was the Latvian representative at the Eurovision Song Contest 2012 during her visit in Azerbaijan also released her own version of the song and shot a music video for it in 2012 in Baku. * On 18 December 2013 during a concert of Italian singers, at the Baku Crystal Hall, one of the most popular Italian singers Toto Cutugno sang "Sari Gelin" in Azerbaijani language. * On 23 November 2014 during the concert Lara Fabian, which was held at the Heydar Aliyev Palace, sang Sari Gelin in Azerbaijani. * In 2014
Azerbaijani Azerbaijani may refer to: * Something of, or related to Azerbaijan * Azerbaijanis * Azerbaijani language See also * Azerbaijan (disambiguation) * Azeri (disambiguation) * Azerbaijani cuisine * Culture of Azerbaijan The culture of Azerbaijan ...
- British singer Sami Yusuf sang and released versions of "Sari Gelin" in Azerbaijani and English. * In 2014 Azerbaijani dancer
Oksana Rasulova Oksana Rasulova ( az, Oksana Rəsulova; born 19 December 1982) is an Azerbaijani dancer, choreographer and actress. She is an Indian classical dancer, including Bharatanatyam. Early life Rasulova was born in Shabran, Azerbaijani SSR. In her c ...
presented music video "Sari Gelin".


In Iran

* The Persian version was performed by
Viguen Viguen (born Viguen Derderian, fa, ویگن دردریان, ''Viguen Derderyân''; hy, Վիգէն Տէրտէրեան, ''Vigen Tērtērian''; 23 November 1929 – 26 October 2003), known as "King of Iranian pop" and the "Sultan of Jazz", was an ...
, who was a prominent Iranian pop and jazz singer of Armenian descent. * A Central Kurdish version of the song was performed by
Mohammad Mamle Muhammad Mamle ( fa, محمد ماملی , ku, Mihemedî Mamlê, 1925 – 23 January 1999) was a Kurdish musician and singer. He renewed hundreds of Kurdish folkloric songs. He died on 23 January 1999 at the age of 74 in the Kurdish city of Mah ...
, a well-known musician, singer and political activist from Mahabad. * The song was featured in 2006 collaboration album ''
Endless Vision ''Endless Vision'' is a collaborative album by Hossein Alizâdeh and Djivan Gasparyan. It was released on 3 February 2005, through Hermes Records in Iran and released on 14 February 2006 by World Village records in the United States.it was recor ...
'' by eminent musicians
Djivan Gasparyan Djivan Gasparyan (var. Jivan Gasparyan; hy, Ջիվան Գասպարյան, ; October 12, 1928 – July 6, 2021) was an Armenian musician and composer. He played the duduk, a double reed woodwind instrument related to the orchestral oboe. Gaspary ...
and Hossein Alizadeh, which was nominated for a Grammy Award for Best Traditional World Music Album at the
49th Grammy Awards The 49th Annual Grammy Awards was a ceremony honoring the best in music for the recording year beginning October 1, 2005 and ending September 30, 2006 in the United States. The awards were handed out on Sunday, February 11, 2007 at the Staples Ce ...
. The album was recorded at the
Niavaran Palace The Niavaran Palace Complex ( fa, مجموعه کاخ نیاوران – ''Majmue ye Niāvarān'') is a historical palace complex situated in Shemiran (northern Tehran), Iran. It consists of several palace buildings and monuments dating back to ...
of Tehran, and was released through
Hermes Records Hermes Records is an independent record label founded in Tehran, Iran, in 1999 by Ramin Sadighi. Under the slogan ''music for music'', Hermes has published and produced mainly contemporary Persian music. Hermes Records has published different ...
(Iran) and World Village (United States).


In Turkey

* The Turkish multiethnic / multicultural group
Kardeş Türküler Kardeş Türküler (translated either as Brotherly Songs or as Ballads of Fraternity) is a contemporary Turkish ethnic/folkloric band. It was formed in 1993 with a series of stage performances given by the music branch of the Folklore Club at Boğ ...
recorded it as "Sari Gyalin (Dağlı Gelin)" in their 1997 self-titled album ''Kardeş Türküler'' on Kalan Ses Görüntü label. * A controversial documentary with the same title as the song (due to it being linked to Armenians in Turkey) was distributed in Turkish schools that shows denial of the Armenian Genocide.Baydar, Yavuz
"'Sari Gelin' DVD should have no place in schools"
. ''Today's Zaman''. 20 February 2009. Accessed 5 July 2009 Excerpt: "referring to an old Armenian song "Sarı Gyalin", later adopted into Turkish".
It received several criticism. *In 2017, Cem Adrian released a video on YouTube singing this song recorded live in 2010.


International

* In 2014, British-Azerbaijani Muslim singer Sami Yusuf recorded a bilingual version, mainly in English but ending with Azerbaijani lyrics on his 2014 album ''The Centre'' released on Andante Records.iTunes: Sami Yusuf - ''The Centre''
/ref>


See also

*
Suzan Suzi Suzan Suzi(Kırklar Dağının Düzü)( tr) is a popular folk story in Turkey, about an impossible love between a Muslim man, and a Syriac Christian girl from Diyarbakır. The meter is . Original form The original form of the Türkü was popular ...
*
Ahcik Ahçik (Armenian: Աղջիկ ''Aghjik''), or Kilise Kapısı is a popular folk story in Turkey, about an impossible love between a Turkish man and an Armenian girl from Elazığ. Armenian word for the girl(''aghjik'' աղջիկ) .The meter is . ...
*
Karadır kaşların ferman yazdırır "Karadır kaşların ferman yazdırır" (Bahçelerde Çiçek Açmış)is a popular Turkish ''türkü'' (folk song) and a legend on which the song is based. Karadır kaşların ferman yazdırır is a popular folk story in Turkey, about an impossibl ...
*
Gelin Ayşe "Gelin Ayşe" also alternatively known as "Gelin Ayşem", "Koyun Gelir Yata Yata" and "Ayşemin Yeşil Sandığı" is a Turkish folkloric tune. Lyrics The lyrics of the song are a lament on the fate of the village bride Ayşe. The word "Gelin" in ...


References


External links

{{Authority control Armenian folk songs Azerbaijani folk songs Turkish folk songs