History
In English, it is possible to say "there stands..." instead of "there is..." in certain contexts. In Latin, too, it became common to eschew in favour of and say where things "stood" instead of where they "were". With time, it became common to use this verb to express other states. Today, Spanish, Galician, Portuguese,Spanish
Spanish copulas
The Spanish copulas are ''ser'' and ''estar''. The latter developed as follows: : → *''estare'' → ''estar'' The copula ''ser'' developed from two Latin verbs. Thus its inflectional paradigm is a combination: most of it derives from (to be) but the present subjunctive appears to come from (to sit) via the Old Spanish verb ''seer''. E.g. derivation from : : → ''sea'' (1st person singular, present tense, subjunctive mood) Derivation from : : → ''somos'' (1st person plural, present tense, indicative mood) The infinitive (on which the modern future and conditional are based) could have derived from either or both: : → ''èssere'' (as in Italian) → ''ésser'' (as in Catalan) → ''ser'' : → *''seder'' → ''seer'' → ''ser'' In the early part of the second millennium, in texts such as the '' Cantar de Mio Cid'', ''ser'' was still used mostly as in Latin, and there was little place for ''estar''; sentences like ''Es pagado, e davos su amor'', "He is satisfied, and he gives you his favour" are found, where modern Spanish might have ''Queda contento,'' or ''Está satisfecho, y le da su favor''. As the centuries went by, ''estar'' spread in use. Today, ''ser'' is used to express the fundamental nature, identity, essence, or characteristics of something – what it ''really is'', while ''estar'' expresses the state or condition something ''happens to be in''. Indeed, ''ser'' is etymologically related to the English words "essence" and "is", and ''estar'' with "state", "status", "standing", "stance" and "stay". The distinction is parallel with the concept ofNuance
:''Él es sucio'' = "He is dirty" (i.e. "He is a dirty person" – characteristic) :''Él está sucio'' = "He is dirty" (i.e. "He has some dirt on him" – state) :''Es abierta'' = "She is open" (i.e. "She is an open sort of person" – characteristic) :''Está abierta'' = "It is open" (probably referring to a door or window – state) :''Es triste'' = " t/he/sheis sad" (i.e. gloomy – characteristic) :''Está triste'' = " t/he/sheis sad" (i.e. feeling down – state) :''¿Cómo eres?'' = "What are you like?" (i.e. "describe yourself" – characteristics) :''¿Cómo estás?'' = "How are you?" (i.e. "how are you doing?" – state) With adjectives referring to beauty and the like, ''ser'' means "to be", and ''estar'' means "to look". :''¡Qué bonita es!'' = "Wow, she is so beautiful" (characteristic) :''¡Qué bonita está!'' = "Wow, she is looking so beautiful / she is done up so nicely" (state) The differentiation between "nature" and "state" makes sense when talking about the states of life and death: ''Él está vivo'' (He is alive), ''Él está muerto'' (He is dead). ''Estar'' is used for both alive and dead, since they are both states, although being dead is considered a permanent state. ''Ser'' is used when stating the stage of life at which a person is. The old, the young, etc. are seen as groups that one can belong to. It is a question of identity: :''Él es viejo'' = "He is old" :''Él es un viejo'' = "He is an old man" :''Cuando ella era niñita'' = "When she was a little girl" However, age can also be presented not as a matter of identity but a state: :''Él está viejo'' = "He is looking old" / "He got old" The use of ''estar'' gives a certain special nuance to some verbs. For example, ''estar guapa'', though it has the sense of "to be beautiful", also emphasizes the use of make-up and clothes to create a beautiful look. ''Ser sucio'' instead of the more usual ''estar sucio'' means to be the sort of person who is likely to be dirty. The adjective ''loco'' ("mad", "crazy", "insane") is always used with ''estar'' in Spain, as the implication is that the person "has gone mad" (i.e. a change of state). It is possible to give it a permanent nuance, but only by using it as a noun: ''Él es un loco'', "He is a madman". ''Ser loco'' is used in certain regions in Latin America, however, meaning a permanent insanity as opposed to ''estar loco'' meaning have gone mad or acting crazy. The expression ''como una cabra'' (with the implied ''loco'' omitted) is used with ''estar'' to mean "mad as a hatter", "crazy as a loon". ''Ser como una cabra'' would literally mean, "to be like a goat". ''Ser'' is used with adjectives of fundamental belief, nationality, sex, intelligence, etc. The use of ''estar'' with ''francés'' ("French") would sound quite odd to native Spanish speakers, as though it meant, "to feel a bit French". Similarly, ''no estar católico'' does not mean, "to no longer be Catholic", but is a colloquial expression meaning "to feel under the weather". It is often stated that the difference between the two verbs corresponds to "permanent" versus "temporary", but it is more accurate to describe the distinction as one of "essential nature" versus "state or condition". The "essential nature" of things does sometimes change, and this is reflected in the language. For example, someone who had been depressed for a prolonged period, and then had a life changing experience like a new career or long-term relationship, might say ''ahora yo soy feliz'', meaning, "now I am happy".Specific constructions requiring ''ser''
A special use of ''ser'', which expresses neither a nature nor a state but an action, is the formation of theSpecific constructions requiring ''estar''
Past participles
''Estar'' is usually used with adjectives that derive from past participles of verbs since the use of ''ser'' would sound like a verb in the passive voice. Such adjectives in any case generally refer to states: :''La frontera está cerrada'' = "The border is closed" :''Estoy casado'' = "I am married" (''Soy casado'' is also possible; "I am single", "I am widowed", etc. can use ''ser'' or ''estar'' as well) A special example of this tendency is what happens with words indicating prohibition and suchlike. If an adjective not deriving from a verb were used, then the meaning would definitely require ''ser''. To say the same thing with a past participle, ''estar'' (or ''quedar'') is required, in order to differentiate it from the use of ''ser'' with a past participle implying an action expressed in the passive voice: :''Es ilegal fumar en este vuelo'' = "It is illegal to smoke on this flight" (straightforward case of ''ser'') :''Está prohibido fumar en este vuelo'' = "It is prohibited to smoke on this flight" (''estar'' necessary to distinguish the sentence from the following one) :''Ha sido prohibido fumar en este vuelo'' = "It has been prohibited (i.e. made against the rules) to smoke on this flight" (This is an example of the passive voice. This use of ''ser'' in the perfect tense is similar to the use of ''estar'' in the present tense; the former expressing an event in the past, the latter expressing its current effect.) This fine nuance is not encountered in other Romance languages, which do not go to such lengths to distinguish between passives and similar-sounding phrases.Location
''Estar'' is used to refer to physical location. In Spanish, location is regarded as a state, and therefore is indicated with ''estar'', even in those cases (e.g. ''Madrid está en España'' "Madrid is in Spain") when one might think that it is something so permanent and fundamental that it could be logical to use ''ser''. The use of ''estar'' for location may be easier for English speakers to grasp if they recall that it is derived from Latin , "to stand." With immobile things, ''quedar'' is sometimes used instead of ''estar'', especially when there is a reference to a length of time, or a remaining distance, e.g.: :''¿A cuánto queda la playa?'' / ''¿A qué distancia queda la playa?'' = "How far away is the beach?" :''Aún queda lejos'' = "There is still quite some way" / "It is still far" :''El bar queda a cinco minutitos'' = "The bar is five minutes away" However, ''ser'' can sometimes occur with words such as ''aquí'', which can mislead learners into thinking that physical location can be expressed with ''ser''. In fact, the verb in this case identifies the place rather than expressing where it is. For example, one might say to a taxi driver the following phrases, to indicate that one has arrived: :''Está aquí'' = "It is here" :''Es aquí'' = "It is here" The difference becomes clear if ''aquí'' is changed to ''esta calle'': :''Está en esta calle'' = "It is in this street" :''Es esta calle'' = "It is this street" ''Es aquí'' and ''es esta calle'' express the idea that "this is the place", a concept quite different from what is expressed by ''estar''. The only case in which true location is expressed by ''ser'' is when an event rather than a physical thing is referred to: :''¿Dónde es la fiesta?'' = "Where is the party?" :''¿Dónde está la discoteca?'' = "Where is the discothèque?"Words requiring ''ser''
''Ser'' is always used when the complement is a noun or pronoun, regardless of whether the speaker intended to express a fundamental essence (though in practice speakers do tend to express this): :''Él es una persona sucia'' = "He is a dirty person" :''Ella es una persona abierta'' = "She is an open person" :''Yo soy la víctima'' = "I am the victim" However, it is not always easy to know what is a noun. For example, ''pez'' is a noun meaning "fish", but ''estar pez'' is a colloquial expression meaning "not to have a clue" or "to be at sea" at a given activity.Words requiring ''estar''
''Estar'' must be used when the complement is ''bien'' or ''mal'', no matter what meaning is intended. :''Este libro está muy bien'' = ''Este libro es muy bueno'' = "This book is very good" (nature) :''Estoy muy mal'' = ''Estoy muy malo'' = "I am feeling terrible, ill" (state)Total change of meaning with specific adjectives
Many adjectives change in meaning entirely depending on the verb used, sometimes meaning almost the opposite. In each case, the meaning which is more of a "nature" goes with ''ser'' and the meaning which is more of a "state" goes with ''estar''.Happiness
Although "sadness" is expressed straightforwardly with ''estar triste'', "happiness" is a little trickier. The quality of being joyous, lively and happy is expressed with ''ser alegre''. This can describe people, music, colours, etc. ''Estar alegre'' expresses the state of being merry, which in practice may sometimes mean "drunk", "tipsy". A person who is fundamentally happy in life is said to ''ser feliz''; indeed ''la felicidad'' is that "happiness" for which humans strive. This happiness often turns out to be a transitory state, a person may nevertheless declare ''yo soy feliz'' as a statement of optimism that goes beyond the description of today's mood that is expressed by any phrase with ''estar''. As for such moods, they can be expressed with ''estar feliz''. When not a state but a change of state is referred to, the expression is ''quedar contento'' or ''alegrarse'': ''Ella quedó muy contenta cuando yo le dije que ella había ganado'' = "she was very glad when I told her that she had won"; ''Yo me alegro de que vosotros hayáis llegado'' = "I am glad that you (plural) have come". In the excerpt from the ''Cantar de Mio Cid'' above, one can see that "to be happy" a thousand years ago was ''ser pagado'' (meaning "to be paid" in current Spanish).Portuguese
Portuguese copulas
The Portuguese copulas are ''ser'' and ''estar''. As in Spanish, ''estar'' derived from Latin / : : → *''estare'' → ''estar'' The copula ''ser'' developed both from and . Thus its inflectional paradigm is a combination of these two Latin verbs: most tenses derive from and a few from . E.g. derivation from : : → ''seer'' → ''ser'' (infinitive) : → ''seja'' (1st person singular, present tense, subjunctive mood) E.g. derivation from : : → ''som'' → ''sou'' (1st pers. sing., present tense, indicative mood) : → ''era'' (1st pers. sing., imperfect past tense, indicative mood) : → ''fui'' (1st pers. sing., preterite tense, indicative mood) ;Ser ;Estar † Mostly literary. †† Some authors regard the conditional as a tense of the indicative mood.Usage
The distinction between the two verbs is very similar to that of Catalan. Compared to Spanish, ''estar'' is a little less used. The main difference between Spanish and Portuguese lies in the interpretation of the concept of state versus essence and in the generalisations in some constructions. There is perhaps a little more of a concept of permanent versus temporary, rather than essence versus state. For example, unlike Spanish, Portuguese does not require ''estar'' with past participles; in this case, it follows the general rule regarding state/essence. :''A cadeira é'' 'feita''''de madeira'' = "The chair is made of wood". The word ''feita'', "made", is usually omitted. :''Eu sou casado'' = "I am married". The same applies to sentences expressing interdictions: : ''É proibido fumar neste voo'' "Smoking is forbidden on this flight". However, there are some nuances in these verbs in the passive voice. In this case, the use of ''ser'' or ''estar'' depends on the tense of the verb. E.g.: to say that somebody is not allowed to smoke, only ''estar'' can be used in the present tense: : ''Está proibido de fumar'' 'pelo pai''= "He has been forbidden from smoking y his father; literally "He is forbidden to smoke y the father. In past tenses, both ''ser'' and ''estar'' can be used, conveying a different meaning: : ''Foi proibido de fumar'' = "He was forbidden from smoking" ction : ''Estava proibido de fumar'' = "He was forbidden from smoking" esult Portuguese counts location as permanent and fundamental, and accordingly uses ''ser'', or the more specific secondary copula ''ficar'' (to stay), from Latin , "to place/set": :''Lisboa fica em Portugal'' "Lisbon is ocatedin Portugal". :''Onde é/fica o apartamento dela?'' "Where is her flat/apartment?" but: :''A cidade está (situada) a 10 quilômetros da capital.'' "The city is (situated) 10 km from the capital."Nuance
:''Como és?'' = "What are you like?" (i.e. "Describe yourself" – characteristics). :''Como estás?'' = "How are you?" (i.e. "How are you doing?" – state). :''Ele é triste'' = "He is sad" (i.e. gloomy – characteristic). :''(Ele) está triste'' = "He is eelingsad" (i.e. feeling down – state). :''Ela é aberta'' = "She is open" (i.e. "She is an open-minded sort of person" – characteristic; this sentence can also have a pejorative meaning). :''Ela está aberta'' = "It is open" (probably referring to a door or window – state). :''É sujo'' = "It is dirty" (i.e. "It is a dirty place/thing" – characteristic). :''Está sujo'' = "It is dirty" (i.e. "The place is/looks dirty ow – state). With adjectives referring to beauty and the like, ''ser'' means "to be", and ''estar'' means "to look". :''Que linda ela é!'' = "She is so beautiful!" (characteristic). :''Que linda ela está!'' = "She looks so beautiful!" (state). As in Spanish, the differentiation between "nature" and "state" makes sense when talking about the states of life and death: ''Está vivo'' (He is alive); ''Está morto'' (He is dead). Notice the important difference between ''ser morto'' (to be killed) and ''estar morto'' (to be dead): :''Ele foi morto'' 'por um ladrão''= "He was killed y a burglar. ''Louco'' (mad) can be used with ''ser'' or ''estar'', giving different connotations: :''És louco!'' = "You are mad!" (characteristic). :''Estás louco!'' = "You have gone mad!"/ "You are acting crazy" (state). ''Ser'' is used with adjectives expressing: * fundamental belief: ''Não sou católico'' "I am not a Catholic"; * nationality: ''És português'' "You are Portuguese"; * gender: ''É um homem'' "He is a man"; * intelligence: ''Somos espertos'' "We are clever", etc. ''Estar católico'' is used with the same sense as in Spanish: :''Eu não estou muito católico'' = "I am not feeling very well" (perhaps mean-spirited or ill or drunk). :''O tempo hoje não está muito católico'' = "The weather is not very reliable today". Apart from this exception, due to its different meanings, ''estar'' cannot be used for nationality, gender, or intelligence, but one can say ''Estou abrasileirado'' (I have acquired Brazilian ways – state) or ''Estás americanizado'' (You have been Americanised – state). The same applies for the difference between ''É um homem'' "He is a man" and ''Está um homem'', meaning, "He has grown up to be a man". ''Ficar'', apart from its use as "to stay", and the use mentioned above as a copula translated as "to be located", is extensively used for a change of state (sometimes quite sudden), being translated as "to get" or "to become": : ''Fiquei rico'' = "I got rich." : ''Ficou triste'' = "He became sad."Catalan
Catalan copulas
TheUsage
In Catalan, ''ésser'' and ''estar'' work in a way intermediate between those of Italian and Portuguese. A complete description of its rules of usage is as follows: * When referring to inanimate objects, ''ser'' is used to tell about either permanent conditions inherent to the object (for example ''és vermell'', "it is red"), unfinished qualities, or non-permanent conditions when there is no implication that there has been or there will be a change in state (for example, ''la sopa és calenta'', "the soup is hot.") ''Ser'' is used to talk about a quality of an inanimate object in a given moment (without paying attention to other moments) or exactly the opposite: a quality of an inanimate object which is expected to be true in all moments of the existence of said object. Most uses of past participles as adjectives fall into this category when referring to inanimate objects. * When referring to inanimate objects, ''estar'' is used to tell about non-permanent conditions when there is an implication of a finished change of state, an implication of a state in a known point of an evolution, or a temporal condition which is expected to change. In some way, ''estar'' introduces an adverbial sense to adjectives (for example, ''la sopa està calenta'', "the soup is hot", as in "it has come to be hot.") Thus, both using ''ser'' and ''estar'' is correct in many contexts, but there is a difference in nuance. * When referring to animate objects, ''ser'' is only used to tell about permanent conditions (for example ''és boig'', "he is insane"; ''és mort'', "he is dead.") Things traditionally thought of as permanent conditions also fall under this category, most notably ''ser casat/da'', "to be married", and related terms. ''Ser'' is also used with the past participle of some unaccusative verbs such as ''néixer'', which in medieval and dialectal Catalan made their compound tenses with ''ser''. * When referring to animate objects, ''estar'' is only used to tell about non-permanent conditions (for example ''estàs molt guapa'', "you look good" as in "better than usual.") * With fixed prepositional locutions, ''estar'' is most often used (for example, ''està en perill'', "he/she/it is in danger"; ''està a punt'', "he/she/it is ready.") * When referring to location, ''ser'' is used when no time context is given (for example, ''els llibres són als prestatges'', "the books are on the shelves.") * When referring to location, ''estar'' is used when there is a sense of permanence (for example ''estic a Barcelona'', "I live in Barcelona") or of a concrete time lapse (for example ''hi vam estar dues hores'', "we were there for two hours.") In this case, pronominal particles might be added to the verb to emphasise the sentence (for example, ''ens hi vam estar dues hores.'') * ''Estar'' is always used with modal adverbs (for example ''estic bé'', "I am all right"). * ''Estar'' is used to form the present continuous form ''estar'' + gerund, although some linguists think this is not a genuinely Catalan form, even though it is found on Medieval literature, for example that of Ausiàs March. Another undoubtedly genuine but perhaps too literary form is ''ser a'' + infinitive. * ''Estat'' is used as the past participle of not only ''estar'' but also ''èsser/ser'' by many speakers, and this is considered the universal form. However, many other speakers use a traditional regular past participle of ''èsser/ser'': ''sigut'', which is also accepted as standard in Central Catalan, although many linguists and speakers see it as colloquial. Another accepted form is ''sét'', unlike the Valencian form ''segut'', which causes confusion with the past participle of the verb ''seure'', "to sit." This can be summed up in five simple rules: # ''Ser'' is always used to apply adjectives to inanimate objects except if there is a cause or a time lapse given for the condition of the adjective. # ''Estar'' is always used to apply adjectives to animate objects if it is not a permanent state or characteristic of such animate object. However, some things that nowadays can be changed but before could not (or were not expected to) work like permanent characteristics (for example, nationality, beliefs, sex, looks, being married, degree of intelligence and degree of sanity.) Of course, even those can be expressed with ''estar'' if the animate object is acting as if they were his characteristics but they are not, or if the characteristics are more emphasised than usual. For example, ''és molt socialista'', "she/he's a convinced socialist" vs. ''estàs molt socialista!'', "you are being very socialist!"; ''és molt maca'', "she is very beautiful" vs. ''està molt maca'', "she looks very beautiful", as in "better than usual"; ''és mort'', "he is dead" vs. ''està com mort'', "he is acting as if he were dead." # ''Ser'' is always used for locations except if there is a time lapse given or if the location actually means that someone works or lives in the indicated place. # ''Estar'' is always used with modal adverbs and equivalents like fixed prepositional locutions. # ''Estar'' is always used to express a point of an evolution or scale (for example, ''els termòmetres estan a 20 graus'', "thermometers are at 20 degrees.") "Animate objects" refers mainly to people, animals, and whatever is thought to be sentient (for example, a child playing with a doll will probably treat it as an animate object).Italian
Italian copulas
The Italian copulas did not undergo the same development as in other languages, having preserved theUsage
''Essere'' is the main copula. ''Stare'' refers to state rather than essence, but more narrowly than in Spanish. ''Essere'' is used for almost all cases in which English uses "to be". It therefore makes sense to concentrate on the few uses of ''stare''. *''Stare'' means "to be", "to be feeling", or "to appear" with ''bene'', ''male'', ''meglio'', ''come?'', etc.: ''Come stai?'' "How are you?", ''Sto bene'' "I am well." *''Stare'' is used to form continuous forms of tenses: ''sto aspettando'' "I am waiting", ''Stavo parlando con...'' "I was speaking with..." *''Stares past participle ''stato'' has replaced that of ''essere'', and so ''stato'' is used for "been" in all senses. *''Starci'' (lit. ''To stay in it'') means "to fit" or "to assent to a proposal." *''Stare'' can be an alternative to ''restare'' "to stay." *''Stare'' is occasionally "to be located." This is very common in the south of Italy for both transient and durable location, but only for durable location in the North. "Sta a Napoli" means "He/she is in Naples" in the South but "He/she lives in Naples" in the North. Like the Spanish ''quedar'', Italian uses ''rimanere'', from Latin (both meaning "to remain"), in the sense of "to be as a result"; e.g. ''È rimasta incinta'' = "she became pregnant (as a result)".Sicilian
Sicilian copulas
The Sicilian copulas developed as follows: : → ''èssere'' → ''(es)sere'' → ''siri'' : → ''stare'' → ''stari'' ;Siri ;Stari ;Notes #The simple future is no longer in use. #The conditional tense of ''stari'' has also fallen into disuse.Usage
In Sicilian, the meanings and usages of these two copulas are not as broad as in the other languages. ''Siri'' is the dominant copula, even more so than in the other Romance languages and is used for almost all cases in which English uses “to be”. ''Stari'' has been relegated to only a few common uses: *''Stari'' is used in combination with the gerund to form the progressive aspect: = "I am speaking". *''Stari''’s past participle, ''statu'', replaced that of ''siri'' and thus ''statu'' is used for “been” in all senses. *''Stari'' has also replaced all other words meaning, "to reside": = "I live in the United States". *''Stari'', in combination with ''addritta'', is also used to mean, “to stand up”. *''Stari'' in combination with the preposition ''pi'' can comport two meanings, ** 1) when followed by a verb it means “about to” or “ready to”: = "I am about to go", "I am leaving"; and ** 2) in reference to an abbreviation, it means, “to stand for”: ''«USA» sta pi Stati Uniti di Mèrica'' = "'USA' stands for United States of America." *''Stari-cci'', most likely an Italianism, is sometimes used to mean, “to fit”: = "does this suit fit me ell" (cf. Italian ''non ci sto'' 'I don't fit in here/there'). ''Siri'' is no longer in use as an auxiliary verb. ''Aviri'' has completely replaced it in all verbs.Occitan
Occitan has just one copula, estre; which is also written èsser, ester, estar in diverse dialects. ;EstreFrench
ModernRomansh
Romansh has just one copula, ''esser''. ''Star'' means, "to reside". ;EsserRomanian
''A fi, fire'' is the copula inSources of the Romance copula
†
See also
*References
Notes
Bibliography
* Williams, E.B. ''From Latin to Portuguese'' * Machado, J.P. ''Dicionário Etimológico da Língua Portuguesa''Further reading
;