HOME

TheInfoList



OR:

Russian jokes (russian: link=no, анекдоты, anekdoty,
anecdote An anecdote is "a story with a point", such as to communicate an abstract idea about a person, place, or thing through the concrete details of a short narrative or to characterize by delineating a specific quirk or trait. Occasionally humorous ...
s) are short fictional stories or dialogs with a
punch line A punch line (a. k. a. punch-line or punchline) concludes a joke; it is intended to make people laugh. It is the third and final part of the typical joke structure. It follows the introductory framing of the joke and the narrative which sets up ...
, which commonly appear in
Russian humor Russian humour gains much of its wit from the inflection of the Russian language, allowing for plays on words and unexpected associations. As with any other culture's humour, its vast scope ranges from lewd jokes and wordplay to political satire. ...
. Russian joke culture includes a series of categories with fixed settings and characters. Russian jokes treat topics found everywhere in the world, including sex, politics, spousal relations, or mothers-in-law. This article discusses Russian joke subjects that are particular to Russian or Soviet culture. A major subcategory is
Russian political jokes Russian political jokes are a part of Russian humour and can be grouped into the major time periods: Imperial Russia, Soviet Union and finally post-Soviet Russia. In the Soviet period political jokes were a form of social protest, mocking and crit ...
, which are discussed in a separate article. Every category has numerous untranslatable jokes that rely on linguistic
pun A pun, also known as paronomasia, is a form of word play that exploits multiple meanings of a term, or of similar-sounding words, for an intended humorous or rhetorical effect. These ambiguities can arise from the intentional use of homophoni ...
s,
wordplay Word play or wordplay (also: play-on-words) is a literary technique and a form of wit in which words used become the main subject of the work, primarily for the purpose of intended effect or amusement. Examples of word play include puns, phone ...
, and the Russian language vocabulary of foul language. Below, (L) marks jokes whose humor value critically depends on intrinsic features of the Russian language.


Archetypes


Named characters


Stierlitz

Stierlitz Max Otto von Stierlitz (russian: Макс О́тто фон Шти́рлиц, ) is the lead character in a Russian book series written in the 1960s by Yulian Semyonov, and of the television adaptation '' Seventeen Moments of Spring'' (starrin ...
is a fictional Soviet
intelligence officer An intelligence officer is a person employed by an organization to collect, compile or analyze information (known as intelligence) which is of use to that organization. The word of ''officer'' is a working title, not a rank, used in the same way a ...
, portrayed by
Vyacheslav Tikhonov Vyacheslav Vasilyevich Tikhonov (russian: Вячесла́в Васи́льевич Ти́хонов; 8 February 1928, in Pavlovsky Posad – 4 December 2009, in Moscow) was a Soviet and Russian actor whose best known role was as Soviet spy, S ...
in the Soviet TV series ''
Seventeen Moments of Spring ''Seventeen Moments of Spring'' (russian: Семнадцать мгновений весны, Semnadtsat' mgnoveniy vesny) is a 1973 Soviet twelve-part television series, directed by Tatyana Lioznova and based on the novel of the same title by Yu ...
''. In the jokes, Stierlitz interacts with various characters, most prominently his nemesis Müller. Usually two-liners spoofing the solemn style of the original TV
voice-over Voice-over (also known as off-camera or off-stage commentary) is a production technique where a voice—that is not part of the narrative (non-Diegetic#Film sound and music, diegetic)—is used in a radio, television production, filmmaking, th ...
s, the plot is resolved in grotesque
plays on words Word play or wordplay (also: play-on-words) is a literary technique and a form of wit in which words used become the main subject of the work, primarily for the purpose of intended effect or amusement. Examples of word play include puns, phon ...
or in parodies of the trains of thought and narrow escapes of the "original" Stierlitz. * Müller was walking through the forest when he saw two eyes staring at him in the darkness: "Must be a woodpecker," Müller thought. / "Who's a woodpecker? You're a woodpecker yourself!" Stierlitz thought. * Stierlitz opens a door, and the lights go on. Stierlitz closes the door, and the lights go out. Stierlitz opens the door again; the light goes back on. Stierlitz closes the door; the light goes out again. Stierlitz deduces, "It's a refrigerator". * Stierlitz approaches Berlin, which is veiled in smoke from widespread fires: "Must have forgotten to turn off my iron," Stierlitz thought with slight irritation. * "This is the end," Stierlitz thought. But the pistol was in the other pocket (in Russian "the end" may mean penis). * Stierlitz wakes up in a prison cell. "Which identity should I use?" he wonders. "Let's see. If a person in black uniform walks in, I must be in Germany so I'll say I'm Standartenführer Stierlitz. If they wear green uniform, I'm in the USSR so I'll admit I'm Colonel Isayev". The door opens and a person in a blue uniform comes in saying, "You really should ease up on vodka, Comrade Tikhonov!"
Blue uniform was the typical police officer's uniform in Soviet Union.


Poruchik Rzhevsky

Poruchik The rank of lieutenant in Eastern Europe ( hr, poručnik, cs, poručík, pl, porucznik, russian: script=latn, poruchik, sr, script=latn, poručnik, sk, poručík) is one used in Slavophone armed forces. Depending on the country, it is either ...
(First Lieutenant) Dmitry Rzhevsky (Sometimes spelled Rzhevskiy) of the jokes is a cavalry (
Hussar A hussar ( , ; hu, huszár, pl, husarz, sh, husar / ) was a member of a class of light cavalry, originating in Central Europe during the 15th and 16th centuries. The title and distinctive dress of these horsemen were subsequently widely ...
) officer, a straightforward, unsophisticated, and innocently rude military type whose rank and standing nevertheless gain him entrance into
high society High society, sometimes simply society, is the behavior and lifestyle of people with the highest levels of wealth and social status. It includes their related affiliations, social events and practices. Upscale social clubs were open to men based ...
. In the jokes, he is often seen interacting with the character Natasha Rostova from the novel ''
War and Peace ''War and Peace'' (russian: Война и мир, translit=Voyna i mir; pre-reform Russian: ; ) is a literary work by the Russian author Leo Tolstoy that mixes fictional narrative with chapters on history and philosophy. It was first published ...
'' by
Leo Tolstoy Count Lev Nikolayevich TolstoyTolstoy pronounced his first name as , which corresponds to the romanization ''Lyov''. () (; russian: link=no, Лев Николаевич Толстой,In Tolstoy's day, his name was written as in pre-refor ...
, who would act as his opposite, showing the comedic contrast between Rzhevsky and Rostova's behavior. The name is borrowed from a character in a 1960s comedy, ''
Hussar Ballad ''The Hussar Ballad'' (russian: Гусарская баллада, Gusarskaya ballada) is a 1962 Soviet musical film by Eldar Ryazanov, filmed on Mosfilm. In effect, it is one of the best loved musical comedies in Russia. With most of its dialogu ...
'', bearing little in common with the folklore hero. The 1967 film rendering of ''War and Peace'' contributed to the proliferation of the Rzhevsky jokes.Graham, Seth (2004) A Cultural Analysis of the Russo-Soviet Anekdot. Doctoral Dissertation, University of Pittsburgh.
/ref> Some researchers point out that many jokes of this kind are versions of 19th-century Russian
army joke Military humor is humor based on stereotypes of military life. Military humor portrays a wide range of characters and situations in the armed forces. It comes in a wide array of cultures and tastes, making use of burlesque, cartoons, comic strips ...
s, retold as a new series of jokes about Rzhevsky.
Emil Draitser Emil Draitser (born 1937) is an author and professor of Russian at Hunter College in New York City. Besides twelve books of artistic and scholarly prose, his essays and short stories have been published in the ''Los Angeles Times'', ''Partisan Revi ...
, ''Making War, Not Love: Gender and Sexuality in Russian Humor'' (New York: St. Martin's Press, 2000.)
p.120
— a review in ''
Journal of Folklore Research The ''Journal of Folklore Research: An International Journal of Folklore and Ethnomusicology'' is a triannual peer-reviewed academic journal covering research on folklore, folklife, and ethnomusicology. It was established in 1942 and is published ...
''
Rzhevsky is often depicted as having a casual, nonchalant attitude to love and sex: *Poruchik Rzhevsky is putting his riding boots on and is about to take leave of a charming ''demoiselle'' he had met the previous evening: "''Mon cher'' Poruchik", she intones teasingly, "aren't you forgetting about the money?" Rzhevsky turns to her and says proudly: "Hussars never take money!" (The latter expression ''Gusary deneg ne berut!'' has become a Russian catchphrase.) Rzhevsky is also seen giving advice to other Russian gentlemen: * Knyaz
Andrei Bolkonski Prince Andrei Nikolayevich Bolkonsky (russian: Андрей Николаевич Болконский) is a fictional character in Leo Tolstoy's 1869 novel ''War and Peace''. He is the son of famed Russian general Nikolai Bolkonsky, who raises An ...
asks Poruchik Rzhevsky: "Tell me, Poruchik, how did you come to be so good with the ladies? What is your secret?" / "It's quite ''simplement'', ''mon Prince'', quite ''simplement''. I just come over and say: 'Madame, would you like to fuck?'" / "But Poruchik, you'll get slapped in the face for that!" / "''Oui'', most of them slap, but some of them fuck." * Gentlemen conclude in discussion that to charm a lady, one must first talk to her about animals, weather or music. Poruchik then walks to a lady with a
bichon A bichon is a distinct type of toy dog; it is typically kept as a companion dog. Believed to be descended from the Barbet, it is believed the bichon-type dates to at least the 11th century; it was relatively common in 14th-century France, whe ...
and kicks it in the air: "Flying low, must be storm incoming... And I have a
drum The drum is a member of the percussion group of musical instruments. In the Hornbostel-Sachs classification system, it is a membranophone. Drums consist of at least one membrane, called a drumhead or drum skin, that is stretched over a she ...
at home, how about we fuck?". A series of jokes is based on a paradox of vulgarity within a high society setting: *
Natasha Rostova Natasha (russian: Наташа) is a name of Slavic origin. The Slavic name is the diminutive form of Natalia. Notable people * Natasha, the subject of '' Natasha's Story'', a 1994 nonfiction book * Natasha Aguilar (1970–2016), Costa Rican sw ...
attends her first formal ball and dances with
Pierre Bezukhov Count Pyotr "Pierre" Kirillovich Bezukhov (; russian: Пьер Безу́хов, Пётр Кири́ллович Безу́хов) is the fictional protagonist of Leo Tolstoy's 1869 novel ''War and Peace''. He is the favourite out of several illeg ...
: "Pierre, isn't that grease on your collar?" / "Oh my, how could I miss such a terrible flaw in my costume, I'm totally destroyed!" e retreats in shame/ Then, she dances with Kniaz Bolkonsky: "Andrew, isn't there a spot of sauce on your tunic?"
e faints E, or e, is the fifth letter and the second vowel letter in the Latin alphabet, used in the modern English alphabet, the alphabets of other western European languages and others worldwide. Its name in English is ''e'' (pronounced ); plur ...
/ Finally, she's dancing with Rzhevsky: "Poruchik, your boots are all covered in mud!" / "It's not mud, it's shit. Don't worry, ''mademoiselle'', it'll fall off once it dries up." * Poruchik Rzhevsky is dancing at a ball with a lady. He asks to be excused "to go out to check on the horse". When he returns his clothes are all wet. "Poruchik, is it rainy outside?" Asks the lady. "No, m'd'mselle", Rzhevsky responds, "it's windy outside." * Natasha tries to talk to Rzhevskiy: "Poruchik, don't you find the songbirds most charming?" / "Speaking of birds, my friend, a
cornet The cornet (, ) is a brass instrument similar to the trumpet but distinguished from it by its conical bore, more compact shape, and mellower tone quality. The most common cornet is a transposing instrument in B, though there is also a sopr ...
, has a dick so large seven sparrows can sit on it!" / "Ew, poruchik, you are so straightforward!" / "Speaking of straightforwardness, when my friend fucks a cow, its horns straighten!" / "Poruchik, you have nothing but
vacuum A vacuum is a space devoid of matter. The word is derived from the Latin adjective ''vacuus'' for "vacant" or "void". An approximation to such vacuum is a region with a gaseous pressure much less than atmospheric pressure. Physicists often dis ...
in your head!" / "Speaking of vacuum, when my friend pulls his dick out, ladies suck in the pillows into their mouths!" (''speaking of birds...'' (''кстати о птицах'') has again become a catchphrase). Many jokes are related to Rzhevsky's ability to turn the ordinary situations or a moderate bedlam into a complete mess: * Hussar regiment took the village. Day 1: Hussars drank all beer and slept with every woman. Day 2: Hussars drank all vodka and slept with every girl. Day 3: Hussars drank everything that burns and slept with everything that moves. Day 4: Rzhevsky arrived, and then the real depravity began. * Hussars are on a holiday: having rented a lady of the night, they put her on a pool table, insert cucumbers in her, and hit her backside with pool cues to make the cucumbers fly out. Whoever hits the portrait of the Grand Empress with a cucumber wins the money. Rzhevsky enters, looks at this and exclaims: "What are you doing, gentlemen, we could be sleeping with her instead!" Hussars, irritated: "And so Rzhevsky came and vulgarized everything!" (''Пришел поручик и все опошлил!'' has become a catchphrase in itself). *Variant: an officer retells the aforementioned events to the colonel: "...And then Rzhevsky came and vulgarized everything! / How exactly? Did he take the lady away? / No, he ate the cucumbers!" While successful narration of quite a few Russian jokes heavily depends on using sexual vulgarities ("
Russian mat ''Mat'' (russian: wikt:мат, мат; wikt:матерщи́на, матерщи́на / wikt:ма́терный, ма́терный wikt:язы́к, язы́к, ''matershchina'' / ''materny yazyk'') is the term for vulgarity, vulgar, obscene, or ...
"), Rzhevsky, with all his vulgarity, does not use heavy ''mat'' in traditional versions of his tales. One of his favorite words is "
arse Arse or ARSE may refer to: * A Commonwealth English slang term for the buttocks * Arse, the name for the Iberian settlement of modern-day Sagunto * Arse (district), a district in the South Tapanuli Regency, North Sumatra province, Sumatra, Indonesi ...
" (which is considered rather mild among Russian vulgarities), and there is a series of jokes where Rzhevsky answers "arse" to some innocent question (it is typical of Rzhevsky to blurt unromantic comments in the most romantic situations): *Poruchik Rzhevsky and Natasha Rostova are riding horses together on the countryside. "Poruchik, what a beautiful meadow! Guess what I see there?" / "Arse, ''mademoiselle''?" / "Ouch, Poruchik! I see
chamomile Chamomile (American English) or camomile (British English; see spelling differences) ( or ) is the common name for several plants of the family Asteraceae. Two of the species, ''Matricaria recutita'' and ''Anthemis nobilis'', are commonly us ...
s!" (Chamomiles are Russian
cliché A cliché ( or ) is an element of an artistic work, saying, or idea that has become overused to the point of losing its original meaning or effect, even to the point of being weird or irritating, especially when at some earlier time it was consi ...
folk flowers) / "How romantic, ''mademoiselle''! An arse amid chamomiles!..." The essence of Rzhevsky's peculiarity is captured in the following
meta-joke Self-referential humor, also known as self-reflexive humor, self-aware humor, or meta humor, is a type of Expression (language), comedic expression that—either directed toward some other subject, or openly directed toward itself—is self-refere ...
: *Rzhevsky narrates his latest adventure to his Hussar comrades. "...So I am riding through this dark wood and suddenly see a wide, white..." / Hussars, all together: "...arse!" / "Of course not! A
glade Glade may refer to: Computing * Glade Interface Designer, a GUI designer for GTK+ and GNOME Geography *Glade (geography), open area in woodland, synonym for "clearing" **Glade skiing, skiing amongst trees ;Places in the United States * Glade, Kan ...
full of chamomiles! And right in the middle there is a beautiful white..." / Hussars, encore: "...arse!" / "How vulgar of you! A mansion! So I open the door and guess what I see?" / Hussars, encore: "An arse!" / Poruchik, genuinely surprised: "How did you guess? Did I tell this story before?" This theme culminates in the following joke, sometimes called "the ultimate Hussar joke": *Countess
Maria Bolkonskaya Princess Maria"Marya" in certain translations Nikolaevna Bolkonskaya (russian: Марья Болконская, ''Mar'ia Bolkonskaia'') is a fictional character in Leo Tolstoy's 1869 novel ''War and Peace''. Princess Maria, the sister of Prince ...
celebrates her 50th anniversary, the whole local Hussar regiment is invited, and the Countess boasts about the gifts she has received: "
Cornet The cornet (, ) is a brass instrument similar to the trumpet but distinguished from it by its conical bore, more compact shape, and mellower tone quality. The most common cornet is a transposing instrument in B, though there is also a sopr ...
Obolensky {{For, the rural localities in Kaluga Oblast, Russia, Obolenskoye The House of Obolensky (russian: Оболенский) is the name of a princely Russian family of the Rurik dynasty. The family of aristocrats mostly fled Russia in 1917 during the ...
presented me a lovely set of 50 Chinese fragrant candles. I loved them so much that I immediately stuck them into the seven 7-branch candlesticks you see on the table. Such
auspicious number Numerology (also known as arithmancy) is the belief in an occult, divine or mystical relationship between a number and one or more coinciding events. It is also the study of the numerical value, via an alphanumeric system, of the letters in ...
s! Unfortunately there is a single candle left, and I don't know where to stick it..." / The whole Hussar regiment takes a deep breath... but the Hussar colonel barks out: "Hussars!!! Silence!!!" (''Гусары, молчать!'' has become a catchphrase too.)


Rabinovich

Rabinovich is an archetypal
Russian Jew The history of the Jews in Russia and areas historically connected with it goes back at least 1,500 years. Jews in Russia have historically constituted a large religious and ethnic diaspora; the Russian Empire at one time hosted the largest pop ...
. He is a crafty, cynical, sometimes bitter type, skeptical about the Soviet government, and often too smart for his own good. He is sometimes portrayed as an ''otkaznik'' ("
refusenik Refusenik (russian: отказник, otkaznik, ; alternatively spelt refusnik) was an unofficial term for individuals—typically, but not exclusively, Soviet Jews—who were denied permission to emigrate, primarily to Israel, by the authori ...
"): someone who is refused permission to emigrate to Israel. * Rabinovich fills out a job application form. The official is skeptical: "You stated that you don't have any relatives abroad, but you do have a brother in Israel." / "Yes, but ''he'' isn't abroad, ''I'' am abroad!" * Seeing a pompous and lavish burial of a member of the
Politburo A politburo () or political bureau is the executive committee for communist parties. It is present in most former and existing communist states. Names The term "politburo" in English comes from the Russian ''Politbyuro'' (), itself a contraction ...
, Rabinovich sadly shakes his head: "What a waste! With this kind of money, I could have buried the entire Politburo!" * Rabinovich calls
Pamyat The Pamyat Society (russian: Общество «Память», russian: Obshchestvo «Pamyat», ; English language, English translation: "''Memory''" Society), officially National Patriotic Front "Memory" (NPF "Memory"; russian: Национал ...
headquarters, speaking with a characteristic accent: "Tell me, is it true that Jews sold out Russia?" / "Yes, of course it's true, ''
Kike The word ''kike'' () is an ethnic slur for a Jew. Etymology The earliest recorded use of the word dates to the 1880s.
- schnabel''!" / "Oh good! Could you please tell me where I should go to get my share?" * Rabinovich is applying to move to Israel yet again. "Why do you want to move to Israel?" the bureaucrat asks. / "Two reasons. First, a
Pamyat The Pamyat Society (russian: Общество «Память», russian: Obshchestvo «Pamyat», ; English language, English translation: "''Memory''" Society), officially National Patriotic Front "Memory" (NPF "Memory"; russian: Национал ...
member moved in next door to me, and he says to me 'Once we get rid of the Communists you Jews are next!'" / "Ah, but they'll never get rid of us!" / "Which brings me to the second reason..." * Rabinovich is arrested on the street in
Leningrad Saint Petersburg ( rus, links=no, Санкт-Петербург, a=Ru-Sankt Peterburg Leningrad Petrograd Piter.ogg, r=Sankt-Peterburg, p=ˈsankt pʲɪtʲɪrˈburk), formerly known as Petrograd (1914–1924) and later Leningrad (1924–1991), i ...
. After an hour of being beaten, a
KGB The KGB (russian: links=no, lit=Committee for State Security, Комитет государственной безопасности (КГБ), a=ru-KGB.ogg, p=kəmʲɪˈtʲet ɡəsʊˈdarstvʲɪn(ː)əj bʲɪzɐˈpasnəsʲtʲɪ, Komitet gosud ...
agent comes and asks him, "Where were you born?" / He spits out, "
Saint Petersburg Saint Petersburg ( rus, links=no, Санкт-Петербург, a=Ru-Sankt Peterburg Leningrad Petrograd Piter.ogg, r=Sankt-Peterburg, p=ˈsankt pʲɪtʲɪrˈburk), formerly known as Petrograd (1914–1924) and later Leningrad (1924–1991), i ...
!" / The KGB agent beats him for ten more minutes and asks him, "Where were you raised?" / "Petrograd!" / The KGB agent beats him for fifteen more minutes and asks him, "Where do you live?" / "Leningrad!" / After a half hour more beating, the KGB agent asks, "And where would you like to die?" / "''Saint Petersburg''!" This following example explains
Vladimir Putin Vladimir Vladimirovich Putin; (born 7 October 1952) is a Russian politician and former intelligence officer who holds the office of president of Russia. Putin has served continuously as president or prime minister since 1999: as prime min ...
's remark about "Comrade Wolf", describing the policies of the United States, that many non-Russians found cryptic. * Rabinovich is walking through the forest with a sheep, when both of them stumble into a pit. A few minutes later, a wolf also falls into the pit. The sheep gets nervous and starts bleating. "What's with all the ''baaahh, baaahh''?" Rabinovich answers "Comrade Wolf knows whom to eat."


Vovochka

Vovochka is the Russian equivalent of "
Little Johnny Little Johnny jokes are about a small boy who naively poses questions and makes statements that are very embarrassing to his "grownup" listeners (such as parents and teachers), and has a very straightforward way of thinking. At times he is well ...
". He interacts with his school teacher, Maria Ivanovna (shortened to "Marivanna", a stereotypical female teacher's name). "Vovochka" is a diminutive form of "Vova", which in turn is a shortened version of "
Vladimir Vladimir may refer to: Names * Vladimir (name) for the Bulgarian, Croatian, Czech, Macedonian, Romanian, Russian, Serbian, Slovak and Slovenian spellings of a Slavic name * Uladzimir for the Belarusian version of the name * Volodymyr for the Ukr ...
", creating the "little boy" effect. His fellow students bear similarly diminutive names. This "little boy" name is used in contrast with Vovochka's wisecracking, adult, often obscene statements. *In biology class, the teacher draws a cucumber on the blackboard: "Children, could someone tell me what is this?" / Vovochka raises his hand: "It's a dick, Marivanna!" The teacher bursts into tears and runs out. / Shortly, the principal rushes in: "All right, what did you do now? Which one of you brought Maria Ivanovna to tears? And who the hell drew that dick on the blackboard?" *The teacher asks the class to produce a word that starts with the letter "A": Vovochka happily raises his hand and says "Arse!" (" Жопа" in the original) / The teacher, shocked, responds "For shame! There's no such word!" / "That's strange," says Vovochka thoughtfully, "the arse exists, but the word doesn't!" (Actually, the phrase is attributed to
Ivan Baudouin de Courtenay Jan Niecisław Ignacy Baudouin de Courtenay (13 March 1845 – 3 November 1929) was a Polish linguist and Slavist, best known for his theory of the phoneme and phonetic alternations. For most of his life Baudouin de Courtenay worked at Imperi ...
, linguist and lexicographer.)


Vasily Ivanovich

Vasily Ivanovich Chapayev, a
Red Army The Workers' and Peasants' Red Army (Russian: Рабо́че-крестья́нская Кра́сная армия),) often shortened to the Red Army, was the army and air force of the Russian Soviet Federative Socialist Republic and, after ...
hero of the
Russian Civil War , date = October Revolution, 7 November 1917 – Yakut revolt, 16 June 1923{{Efn, The main phase ended on 25 October 1922. Revolt against the Bolsheviks continued Basmachi movement, in Central Asia and Tungus Republic, the Far East th ...
, in the rank of Division Commander, was featured in a 1934 biopic. The most common topics are the war with the monarchist
White Army The White Army (russian: Белая армия, Belaya armiya) or White Guard (russian: Бѣлая гвардія/Белая гвардия, Belaya gvardiya, label=none), also referred to as the Whites or White Guardsmen (russian: Бѣлогв ...
, Chapayev's futile attempts to enroll into the
Frunze Military Academy The M. V. Frunze Military Academy (russian: Военная академия имени М. В. Фрунзе), or in full the Military Order of Lenin and the October Revolution, Red Banner, Order of Suvorov Academy in the name of M. V. Frunze (rus ...
, and the circumstances of Chapayev's death (officially, he was gunned down by the Whites and drowned while attempting to flee across the
Ural River The Ural (russian: Урал, ), known before 1775 as Yaik (russian: Яик, ba, Яйыҡ, translit=Yayıq, ; kk, Жайық, translit=Jaiyq, ), is a river flowing through Russia and Kazakhstan in the continental border between Europe and Asia ...
after a lost battle). Chapayev is usually accompanied by his '' aide-de-camp'' Petka (Петька, "Pete"), as well as Anka the Machine-Gunner (Анка-пулемётчица), and political commissar Furmanov, all based on real people. (Being well known in Russian popular culture, Chapayev, Petka, and Anka were featured in a series of Russian
adventure game An adventure game is a video game genre in which the player assumes the role of a protagonist in an interactive story driven by exploration and/or Puzzle video game, puzzle-solving. The Video game genres, genre's focus on story allows it to draw ...
s released in the late 1990s and 2000s.) * "I flunked my history exam, Petka. They asked me who
Caesar Gaius Julius Caesar (; ; 12 July 100 BC – 15 March 44 BC), was a Roman people, Roman general and statesman. A member of the First Triumvirate, Caesar led the Roman armies in the Gallic Wars before defeating his political rival Pompey in Caes ...
was, and I said he's a stallion from our 7th cavalry squadron." / "It's all my fault, Vasily Ivanovich! While you were away, I reassigned him to the 6th!" * Chapayev, Petka, and Anka, in hiding from the Whites, are crawling plastoon-style across a field: Anka first, then Petka, and Chapayev is last. / Petka says to Anka, "Anka, you lied about your proletarian descent! Your mother must have been a ballerina – your legs are so fine!" / Chapayev responds, "And your father, Petka, must have been a plowman – the furrow you're leaving behind you is so deep!" * Petka shout to Chapayev "Vasily Ivanovich, our Anka is crawling to the Whites!" / Chapayev replies, "Don't shoot, Petka! She is our bacteriological weapon!" * On the occasion of an anniversary of the
October Revolution The October Revolution,. officially known as the Great October Socialist Revolution. in the Soviet Union, also known as the Bolshevik Revolution, was a revolution in Russia led by the Bolshevik Party of Vladimir Lenin that was a key moment ...
, Furmanov gives a political lecture to the rank and file soldiers: "...And now we are on our glorious way to the shining horizons of
Communism Communism (from Latin la, communis, lit=common, universal, label=none) is a far-left sociopolitical, philosophical, and economic ideology and current within the socialist movement whose goal is the establishment of a communist society, a s ...
!" / "How did it go?", Chapayev asks Petka afterwards. "Exciting!... but unclear. What the hell is a horizon?" / "See Petka, it is a line you may see far away in the steppe when the weather is good. And it's a tricky oneno matter how long you ride towards it, you'll never reach it. You'll only wear down your horse." (Many other folk characters have starred in this type of joke as well, including Rabinovich.) Jokes about Vasily Ivanovich and Petka are so common that meta-jokes on the subject exist. * A man dies and goes to heaven. An angel is showing him around and leads him to a room of beds. "You can pick any bed you want" the angel says "they are all really comfortable but whenever someone who is living remembers you, you must flip over in your sleep." The man looks around. "All right" he says, "I'll take the bed near those two fans." "Those aren't fans" says the angel, "those are Vasily Ivanovich and Petka." * See also under
Fantômas Fantômas () is a fictional character created by French writers Marcel Allain (1885–1969) and Pierre Souvestre (1874–1914). One of the most popular characters in the history of French crime fiction, Fantômas was created in 1911 and appear ...
below.


Sherlock Holmes and Dr Watson

A number of jokes involve characters from the short stories by
Sir Arthur Conan Doyle Sir Arthur Ignatius Conan Doyle (22 May 1859 – 7 July 1930) was a British writer and physician. He created the character Sherlock Holmes in 1887 for '' A Study in Scarlet'', the first of four novels and fifty-six short stories about Ho ...
about the private detective
Sherlock Holmes Sherlock Holmes () is a fictional detective created by British author Arthur Conan Doyle. Referring to himself as a " consulting detective" in the stories, Holmes is known for his proficiency with observation, deduction, forensic science and ...
and his friend
Doctor Watson John H. Watson, known as Dr. Watson, is a fictional character in the Sherlock Holmes stories by Sir Arthur Conan Doyle. Along with Sherlock Holmes, Dr. Watson first appeared in the novel ''A Study in Scarlet'' (1887). The last work by Doyle fe ...
. The jokes appeared and became popular soon after ''
The Adventures of Sherlock Holmes and Dr. Watson ''The Adventures of Sherlock Holmes and Dr. Watson'' (russian: link=no, italics=yes, Приключения Шерлока Холмса и доктора Ватсона) is a series of Soviet television films portraying Arthur Conan Doyle's ficti ...
'' film series was broadcast on Soviet TV in the late 1970s to mid-1980s, starring
Vasily Livanov Vasily Borisovich Livanov (russian: link=no, Василий Борисович Ливанов; born 19 July 1935), MBE, is a Soviet and Russian film actor, animation and film director, screenwriter and writer most famous for portraying Sherlock H ...
as Sherlock Holmes and
Vitaly Solomin Vitaly Mefodievich Solomin (russian: link=no, Виталий Мефодьевич Соломин; 12 December 194127 May 2002) was a Soviet and Russian actor, director and screenwriter, best remembered for playing Dr. Watson in a series of Sherloc ...
as Watson. Lines from these films are usually included in the jokes («Элементарно, Ватсон!» – "Elementary, my dear Watson!"). The narrator of the joke usually tries to mimic Livanov's husky voice. The standard plot of these jokes is a short dialog where Watson naïvely wonders about something, and Holmes finds a "logical" explanation to the phenomenon in question. Occasionally the jokes also include other characters –
Mrs Hudson Mrs. Hudson is a fictional character in the Sherlock Holmes novels and short stories by Arthur Conan Doyle. She is the landlady of 221B Baker Street, the London residence in which Sherlock Holmes lives. Mrs. Hudson appears or is mentioned in man ...
, the landlady of Holmes's residence on Baker Street; or Sir Henry and his butler Barrymore from ''
The Hound of the Baskervilles ''The Hound of the Baskervilles'' is the third of the four crime novels by British writer Arthur Conan Doyle featuring the detective Sherlock Holmes. Originally serialised in ''The Strand Magazine'' from August 1901 to April 1902, it is set i ...
''; or the detective's nemesis
Professor Moriarty Professor James Moriarty is a fictional character and criminal mastermind created by Sir Arthur Conan Doyle to be a formidable enemy for the author's fictional detective Sherlock Holmes. He was created primarily as a device by which Doyle could ...
. * Sherlock Holmes and Dr Watson go on a camping trip. They pitch their tent under the stars and go to sleep. Sometime in the middle of the night, Holmes wakes Watson up and says: "Watson, look up, and tell me what you see." / "I see millions and millions of stars." / "And what do you deduce from that?" / "Well, if there are millions of stars, and if even a few of those have planets, it’s quite likely there are some planets like Earth out there. And if there are a few planets like Earth out there, there might also be life." / "Watson, you idiot, it means that somebody stole our tent!" The preceding joke won second place in the
World's funniest joke The "world's funniest joke" is a term used by Richard Wiseman of the University of Hertfordshire in 2002 to summarize one of the results of his research. For his experiment, named LaughLab, he created a website where people could rate and submit ...
contest. Combining characters and plots is not uncommon: * At a ball. Natasha Rostova dances with Andrei Bolkonsky: "Natasha, would you accept my proposal to become husband and wife?" / "I'm afraid I wouldn't. You are as handsome as Dr Watson, but not as smart as Sherlock Holmes." / Natasha Rostova dances with Pierre Bezukhov: "Natasha, I'm in love with you, please be my wife!" / "It's quite impossible. You are as smart as Sherlock Holmes, but not as handsome as Dr Watson." / Natasha Rostova dances with Poruchik Rzhevsky: "Natasha, you're such a sweetie, why don't you become my wife?" / "Ah, Rzhevsky, you're neither handsome, nor smart!" / "Sure! But I fuck like the
hound of the Baskervilles ''The Hound of the Baskervilles'' is the third of the four crime novels by British writer Arthur Conan Doyle featuring the detective Sherlock Holmes. Originally serialised in ''The Strand Magazine'' from August 1901 to April 1902, it is se ...
."


Fantômas

Some older jokes involve
Fantômas Fantômas () is a fictional character created by French writers Marcel Allain (1885–1969) and Pierre Souvestre (1874–1914). One of the most popular characters in the history of French crime fiction, Fantômas was created in 1911 and appear ...
, a fictional criminal and master of disguise from the French detective series, a character once widely popular in the
USSR The Soviet Union,. officially the Union of Soviet Socialist Republics. (USSR),. was a transcontinental country that spanned much of Eurasia from 1922 to 1991. A flagship communist state, it was nominally a federal union of fifteen nationa ...
. His arch-enemy is Inspector Juve, charged with catching him. Fantômas' talent for disguise is usually the focus of the joke, allowing for jokes featuring all sorts of other characters: * From the days when Prime Minister
Golda Meir Golda Meir, ; ar, جولدا مائير, Jūldā Māʾīr., group=nb (born Golda Mabovitch; 3 May 1898 – 8 December 1978) was an Israeli politician, teacher, and ''kibbutznikit'' who served as the fourth prime minister of Israel from 1969 to 1 ...
led Israel: Fantômas sneaks into
Mao Zedong Mao Zedong pronounced ; also romanised traditionally as Mao Tse-tung. (26 December 1893 – 9 September 1976), also known as Chairman Mao, was a Chinese communist revolutionary who was the founder of the People's Republic of China (PRC) ...
's private chamber as the latter is on his deathbed, and respectfully removes his mask. / Mao muses: "Well, Comrade Petka, fate sure does have a way of scattering friends all over the world, doesn't it?" / "Ah, if you only knew, Vasily Ivanovich, what our Anka has been up to in Israel!"


Bogatyrs

Bogatyr A bogatyr ( rus, богатырь, p=bəɡɐˈtɨrʲ, a=Ru-богатырь.ogg) or vityaz ( rus, витязь, p=ˈvʲitʲɪsʲ) is a stock character in medieval East Slavic legends, akin to a Western European knight-errant. Bogatyrs appear ma ...
s are heroes of Russian folk tales: impossibly strong and brave warriors, but often portrayed in jokes as arrogant, cunning and cruel. The three bogatyrs are usually
Ilya Muromets Ilya Muromets (russian: Илья Муромец), or Ilya of Murom, sometimes Ilya Murometz, is one of the ''bogatyrs'' (epic knights) in Bylinas of Kievan Rus. He is often featured alongside fellow bogatyrs Dobrynya Nikitich and Alyosha Pop ...
,
Alyosha Popovich Alyosha Popovich (russian: Алёша Попович, literally ''Alexey, son of the priest''), is a folk hero in the Rus' folklore, a bogatyr (i.e., a medieval knight-errant). He is the youngest of the three main bogatyrs, the other two being ...
,
Dobrynya Nikitich Dobrynya Nikitich (russian: Добрыня Никитич) is one of the most popular bogatyrs (epic knights) from Russian folklore. Albeit fictional, this character is based on a real warlord Dobrynya, who led the armies of Svyatoslav the Grea ...
or a combination thereof; the jokes often include other folk characters (such as
Baba Yaga In Slavic folklore, Baba Yaga, also spelled Baba Jaga (from Polish), is a supernatural being (or one of a trio of sisters of the same name) who appears as a deformed and/or ferocious-looking woman. In fairy tales Baba Yaga flies around in a ...
,
Koschei Koschei ( rus, Коще́й, r=Koshchey, p=kɐˈɕːej), often given the epithet "the Immortal", or "the Deathless" (russian: Коще́й Бессме́ртный), is an archetypal male antagonist in Russian folklore. The most common feature of ...
or Gorynych) and enemies of
Rus Rus or RUS may refer to: People and places * Rus (surname), a Romanian-language surname * East Slavic historical territories and peoples (). See Names of Rus', Russia and Ruthenia ** Rus' people, the people of Rus' ** Rus' territories *** Kievan ...
(most often the
Golden Horde The Golden Horde, self-designated as Ulug Ulus, 'Great State' in Turkic, was originally a Mongols, Mongol and later Turkicized khanate established in the 13th century and originating as the northwestern sector of the Mongol Empire. With the fr ...
), usually defeated by the end of the joke. As with most other jokes, most of these are not meant for children despite folk characters associated with kids' fairy tales. * Ilya Muromets to Gorynych: "I envy you, Gorynych; you dragons have three heads, so you can drink in company even when alone! / Nothing to envy here, Ilya: I only got one liver". * Three bogatyrs, bored, boast of their feats: "I once stood against the Horde for three days, that was a battle to remember! / And I once fought Gorynych for four days! / And I once made love to
Vasilisa the Beautiful Vasilisa the Beautiful (russian: Василиса Прекрасная) or Vasilisa the Fair is a Russian fairy tale collected by Alexander Afanasyev in '' Narodnye russkie skazki''. Synopsis By his first wife, a merchant had a single daughter, ...
for a week! / So? How's that a feat for a man like us? / Well, she only turned human on day four!" * (L) Ilya meets Alesha: "I am called Ilya Muromets, for I am from the place called
Murom Murom ( rus, Муром, p=ˈmurəm; Old Norse: ''Moramar'') is a historical city in Vladimir Oblast, Russia, which sprawls along the left bank of the Oka River. Population: History In the 9th century AD, the city marked the easternmost settle ...
! / And I'm Alesha Popovich, and I'm not telling you which place I'm from..." (''the joke is a play of words: Ilya is named after his home city, while Alesha after his father's profession, "pop" meaning "priest"; however, "popa" also means "arse"''). * Three bogatyrs clash with
the Three Musketeers ''The Three Musketeers'' (french: Les Trois Mousquetaires, links=no, ) is a French historical adventure novel written in 1844 by French author Alexandre Dumas. It is in the swashbuckler genre, which has heroic, chivalrous swordsmen who fight f ...
over a petty dispute; of course, d'Artagnan challenges Ilya to a duel. He then marks Ilya's heart with a chalk: "It is here that my
épée The ( or , ), sometimes spelled epee in English, is the largest and heaviest of the three weapons used in the sport of fencing. The modern derives from the 19th-century , a weapon which itself derives from the French small sword. This contains ...
will pierce you!". Ilya looks at his mace, then at d'Artagnan, then, without a word, covers the musketeer head to toe in chalk dust.


New Russians

New Russian The New Russians (russian: link=no, новые русские ''novye russkie'') were a newly rich business class who made their fortune in the 1990s in post-Soviet Russia. It is perceived as a stereotype, stereotypical caricature. According to ...
s (Russian: новые русские, ''Novye Russkie'', the ''
nouveau-riche ''Nouveau riche'' (; ) is a term used, usually in a derogatory way, to describe those whose wealth has been acquired within their own generation, rather than by familial inheritance. The equivalent English term is the "new rich" or "new money" ( ...
''), a rich class of businessmen and gangsters in post-''
perestroika ''Perestroika'' (; russian: links=no, перестройка, p=pʲɪrʲɪˈstrojkə, a=ru-perestroika.ogg) was a political movement for reform within the Communist Party of the Soviet Union (CPSU) during the late 1980s widely associated wit ...
'', were a very common category of characters in Russian jokes of the 1990s. A common theme is the interaction of a New Russian in his archetypal shiny black Mercedes S600, arguing with a regular Russian in his modest Soviet-era
Zaporozhets ZAZ Zaporozhets ( uk, Запоро́жець) was a series of rear-wheel-drive superminis (city cars in their first generation) designed and built from 1958 at the ZAZ factory in Soviet Ukraine. Different models of the Zaporozhets, all of whi ...
after their vehicles collide. The New Russian is often a violent criminal or at least speaks criminal argot, with a number of neologisms (or common words with skewed meaning) typical among New Russians. In a way, these anecdotes are a continuation of the Soviet-era series about
Georgian Georgian may refer to: Common meanings * Anything related to, or originating from Georgia (country) ** Georgians, an indigenous Caucasian ethnic group ** Georgian language, a Kartvelian language spoken by Georgians **Georgian scripts, three scrip ...
s, who were then depicted as extremely wealthy. The physical stereotype of the New Russians is often that of overweight men with short haircuts, dressed in thick gold chains and crimson jackets, with their fingers in the horns gesture, cruising around in the "600 Merc" and showing off their wealth. Jokes about expensive foreign sports cars can be compared to German
Manta joke In German humour, a Manta joke (german: Mantawitz) is a joke cycle about the ''Mantafahrer'' ("Manta driver"), the male owner of an Opel Manta, who is an aggressive driver, dull, lower class, macho, and infatuated with both his car and his blond ...
s. *A New Russian's son complains to his father: "Daddy, all my schoolmates are riding the bus, and I look like a
black sheep In the English language, black sheep is an idiom that describes a member of a group who is different from the rest, especially a family member who does not fit in. The term stems from sheep whose fleece is colored black rather than the more comm ...
in this 600 Merc." / "No worries, son. I'll buy you a bus, and you'll ride like everyone else!" *A New Russian buys a new car. His fellow asks: "Why do you need it, you've bought brand new car a month ago!" / "Its ashtray is already full". *A New Russian's son complains to his father: "Daddy, I've met a beautiful girl, but she agrees to walk with me only if I have Mercedes and 3-floor house" - "Okay, son, I'm ready to buy you Mercedes if she doesn't like your Ferrari, but not to demolish two floors of our house for this foolish girl!" *A New Russian brags to his colleague: "Look at my new tie. I bought it for 500 dollars in the store over there." / "You were conned. You could have paid ''twice as much'' for the same one just across the street!" *A New Russian and an old man lie injured side by side in an emergency room: "How did you get here, old fella?" / "I had an old ''Zaporozhets'' car, and I installed my war trophy
Messerschmitt Messerschmitt AG () was a German share-ownership limited, aircraft manufacturing corporation named after its chief designer Willy Messerschmitt from mid-July 1938 onwards, and known primarily for its World War II fighter aircraft, in partic ...
jet engine A jet engine is a type of reaction engine discharging a fast-moving jet of heated gas (usually air) that generates thrust by jet propulsion. While this broad definition can include rocket, Pump-jet, water jet, and hybrid propulsion, the term ...
in it. While driving on a highway, I saw a
Ferrari Ferrari S.p.A. (; ) is an Italian luxury sports car manufacturer based in Maranello, Italy. Founded by Enzo Ferrari (1898–1988) in 1939 from the Alfa Romeo racing division as ''Auto Avio Costruzioni'', the company built its first car in ...
ahead and tried to overtake it. My speed was too high, I lost control, and crashed into a tree... And how did you get here?" / "I was driving ''my'' Ferrari when I saw a ''Zaporozhets'' overtaking me. I thought that my car might have broken down again, and had coasted to a stop. So I opened the door and stepped out..." *Two New Russian friends meet up and one asks the other how he is doing: "I'm fine, but did you hear about Sergei? He was driving his new Mercedes through Petersburg and ran into a horse."/"Oh God, what happened?" / "The car was ruined, but the horse was fine. It was made of bronze." *A New Russian enters musical instruments store and exits with a drum. Boasting to his friends, he tells them: "I just paid million bucks for this, the salesman told me it's a
Stradivarius A Stradivarius is one of the violins, violas, cellos and other string instruments built by members of the Italian family Stradivari, particularly Antonio Stradivari (Latin: Antonius Stradivarius), during the 17th and 18th centuries. They are co ...
drum!" His friends laugh at him, saying: "You dumb-ass, Stradivarius built only string instruments..." The New Russian rushes back into the store with a murderous look in his eyes, but exits peacefully and tells them: "Nah, it's alright... The salesman told me that Stradivarius built string instruments only for dorks, for right fellas like us he built drums".


Animals

Jokes set in the animal kingdom also feature characters, which draw their roots in the old Slavic fairy tales, where animals are portrayed as sapient beings with a
stereotypical In social psychology, a stereotype is a generalized belief about a particular category of people. It is an expectation that people might have about every person of a particular group. The type of expectation can vary; it can be, for example ...
behavior, such as the violent Wolf; the sneaky Fox; the cocky, cowardly Hare; the strong, simple-minded Bear; the multi-dimensional Hedgehog; and the Lion, king of the animal kingdom. In the Russian language all objects, animate and inanimate, have a (grammatical) gender – masculine, feminine, or neuter. The reader should assume that the Wolf, the Bear, the Hare, the Lion, and the Hedgehog are males, whereas the Fox (Vixen) is a female: * The
Bear Bears are carnivoran mammals of the family Ursidae. They are classified as caniforms, or doglike carnivorans. Although only eight species of bears are extant, they are widespread, appearing in a wide variety of habitats throughout the Nor ...
, the
Wolf The wolf (''Canis lupus''; : wolves), also known as the gray wolf or grey wolf, is a large canine native to Eurasia and North America. More than thirty subspecies of ''Canis lupus'' have been recognized, and gray wolves, as popularly u ...
and the
Vixen Foxes are small to medium-sized, omnivorous mammals belonging to several genera of the family Canidae. They have a flattened skull, upright, triangular ears, a pointed, slightly upturned snout, and a long bushy tail (or ''brush''). Twelve sp ...
are playing cards. The Wolf warns, shuffling: "No cheating! If anyone is cheating, her smug red-furred face is going to hurt!" * "If something has spilled from somewhere, then that must mean that something has poured into somewhere else," the Drunken Hedgehog mused philosophically when the campers quarrelled over a broken bottle. ("Drunken hedgehog" is a kind of multipurpose Russian cliché.) Animals in Russian jokes are and were very well aware of politics in the realm of humans: *A bunch of animals including the Cock are in
prison A prison, also known as a jail, gaol (dated, standard English, Australian, and historically in Canada), penitentiary (American English and Canadian English), detention center (or detention centre outside the US), correction center, correc ...
bragging about why they were sent there. The Cock doesn't take part in this. Someone asks: "And what are you in for?" / "I am not talking to you, criminals. I am a
political prisoner A political prisoner is someone imprisoned for their political activity. The political offense is not always the official reason for the prisoner's detention. There is no internationally recognized legal definition of the concept, although n ...
!" / "How come?" / "I pecked a
Young Pioneer A pioneer movement is an organization for children operated by a communist party. Typically children enter into the organization in elementary school and continue until adolescence. The adolescents then typically join the Young Communist League ...
in the arse!" Animal jokes are often
fable Fable is a literary genre: a succinct fictional story, in prose or verse, that features animals, legendary creatures, plants, inanimate objects, or forces of nature that are anthropomorphized, and that illustrates or leads to a particular mo ...
s, i.e. their punchline is (or eventually becomes) a kind of a
maxim Maxim or Maksim may refer to: Entertainment * ''Maxim'' (magazine), an international men's magazine ** ''Maxim'' (Australia), the Australian edition ** ''Maxim'' (India), the Indian edition *Maxim Radio, ''Maxim'' magazine's radio channel on Sir ...
. *The Hare runs like crazy through a forest and meets the Wolf. The Wolf asks: "What's the matter? Why such haste?" / "The camels there are caught and
shod A horseshoe is a fabricated product designed to protect a horse hoof from wear. Shoes are attached on the palmar surface (ground side) of the hooves, usually nailed through the insensitive hoof wall that is anatomically akin to the human toen ...
!" The Wolf says: "But you're not a camel!" / "Hey, after you are caught and shod, just you try to prove to them that you are not a camel!" This joke is a suggested to be an origin of the popular Russian saying "try to prove you are not a camel" in the sense "try to prove something to someone who doesn't want to listen", used in relation to violations of the
presumption of innocence The presumption of innocence is a legal principle that every person accused of any crime is considered innocent until proven guilty. Under the presumption of innocence, the legal burden of proof is thus on the prosecution, which must present com ...
by Russian law enforcement agencies, or when someone has to fight the
bureaucracy The term bureaucracy () refers to a body of non-elected governing officials as well as to an administrative policy-making group. Historically, a bureaucracy was a government administration managed by departments staffed with non-elected offi ...
to get official papers proving that one has lost a leg or is even alive. The Hare and the joke itself were used to illustrate the hassles of a Soviet ''
lishenets A ''lishenets'' ( rus, лишенец, p=lʲɪˈʂenʲɪt͡s), лишение ''deprivation'' + -ец '' -ee''; "disenfranchised"; plural ''lishentsy'', russian: лишенцы) was a disenfranchised person in the Soviet Union from 1918 to 1936. ...
'' in a 1929 issue of a satirical magazine ''Chudak''. Mikhail Melnichenko, in an article about Soviet political jokes cites a 1926 private collection, which renders the joke in a more gruesome form, where the Hare is scared of the rumor that all camels are taken hostages by
Cheka The All-Russian Extraordinary Commission ( rus, Всероссийская чрезвычайная комиссия, r=Vserossiyskaya chrezvychaynaya komissiya, p=fsʲɪrɐˈsʲijskəjə tɕrʲɪzvɨˈtɕæjnəjə kɐˈmʲisʲɪjə), abbreviated ...
and shot (a reference to the
Red Terror The Red Terror (russian: Красный террор, krasnyj terror) in Soviet Russia was a campaign of political repression and executions carried out by the Bolsheviks, chiefly through the Cheka, the Bolshevik secret police. It started in lat ...
). Later Melnichenko in his book ''Coветский анекдот. Указатель сюжетов'' reports an earlier version, a record of a censored sketch of the comic duo Bim Bom. A similar parable was told by a 13th-century Persian poet and
Sufi Sufism ( ar, ''aṣ-ṣūfiyya''), also known as Tasawwuf ( ''at-taṣawwuf''), is a mystic body of religious practice, found mainly within Sunni Islam but also within Shia Islam, which is characterized by a focus on Islamic spirituality, ...
Jalal ad-Din Rumi Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī ( fa, جلال‌الدین محمد رومی), also known as Jalāl al-Dīn Muḥammad Balkhī (), Mevlânâ/Mawlānā ( fa, مولانا, lit= our master) and Mevlevî/Mawlawī ( fa, مولوی, lit= my ma ...
, in which a person was scared to be taken for a
donkey The domestic donkey is a hoofed mammal in the family Equidae, the same family as the horse. It derives from the African wild ass, ''Equus africanus'', and may be classified either as a subspecies thereof, ''Equus africanus asinus'', or as a ...
and skinned. Ben Lewis in his "Hammer & Tickle" cites a yet another version: a flock of sheep seek refuge in Finland because
Beria Lavrentiy Pavlovich Beria (; rus, Лавре́нтий Па́влович Бе́рия, Lavréntiy Pávlovich Bériya, p=ˈbʲerʲiə; ka, ლავრენტი ბერია, tr, ;  – 23 December 1953) was a Georgian Bolshevik ...
ordered an arrest of all elephants (an allusion to the sweeping
national operations of the NKVD Mass operations of the People's Comissariate of Internal Affairs (NKVD) were carried out during the Great Purge and targeted specific categories of people. As a rule, they were carried out according to the corresponding order of the People's Commis ...
) and they have no chance to explain the difference to Beria. Lewis traces it to "a Persian poet in 12th-century Arabia, where it involves a fox running away from a royal ordinance that in theory applies only to donkeys."


Golden Fish

Aside from mammals, a rather common non-human is the "Golden Fish", who asks the catcher to release her in exchange for three wishes. The first Russian instance of this appeared in
Alexander Pushkin Alexander Sergeyevich Pushkin (; rus, links=no, Александр Сергеевич ПушкинIn pre-Revolutionary script, his name was written ., r=Aleksandr Sergeyevich Pushkin, p=ɐlʲɪkˈsandr sʲɪrˈɡʲe(j)ɪvʲɪtɕ ˈpuʂkʲɪn, ...
's '' The Tale of the Fisherman and the Fish''. In jokes, the Fisherman may be replaced by a representative of a nationality or ethnicity, and the third wish usually makes the
punch line A punch line (a. k. a. punch-line or punchline) concludes a joke; it is intended to make people laugh. It is the third and final part of the typical joke structure. It follows the introductory framing of the joke and the narrative which sets up ...
of the joke. *An American, a Frenchman and a Russian are alone on an uninhabited island. They catch fish for food and suddenly catch a Golden Fish, who promises to fulfill two wishes for each in trade for her own freedom:
The American: "A million dollars and to go back home!"
The Frenchman: "Three beautiful women and to go back home!"
The Russian: "Tsk, and we were getting along so well. Three crates of vodka and the two fellas back!" **Side Note: This joke is a play on the fact that in Russia it is believed that three is the optimal number of people for drinking. This in turn goes back to when in the Soviet Union a bottle of vodka cost 2.87
rouble The ruble (American English) or rouble (Commonwealth English) (; rus, рубль, p=rublʲ) is the currency unit of Belarus and Russia. Historically, it was the currency of the Russian Empire and of the Soviet Union. , currencies named ''rub ...
s, 3 roubles being a convenient price for three men to buy a bottle and have 13
kopeck The kopek or kopeck ( rus, копейка, p=kɐˈpʲejkə, ukr, копійка, translit=kopiika, p=koˈpʲijkə, be, капейка) is or was a coin or a currency unit of a number of countries in Eastern Europe closely associated with t ...
s left for a snack. The classic for the latter was a rectangular pack of soft processed cheese "Druzhba" (Friendship), with that exact price. Therefore, a natural company is 3, each contributing 1 rouble. This procedure was dubbed "to have arranged for three (persons)" (russian: сообразить на троих; ''soobrazit' na troikh'', literal translation: "to have figured out for three"). Much of Soviet folklore is based on this interpretation of the "magic of the number 3". A similar type of joke involves a wish-granting
Genie Jinn ( ar, , ') – also romanized as djinn or anglicized as genies (with the broader meaning of spirit or demon, depending on sources) – are invisible creatures in early pre-Islamic Arabian religious systems and later in Islamic mytho ...
, the main difference being that in the case of the Golden Fish the Fisherman suffers from his own stupidity or greed, while the Genie is known for ingeniously twisting an interpretation of the wish to frustrate the grantee. *A man finds an old bottle, picks it up and opens it. The Genie comes out of the bottle and says: "Thanks so much for letting me out! I feel I should do something for you, too. Would you like to become a
Hero of the Soviet Union The title Hero of the Soviet Union (russian: Герой Советского Союза, translit=Geroy Sovietskogo Soyuza) was the highest distinction in the Soviet Union, awarded together with the Order of Lenin personally or collectively for ...
?" (Hero of the Soviet Union was the highest Soviet award). The guy says: "Yes, sure!" Next thing he knows, he finds himself on a battlefield with four grenades, alone against six German
panzer This article deals with the tanks (german: panzer) serving in the German Army (''Deutsches Heer'') throughout history, such as the World War I tanks of the Imperial German Army, the interwar and World War II tanks of the Nazi German Wehrmacht, ...
s.


Drunkards

* A drunkard takes a leak by a lamp pole in the street. A policeman tries to reason with him: "Can't you see the
latrine A latrine is a toilet or an even simpler facility that is used as a toilet within a sanitation system. For example, it can be a communal trench in the earth in a camp to be used as emergency sanitation, a hole in the ground (pit latrine), or m ...
is just 25 feet away?" The drunkard replies: "Do you think I've got a fire hose in my trousers?" * Drunk #1 is slowly walking, bracing himself against a fence and stumbling. He comes across Drunk #2, who is lying in mud across the street. "What a disgrace! Lying around like a pig! I'm ashamed for you." / "You just keep on walking, demagogue! We'll see what you're gonna do when you run out of your fence too!" * The above joke has a counterpart, mocking a stereotypical question - ты меня уважаешь? do you respect me? - often met when drunks get talkative and start discussing issues usually kept private. So, Drunk #1 is slowly walking, bracing himself against a fence and stumbling. He comes across Drunk #2, who is lying across the street, equally incapable of walking. "Hey, fella, do you respect me?", "Oh my gosh.... I have ADMIRATION for you!!!" (originally: я горжусь тобой, I am proud of you). *During the anti-alcohol campaign two drunkards agreed on a special code: "book" means "vodka", "newspaper" means "beer", etc. So, this is how their chat goes: "Shit, newspapers are out of stock since early morning, the library opens only at 11am..." The second one cuts in: "To hell with the books, come over quickly: uncle Ivan brought some
manuscripts A manuscript (abbreviated MS for singular and MSS for plural) was, traditionally, any document written by hand – or, once practical typewriters became available, typewritten – as opposed to mechanically printed or reproduced in ...
from the village!"


Policemen

These often revolve around the supposition that the vast majority of Russian and Soviet '' militsioners'' (policemen, now called ''politzia'') accept bribes. Also, they are not considered to be very bright. *Three prizes were awarded for the successes in a
Socialist competition Socialist competition or socialist emulation (, "sotsialisticheskoye sorevnovanie", or , "sotssorevnovanie") was a form of competition between state enterprises and between individuals practiced in the Soviet Union and in other Eastern bloc stat ...
of the Traffic Inspection Department #18. The third prize is the ''Complete Works'' of
Vladimir Lenin Vladimir Ilyich Ulyanov. ( 1870 – 21 January 1924), better known as Vladimir Lenin,. was a Russian revolutionary, politician, and political theorist. He served as the first and founding head of government of Soviet Russia from 1917 to 19 ...
. The second prize is 100
rouble The ruble (American English) or rouble (Commonwealth English) (; rus, рубль, p=rublʲ) is the currency unit of Belarus and Russia. Historically, it was the currency of the Russian Empire and of the Soviet Union. , currencies named ''rub ...
s and a ticket to
Sochi Sochi ( rus, Со́чи, p=ˈsotɕɪ, a=Ru-Сочи.ogg) is the largest resort city in Russia. The city is situated on the Sochi River, along the Black Sea in Southern Russia, with a population of 466,078 residents, up to 600,000 residents in ...
... The first prize is a portable
stop sign A stop sign is a traffic sign designed to notify drivers that they must come to a complete stop and make sure the intersection is safely clear of vehicles and pedestrians before continuing past the sign. In many countries, the sign is a red oc ...
. (There are several versions with this punch line about the stop sign, which is a Soviet peculiarity. A portable stop sign allowed the ''militsioner'' to put it in an unexpected or hard-to-see place on a road, to fine everyone passing it, and to appropriate most of the fines for himself. One such joke: The policeman asked his supervisor for a raise and got the reply, "I cannot give you a raise, but I can give you a stop sign.") *A person on a bus tells a joke: "Do you know why policemen always go in pairs?" / "No, why?" / "It's specialization: one knows how to read, the other knows how to write." / A hand promptly grabs him by the shoulder – a policeman is standing right behind him! / "Your papers!" he barks. The hapless person surrenders his official papers. / The policeman opens them, reads, and nods to his partner: "Write him a citation for slandering the Soviet ''Militsiya'', Vasya". (A version of this joke involves a third policeman whose sole job is in turn to watch over these two dangerously literate intellectuals.)


Ethnic stereotypes

Imperial Russia had been multi-ethnic for many centuries, and this situation continued throughout the Soviet period, and continues still. Throughout history, several
ethnic stereotype An ethnic stereotype, racial stereotype or cultural stereotype involves part of a system of beliefs about typical characteristics of members of a given ethnic group, their status, societal and cultural norms. A national stereotype, or nationa ...
s have developed, often in common with those views by other ethnicities (usually except for the ethnicity in question, but not always).


Chukchi

Chukchi (singular Chukcha), the native people of Chukotka, the most remote northeast corner of Russia, are a common minority targeted for generic ethnic jokes in Russia. They are depicted as primitive, uncivilized, and simple-minded, but clever in their own way.Бурыкин А.А., Анекдоты о чукчах как социокультурное явление
in: Анекдот как феномен культуры. Материалы круглого стола 16 ноября 2002 г. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2002. С.64–70(retrieved March 10, 2015)
A propensity for saying ''odnako'' (Russian for "however", depending on context) is a staple of Chukcha jokes. The
straight man The straight man is a stock character in a comedy performance, especially a double act, sketch comedy, or farce. When a comedy partner behaves eccentrically, the straight man is expected to maintain composure. The direct contribution to the ...
part of Chukcha jokes is often a Russian
geologist A geologist is a scientist who studies the solid, liquid, and gaseous matter that constitutes Earth and other terrestrial planets, as well as the processes that shape them. Geologists usually study geology, earth science, or geophysics, althou ...
. *"Chukcha, why did you buy a fridge, if it's so cold on the tundra?" "Why, is −50°
Celsius The degree Celsius is the unit of temperature on the Celsius scale (originally known as the centigrade scale outside Sweden), one of two temperature scales used in the International System of Units (SI), the other being the Kelvin scale. The ...
outside ''
yaranga A Yaranga ( Chukchi: ) is a tent-like traditional mobile home of some nomadic Northern indigenous peoples of Russia, such as Chukchi and Siberian Yupik. A Yaranga is a cone-shaped or rounded reindeer-hide tent. It is built of a light wooden fr ...
'', is −10° inside, is −5° in fridge – warm place, ''odnako''!" *A Chukcha comes into a shop and asks: "Do you have color TVs?" "Yes, we do." "Give me a green one." *A Chukcha applies for membership in the
Union of Soviet Writers The Union of Soviet Writers, USSR Union of Writers, or Soviet Union of Writers (russian: Союз писателей СССР, translit=Soyuz Sovetstikh Pisatelei) was a creative union of professional writers in the Soviet Union. It was founded ...
. He is asked what literature he is familiar with. "Have you read
Pushkin Alexander Sergeyevich Pushkin (; rus, links=no, Александр Сергеевич ПушкинIn pre-Revolutionary script, his name was written ., r=Aleksandr Sergeyevich Pushkin, p=ɐlʲɪkˈsandr sʲɪrˈɡʲe(j)ɪvʲɪtɕ ˈpuʂkʲɪn, ...
?" "No." "Have you read
Dostoevsky Fyodor Mikhailovich Dostoevsky (, ; rus, Фёдор Михайлович Достоевский, Fyódor Mikháylovich Dostoyévskiy, p=ˈfʲɵdər mʲɪˈxajləvʲɪdʑ dəstɐˈjefskʲɪj, a=ru-Dostoevsky.ogg, links=yes; 11 November 18219 ...
?" "No." / "Can you read at all?" The Chukcha, offended, replies, "Chukcha not reader, Chukcha writer!" (The last phrase has become a cliché in Russian culture, hinting at happy or militant ignorance.) Chukchi do not miss their chance to offer a retort. *A Chukcha and a Russian geologist go hunting
polar bear The polar bear (''Ursus maritimus'') is a hypercarnivorous bear whose native range lies largely within the Arctic Circle, encompassing the Arctic Ocean, its surrounding seas and surrounding land masses. It is the largest extant bear specie ...
s. They eventually track one down. Seeing the bear, the Chukcha shouts, "Run!" and flees. The Russian shrugs, calmly raises his gun, and shoots the bear. "Russian hunter, bad hunter!", the Chukcha exclaims. "Ten kilometres to the ''yaranga'', you haul this bear yourself!" Chukchi, due to their innocence, often see the inner truth of situations. *A Chukcha returning home from Moscow is met with great excitement and interest from his friends. "What is socialism like?" "Oh," begins the Chukcha in awe, "There, everything is for the betterment of man... I even saw that man himself!" (This references the Communist slogan ''Всё для блага человека!'', "Everything for the betterment of man").


Ukrainians

Ukrainians Ukrainians ( uk, Українці, Ukraintsi, ) are an East Slavs, East Slavic ethnic group native to Ukraine. They are the seventh-largest nation in Europe. The native language of the Ukrainians is Ukrainian language, Ukrainian. The majority ...
are depicted as rustic, stingy, and inordinately fond of salted ''
salo Salo or Salò may refer to: Places Finland *Salo, Finland, a town in Western Finland **Salo sub-region, a subdivision of Finland Proper and one of the Sub-regions of Finland since 2009 *An old name of Saloinen, a former municipality in Ostroboth ...
'' (pork back fat); their accent, which is imitated, is perceived as funny. * A Ukrainian tourist is questioned at international
customs Customs is an authority or agency in a country responsible for collecting tariffs and for controlling the flow of goods, including animals, transports, personal effects, and hazardous items, into and out of a country. Traditionally, customs ...
: "Are you carrying any
weapons A weapon, arm or armament is any implement or device that can be used to deter, threaten, inflict physical damage, harm, or kill. Weapons are used to increase the efficacy and efficiency of activities such as hunting, crime, law enforcement, s ...
or
drugs A drug is any chemical substance that causes a change in an organism's physiology or psychology when consumed. Drugs are typically distinguished from food and substances that provide nutritional support. Consumption of drugs can be via inhalat ...
?" "What are drugs?" "They make you get
high High may refer to: Science and technology * Height * High (atmospheric), a high-pressure area * High (computability), a quality of a Turing degree, in computability theory * High (tectonics), in geology an area where relative tectonic uplift ...
." "Yes, ''
salo Salo or Salò may refer to: Places Finland *Salo, Finland, a town in Western Finland **Salo sub-region, a subdivision of Finland Proper and one of the Sub-regions of Finland since 2009 *An old name of Saloinen, a former municipality in Ostroboth ...
''." "But ''salo'' is not a drug." "When I eat ''salo'', I get high!" * A Ukrainian is asked, "Can you eat a kilo of apples?" "Yes, I can." "Can you eat two kilos of apples?" "I can." "And five kilos?" "I can." "Can you eat 100 kilos?!" "What I cannot eat, I will nibble!" Ukrainians are perceived as having a grudge against Russians (derided as ''
Moskal Moskal,, be, маскаль, link=no, pl, moskal, link=no, Romanian: ''muscal'', hu, muszka, link=no, lt, maskolis, link=no) also known as Muscal, is a historical designation used for the residents of the Grand Duchy of Moscow from the 12th ...
i'' by Ukrainians). * The Soviet Union has launched the first man into space. A
Hutsul The Hutsuls (sometimes the spelling variant: Gutsuls; uk, Гуцули, translit=Hutsuly; pl, Huculi, Hucułowie; ro, huțuli) are an ethnic group spanning parts of western Ukraine and Romania (i.e. parts of Bukovina and Maramureș). They ...
shepherd, standing on top of a hill, shouts over to another shepherd on another hill to tell him the news. "Mykola!" "Yes!" "The ''moskali'' have flown to space!" "All of them?" "No, just one." "So why are you bothering me, then?" (An oral version may end at the "all of them" sentence, said in a hopeful tone).


Georgians

Georgians The Georgians, or Kartvelians (; ka, ქართველები, tr, ), are a nation and indigenous Caucasian ethnic group native to Georgia and the South Caucasus. Georgian diaspora communities are also present throughout Russia, Turkey, G ...
are usually depicted as stupid, greedy, hot-blooded, or addicted to sex and sometimes all four. A very loud and theatrical Georgian accent, including grammatical errors considered typical of Georgians, and occasional Georgian words are considered funny to imitate in Russian and often becomes a joke in itself. In some jokes, Georgians are portrayed as rich, because in Soviet times they were also perceived as profiting from
black market A black market, underground economy, or shadow economy is a clandestine market or series of transactions that has some aspect of illegality or is characterized by noncompliance with an institutional set of rules. If the rule defines the se ...
businesses. There is a humorous expression deriving from the custom in police reports of referring to them as "persons of Caucasian ethnicity" (russian: лицо кавказской национальности). Since the Russian word for "person" in the formal sense, (russian: лицо), is the same as the word for "face", this allows a play on words about "faces of Caucasian ethnicity". In Russia itself, most people see "persons of Caucasian ethnicity" mostly at marketplaces selling fruits and flowers. In recent years, many old jokes about rich Georgians are being recast in terms of "
New Russians The New Russians (russian: link=no, новые русские ''novye russkie'') were a newly rich business class who made their fortune in the 1990s in post-Soviet Russia. It is perceived as a stereotypical caricature. According to the stereot ...
". * A plane takes off from the
Tbilisi Tbilisi ( ; ka, თბილისი ), in some languages still known by its pre-1936 name Tiflis ( ), is the Capital city, capital and the List of cities and towns in Georgia (country), largest city of Georgia (country), Georgia, lying on the ...
airport. A passenger storms the pilot's cabin, waving an
AK-47 The AK-47, officially known as the ''Avtomat Kalashnikova'' (; also known as the Kalashnikov or just AK), is a gas operated, gas-operated assault rifle that is chambered for the 7.62×39mm cartridge. Developed in the Soviet Union by Russian s ...
rifle and demanding that the flight be diverted to
Israel Israel (; he, יִשְׂרָאֵל, ; ar, إِسْرَائِيل, ), officially the State of Israel ( he, מְדִינַת יִשְׂרָאֵל, label=none, translit=Medīnat Yīsrāʾēl; ), is a country in Western Asia. It is situated ...
. The pilot shrugs in agreement, but suddenly the hijacker's head falls off his shoulders, and a Georgian pops from behind with a blood-drenched dagger, and a huge suitcase: "Lisss'n here ''genatsvale'': No any Israel-Misrael. Fly
Moscow Moscow ( , US chiefly ; rus, links=no, Москва, r=Moskva, p=mɐskˈva, a=Москва.ogg) is the capital and largest city of Russia. The city stands on the Moskva River in Central Russia, with a population estimated at 13.0 million ...
nonstop – my roses are wilting!" * In a zoo, two girls are discussing a
gorilla Gorillas are herbivorous, predominantly ground-dwelling great apes that inhabit the tropical forests of equatorial Africa. The genus ''Gorilla'' is divided into two species: the eastern gorilla and the western gorilla, and either four or fi ...
with a huge penis."That's what a real man must have!" A Georgian passer-by remarks, sardonically, "You are badly mistaken, it's not a man, it is a male. ''This'' is what a real man must have!" He produces a thick
wallet A wallet is a flat case or pouch often used to carry small personal items such as paper currency, credit cards; identification documents such as driver's license, identification card, club card; photographs, transit pass, business cards and oth ...
.


Estonians and Finns

Estonians Estonians or Estonian people ( et, eestlased) are a Finnic ethnic group native to Estonia who speak the Estonian language. The Estonian language is spoken as the first language by the vast majority of Estonians; it is closely related to other ...
and
Finns Finns or Finnish people ( fi, suomalaiset, ) are a Baltic Finnic ethnic group native to Finland. Finns are traditionally divided into smaller regional groups that span several countries adjacent to Finland, both those who are native to these ...
are depicted as humorless, stubborn, taciturn, and slow. The Estonian accent, especially its sing-song tune and the lack of genders in grammar, forms part of the humor. The Estonian common usage of long vowels and consonants both in speech and orthography (e.g. words such as
Tallinn Tallinn () is the most populous and capital city of Estonia. Situated on a bay in north Estonia, on the shore of the Gulf of Finland of the Baltic Sea, Tallinn has a population of 437,811 (as of 2022) and administratively lies in the Harju ' ...
,
Saaremaa Saaremaa is the largest island in Estonia, measuring . The main island of Saare County, it is located in the Baltic Sea, south of Hiiumaa island and west of Muhu island, and belongs to the West Estonian Archipelago. The capital of the island i ...
) also led to the stereotype of being slow in speech, thinking, and action. In the everyday life, a person may be derisively called a "hot-headed Estonian fellow" (or in similar spirit, a "hot-tempered Finnish bloke", a phrase popularized by the 1995 Russian comedy ''Peculiarities of the National Hunt'') to emphasize tardiness or lack of temperament. Indeed, Estonians play a similar role in Soviet humor to that of Finns in Scandinavian jokes. Finnish political scientist Ilmari Susiluoto, also an author of three books on Russian humor, writes that Finns and Russians understand each other's humor. "Being included in a Russian anecdote is a privilege that Danish people, Danes or Dutch (ethnic group), Dutchmen have not attained. These nations are too boring and unvaried to rise into the consciousness of a large country. But the funny and slightly silly, stubborn Finns, the ''Chukhnas'' do."Soviet nostalgia lives on in Russian anecdotes
, ''Helsingin Sanomat'', 9/5/2006
* An Estonian stands by a railway track. Another Estonian passes by on a handcar, pushing the pump up and down. The first one asks, "Iis iitt a llonngg wwayy ttoo Ttallinn?" "Nnoot ttoo llonngg." He gets on the car and joins pushing the pump up and down. After two hours of silent pumping the first Estonian asks again: "Iis iitt a llonngg wwayy ttoo Ttallinn?""''Nnnoooowww'' iiitt iiiis llonngg wwayy." * A special offer from Estonian mobile phone providers: the first two hours of a call are free. * "I told some Estonian blokes that they're slow." "What did they reply?" "Nothing, but they beat me up the following day." * A Finnish family – the parents and two brothers – take car into countryside. An animal crosses the road in front of the car and runs away into the forest. An hour later one brother says, "It is a fox!" Two hours later, the second brother says: "No, it is a wolf!" Three hours later, the father replies: "Well, why don't you have a fight, you hot-headed Finnish guys!" * Two Finns are sitting near a road. Suddenly, a car passes in a blur. Half an hour later, one Finn asks: "Whaaat waaaaas thaaaat?" Half an hour after that, the other replies: "Thaaaat waaaas Mika Häkkinen, Miiiiiiiikaaaa Häaaaaakkiiiiiiineeeeeen, the shaaaame of the Fiiiiinniiish naaaaation" Finns share with #Chukchi, Chukchi their ability to withstand cold. *At −10° Celsius, the heat is switched on in United Kingdom, British homes, while Finns change into a long-sleeved shirt. At −20°, Austrians fly to Málaga, while Finns celebrate midsummer. At −200°, When hell freezes over, hell freezes over and Finland wins the Eurovision Song Contest. (This joke predates the event, previously deemed impossible, of Finland Eurovision Song Contest 2006, winning the contest, which happened in 2006.) At −273°, absolute zero temperature is reached, and all atomic movement ceases. The Finns shrug and say: "Perkele, a bit chilly today, isn't it?".


Jews

Jewish humor is a highly developed subset of Russian humor, largely based on the self-image of
Russian Jew The history of the Jews in Russia and areas historically connected with it goes back at least 1,500 years. Jews in Russia have historically constituted a large religious and ethnic diaspora; the Russian Empire at one time hosted the largest pop ...
s. The Jewish self-deprecating anecdotes are not the same as anti-Semitic jokes. Instead, whether told by Jews or non-Jewish Russians, these jokes show cynicism, self-irony, and wit that is characteristic of Jewish humor both in Russia and elsewhere in the world (see Jewish humor). The jokes are usually told with a characteristic Jewish accent (stretching out syllables, parodying the uvular trill of "R", etc.) and some peculiarities of sentence structure calqued into Russian from Yiddish. Many of these jokes are set in Odessa, and to some extent the phrase "Odessa humor" is synonymous with "Jewish jokes," even if the characters don't have Jewish names and even their religion/ethnicity is never mentioned. * Abram cannot sleep, tossing and turning from side to side... Finally his wife Sarah inquires: "Abram, what's bothering you?" "I owe Moishe 20 roubles, but I have no money. What shall I do?" Sarah bangs on the flimsy wall and shouts to the neighbors: "Moishe! My Abram still owes you 20 roubles? Well he isn't giving them back!" Turning to her husband, she says reassuringly: "Now go to sleep and let Moishe stay awake!" * An Odessa Jew meets another one. "Have you heard, Einstein has won the Nobel Prize?" "Oy, what for?" "He developed this relativity theory." "Yeah, what's that?" "Well, you know, five hairs on your head is relatively few. Five hairs in your soup is relatively many." "And for that he gets the Nobel Prize?!" * A Red Guards (Russia), Red Guardsman pounds on Abram's door. / He answers through the door: "Yes?" / "Abram, we've come for everything precious." Abram thinks for a moments, and calls out,"Rosa, my precious, someone's here for you!" During the 1967 Arab–Israeli War sympathies of the ordinary Soviet people were on the side of the
Israel Israel (; he, יִשְׂרָאֵל, ; ar, إِسْرَائِيل, ), officially the State of Israel ( he, מְדִינַת יִשְׂרָאֵל, label=none, translit=Medīnat Yīsrāʾēl; ), is a country in Western Asia. It is situated ...
despite Egypt under Gamal Abdel Nasser, Nasser being officially a Soviet ally, "Socialist-leaning countries, on the Socialist path of development". *A quiet time at the Egypt-Israel frontline. A Jew shouts, "Hey, Abdullah!" A head pops up. "What do you want?" — and catches a bullet. Now an Egyptian shouts, "Hey, Abraham!" "Who asked Abraham?" A head pops up. "It's me, Abdullah!" — and catches a bullet. This joke is in part based on the common stereotype about Jews that they answer a question with a questio


Chinese

Common jokes center on the enormous size of the Chinese population, the Chinese language and the perceptions of the Chinese as cunning, industrious, and hard-working. Other jokes revolve around the belief that the Chinese are capable of amazing feats by primitive means, such as the Great Leap Forward. *"During the Sino-Soviet border conflict, Damansky Island incident the Chinese military developed three main strategies: The Great Offensive, The Small Retreat, and Infiltration by Small Groups of One to Two Million Across the Border". * A Chinese anti-tank squad consists of 3000 foot soldiers armed with wrenches. Their orders are to disassemble the enemy tank before it gets a chance to fire. * In another joke of that time, China developed a strategy to capture all the Soviet Union (or United States, or Japan, etc.): 1. Declare a war. 2. Order soldiers to surrender, ALL of them at once. (Variant: surrender 1 million soldiers per day until the enemy admits defeat, usually in a month or two into the war) * When a child is born in a wealthy Chinese family, there is an ancient tradition: a silver spoon is dropped onto the jade floor. The sound the spoon makes will be the name of the newborn. (see Chinese names) * The initial report on the Shenzhou 5, first Chinese human spaceflight: "All systems operational, fireman (steam engine), boiler-men on duty!" * A multi-nation meta-joke combining stereotypes: "Let us declare war on Moldavia! / Negative, they will rebuild faster than we can destroy their homes! / Then let us declare war on China! / Negative, they will reproduce faster than we can kill them! / Then let us declare war on stupid yankees! / Mr. President, we ''ARE'' the stupid yankees..." A good many of the jokes are puns based on the fact that a widespread Chinese syllable (written as ''hui'' in pinyin) looks very similar to the Mat (language), obscene Russian word for penis. For this reason, since about 1956 the Russian-Chinese dictionaries render the Russian transcription of this syllable as "хуэй" (''huey'') (which actually is closer to the correct Standard Chinese pronunciation). The most embarrassing case for the Sino-Soviet Treaty of Friendship, Alliance and Mutual Assistance, Chinese-Soviet friendship probably is the word "socialism" (社会主义; pinyin: ''shè huì zhǔ yì''), rendered previously as шэ-хуй-чжу-и. The following humorous possibilities for the misunderstanding of the Chinese syllable ''hui'' are derived from Aarons's (2012) text: *A new Chinese ambassador is to meet Andrei Gromyko, Gromyko. When the latter enters, the Chinese presents himself: "Zhui Hui!" Gromyko, unperturbed, retorts "Zhui sam!" The surprised Chinese asks: "And where is Gromyko?" (The pun is that ''zhui hui'' (a mock Chinese name) means "chew a dick" in Russian and ''zhui sam'' means "chew [it] yourself"). * Сунь Хуй в Чай Вынь Пей Сам, ''Sun' Huy v Chay Vyn' Pey Sam'', (literally meaning "Dip [your] penis into tea, withdraw [and] drink [it], yourself") is a made-up "Chinese name" that is analogous to the English "Who Flung Dung". A suitable English interpretation sounds like "Dip Dick Tea, Back, You Drink". There is another variation of this joke about two Chinese persons: Сунь Хуй в Чай (''Sun' Huy v Chay'') and Вынь Су Хим (''Vyn' Su Him''), which can be translated as "Dip [your] penis into tea", and "Take [it] out dry", where a word "сухим" (''suhim'', meaning "dry") is divided into two syllables "су" (''su'') and "хим" (''him''). * A subset of name-based jokes use the reverse, implying direct Soviet participation in Korean war. Usually "Chinese" pilot Lee See Tsyn is mentioned, being an easily recognizable Russian family name Лисицын (Lisitsyn, from Лисица - "vixen" in Russian). Some versions also include pilots Ku Ree Tsyn, See Nee Tsyn, and Tu Pee Tsyn. These are respectively Курицин, from курица ("hen"), Синицын (синица, "titmouse"), and Тупицын (тупица, "dumb one").


Russians

Russians are a stereotype in Russian jokes themselves An Englishman, an Irishman and a Scotsman, when set next to other stereotyped ethnicities. Thus, the Russian appearing in a triple joke with two Westerners, Germany, German, France, French, United States, American or England, Englishman, will provide for a self-ironic punchline depicting himself as simple-minded and negligently careless but physically robust, which often ensures that he retains the upper hand over his less naive Western counterparts. Another common plot is a Russian holding a contest with technologically-superior opponents (usually, an American and a Japanese) and winning with sheer brute force or a clever trick. *A Frenchman, a German, and a Russian go on a safari and are captured by cannibals. They are brought to the chief, who says, "We are going to eat you right now. But I am a civilized man, I studied human rights at the Patrice Lumumba University in
Moscow Moscow ( , US chiefly ; rus, links=no, Москва, r=Moskva, p=mɐskˈva, a=Москва.ogg) is the capital and largest city of Russia. The city stands on the Moskva River in Central Russia, with a population estimated at 13.0 million ...
, so I'll grant each of you a last request." The German asks for a mug of beer and a bratwurst. He gets it, and then the cannibals eat him. The Frenchman asks for three girls. He has crazy sex with them, and then suffers the fate of the German. The Russian demands: "Hit me hard, right on my nose!" The chief is surprised, but hits him. The Russian pulls out a AK-47, Kalashnikov and shoots all the cannibals. The mortally-wounded chief asks him: "Why didn't you do this before we ate the German?" The Russian proudly replies: "Russians are not aggressors!" (This joke has also been used as a Jewish humor, Jewish joke; more specifically, as an Israeli joke, alluding to Israel's being constantly afraid of being seen as the "aggressor".) *A Chukchi people, Chukcha sits on the shore of the Bering Strait. An American submarine surfaces. The American captain opens the hatch and asks: "Which way is Alaska?" The Chukcha points his finger: "That way!" / "Thanks!" says the American, shouts "South-South-East, bearing 159.5 degrees!" down the hatch and the submarine submerges. Ten minutes later, a Soviet submarine emerges. The Russian captain opens the hatch and asks the Chukcha: "Where did the American submarine go?" The Chukcha replies: "South-South-East bearing 159.5 degrees!" "Don't be a smart-ass", says the captain, "just point your finger!" * A Frenchman, a Japanese, and a Russian are Alien abduction, captured by an alien. He locks them in cells and demands that they amaze him using two steel balls – the winner will be released, the others will be executed. A week later, the Frenchman demonstrates a juggling trick with the balls. The Japanese has created a Japanese rock garden, rock garden. However the Russian is declared winner: he broke one ball, and lost another one. * American pilots challenged Russians to find out whose planes are faster. The Americans took the latter-day supersonic aircraft, the Russians managed to get only an old, decommissioned Polikarpov Po-2, Kukuruznik and tied it to the American plane with rope. After takeoff, the American crew says: "Sir, Russians are right behind us!" - "What is our speed?" - "400 mph" - "Raise to 500!" - "Sir, the Russians aren't falling behind!" - "Raise to 600!" - "Sir, I'm afraid we will lose!" - "Why?" - "They still haven't retracted their landing gear yet!"


Linguistic quirks

Like elsewhere in the world, a good many of jokes in Russia are based on
pun A pun, also known as paronomasia, is a form of word play that exploits multiple meanings of a term, or of similar-sounding words, for an intended humorous or rhetorical effect. These ambiguities can arise from the intentional use of homophoni ...
s. Other jokes depend on grammatical and linguistic oddities and irregularities in the Russian language: * (L) The genitive plural of a noun (used with a numeral to indicate five or more of something, as opposed to the dual (grammatical number), dual, used for two, three, or four, see Russian grammar#Nouns, Russian nouns) is a rather unpredictable form of the Russian noun, and there are a handful of words which even native speakers have trouble producing this form of (either due to rarity or an actual lexical gap). A common example of this is ''kocherga'' (fireplace poker). The joke is set in a Soviet factory. Five pokers are to be requisitioned. The correct forms are acquired, but as they are being filled out, a debate arises: what is the genitive plural of ''kocherga''? Is it ''Kocherg?'' ''Kocherieg?'' ''Kochergov?''... One thing is clear: a form with the wrong genitive plural of ''kocherga'' will bring disaster from the typically pedantic bureaucrats. Finally, an old janitor overhears the commotion, and tells them to send in two separate requisitions: one for two ''kochergi'' and another for three ''kochergi''. In some versions, they send in a request for 4 ''kochergi'' and one extra to find out the correct word, only to receive back "here are your 4 ''kochergi'' and one extra." :: (The correct answer is кочерёг ''(kocheryog)'', see :ru:wikt:кочерга#Русский, its Russian Wiktionary entry.) A similar story by Mikhail Zoshchenko involves yet another answer: after great care and multiple drafts to get the genitive case correct, including the substitution of "five ''штук'' (pieces)" for "five pokers", the response comes back: the warehouse has no ''kocherezhek'' (fully regular genitive plural of ''kocherezhka'', "little poker").


Eggs

The Russian word for "testicle" is a diminutive of "egg (biology), egg", so the slang word is the non-diminutive form (''yaitso'', cf. Spanish ''huevo''). A large variety of jokes capitalize on this: *A man jumps onto a bus and falls over another man, who is holding a large sack and cries out: "Watch the eggs!" / "Are you stupid? Who would carry eggs in a sack?" / "Watch ''your'' eggs. This sack is full of Nail (fastener), nails!" *There is an exhibit of a precious jeweled Fabergé egg at the Hermitage Museum. The label reads: "Fabergé / ''Self-portrait'' (fragment)" *A train compartment holds a family: a small daughter, her mother, and grandma. A fourth passenger is a
Georgian Georgian may refer to: Common meanings * Anything related to, or originating from Georgia (country) ** Georgians, an indigenous Caucasian ethnic group ** Georgian language, a Kartvelian language spoken by Georgians **Georgian scripts, three scrip ...
(See #Georgians, jokes about Georgians). The mother starts feeding a soft-boiled egg to the daughter with a silver spoon. / Grandma: "Don't you know that Conservation and restoration of silver objects, eggs can spoil silver?" / "Who would have known!", thinks the Georgian, and he hastily moves his silver cigarette case from his front pants pocket to the back one. *
Vladimir Putin Vladimir Vladimirovich Putin; (born 7 October 1952) is a Russian politician and former intelligence officer who holds the office of president of Russia. Putin has served continuously as president or prime minister since 1999: as prime min ...
, in one of his 2002 putinisms noticed by media, exploited this pun; when asked of his opinion about portraits of presidents painted on Easter eggs, he answered: "I don't know what they paint on their eggs; I haven't seen." This is reminiscent of the following joke: A Russian invites his new American friend, a student of Russian culture, to meet his family during the Easter period: "Please meet my mother!" / "Oh, your mother! My respects!" / "That's my sister!" / "Oh, your sister! Charmed!" / "And my brother is in the kitchen, painting the eggs." / "Oh, a hippie! We have them too!"


Religion

Some religious jokes make fun of the clergy. They tend to be told in quasi-Church Slavonic language, Church Slavonic, with its archaisms and the stereotypical ''Vowel reduction in Russian#Back vowels, okanye'' (a clear pronunciation of the unstressed /o/ as [o]; Modern Russian or "Muscovite" speech Vowel reduction in Russian, reduces unstressed /o/ to [ɐ]). Clergymen in these jokes always bear obsolete names of distinctively Greek origin, and speak in a deep voice. * (L) At the lesson of the Holy Word: "Disciple Dormidontiy, pray tell me, is the soul separable from the body or not." / "Separable, Father." / "Verily speakest thou. Substantiate thy reckoning." / "Yesterday morning, Father, I was passing by your cell and overheard your voice chanting: [imitates ''basso'' voicing] '... And now, my soul, arise and get thee dressed.' " / "''Substantiatum est''... But in vulgar (disambiguation), vulgar!" (The Russian phrase that translates literally as "my soul" is a term of endearment, often toward romantic partners, comparable to English "my darling") * A young woman in a miniskirt jumps onto a bus. The bus starts abruptly, and she falls onto the lap of a seated priest. Surprised, she looks down and exclaims, "Wow!" / "It's not a 'wow!', my daughter", says the priest, "it is the key to the Cathedral of Christ the Saviour (Moscow), Cathedral of Christ the Saviour!". Sometimes this joke continues: Later, priest comes to the Cathedral, tries to get the key and exclaims: "Oh, Lord, I forgot the key at home!"


Afterlife

Other jokes touching on religion involve Heaven or Hell. They usually focus on the attempts to settle in Afterlife in a non-trivial way, or how different nationalities/professions/occupations are treated. Jokes about specific people going to Hell and receiving fitting punishment are common as well. Rarer variants include jokes about historic figures coming back from beyond to observe or settle issues of modern Russia. * A Communist died, and since he was an honest man albeit atheist, he was sentenced to alternate spending one year in Hell and one year in Heaven. One year passed and Satan said to God: "Take this man as fast as possible. Because he turned all my young demons into Pioneer movement, Young Pioneers, I have to restore some order." Another year passed, Satan meets God again and tells him: "Lord God, it's my turn now." God replied: "First of all, don't call me Lord God, but instead Comrade God; second, there is no God; and one more thing – don't distract me or I'll be late to the Party meeting." *A Russian and an American are sentenced to Hell. The Devil summons them and says: "Guys, you have 2 options: an American or Russian Hell. In the American one you can do what you want, but you'll have to eat a bucket of shit every morning. The Russian one is the same, but it's 2 buckets." The Yankee quickly makes up his mind and goes to American Hell, while the Russian eventually chooses the Russian one. In a week or so they meet. The Russian asks: "So, what's it like out there?"/ "Exactly what the devil said, the Hell itself is OK, but eating a bucket of shit is killing me. And you?" / "Ah, it feels just like home – either the shit doesn't get delivered or there aren't enough buckets for everyone!" *An American, a Hindu, and a Russian land in Purgatory. A grey-winged angel with a huge whip hanging from his belt meets them and says: "Alright, here's the rules. Anyone who takes three strikes from my whip without screaming, can go straight to Heaven. You can shield yourselves with whatever you like. We've got everything here. Who's first?" The American steps forward. "Alright, you've got three hours to prepare yourself." The American puts on a full-body Kevlar outfit, gets into a tank, drives it into a concrete bunker, the bunker is covered with 15 feet of dirt and inch-thick titanium plates. The angel unravels his whip. SNAP! The titanium and the dirt are gone. SNAP! The bunker and tank are gone. SNAP! The American howls in pain, the ground opens up under his feet and he drops straight to Hell. "Next!", says the angel. The Hindu steps forward. "You've got three hours to prepare yourself." / "I need only five minutes. I have studied Yoga all my life and can make myself immune to all pain." The Hindu gets into a lotus position, hums mantras for a few minutes, and rises a couple of inches off the ground. The angel unravels his whip. SNAP! SNAP! SNAP! The Hindu is completely unfazed. "Hmm, impressive. Alright, you're free to go." / "Thank you, but only after I see how this last one makes it out of this", says the Hindu, looking at the Russian. / "Your call." / The angel turns to the Russian: "What are you going to shield yourself with?" / "With the Hindu, of course." * During the tour around Hell, cauldrons with molten lead are explained to tourists. "Here we have a cauldron for Germans: it must be sealed at all times, because if one German gets out, all others realize they could all do it all along. And here we have a cauldron for Chinese: it requires extra supervision, for if one Chinese gets out, he helps all others out as well. And here we have a cauldron for Russians: it requires no extra supervision at all! / How so? / Even if one manages to get out, others will immediately drag him back in!" (this joke refers to the political stability jokes where Russians allegedly put status quo above everything, including their own comfort; some variants replace Russians with Ukrainians and Chinese with Jews)


Russian military

In Russian military jokes, a ''praporschik'' (warrant officer) is an archetypal bully, possessed of limited wit. A. Dmitriev illustrates his sociology, sociological essay "Army Humor" with a large number of military jokes, mostly of Russian origin. There is an enormous number of one-line joke, one-liners, supposedly quoting a ''praporschik'': *"Private Ivanov, dig a trench from me to the next scarecrow!" *"Private Ivanov, dig a trench from the fence to lunchtime!" *"Don't make clever faces at me — you're future officers, now act accordingly!" The punchline "from the fence to lunchtime" has become a well-known Russian
cliché A cliché ( or ) is an element of an artistic work, saying, or idea that has become overused to the point of losing its original meaning or effect, even to the point of being weird or irritating, especially when at some earlier time it was consi ...
for an assignment with no defined ending (or for doing something forever). Some of them are philosophical and apply not just to warrant officers: *Scene One: A tree. An apple. An ape comes and starts to shake the tree. A voice from above: "Think, ''think''!" The ape thinks, grabs a stick, and knocks the apple off. *Scene Two: A tree. An apple. A ''praporschik'' comes and starts to shake the tree. A voice from above: "Think, ''think''!" / "There is nothing to think about, gotta shake!" A persistent theme in Russian military, police and law-enforcement-related jokes is the ongoing conflict between the representatives of the armed forces/law enforcement, and the "intelligentsia", i.e. well-educated members of society. Therefore, this theme is a satire of the image of military/law-enforcement officers and superiors as dumb and distrustful of "those educated smart-alecks": *A commander announces: – "The platoon has been assigned to unload 'luminum, the lightest iron in the world". A trooper responds, "Permission to speak... It's 'aluminium', not 'luminum', and it's one of the lightest metals in the world, not the lightest 'iron' in the world." The commander retorts: "The platoon is going to unload 'luminum... and the intelligentsia are going to unload 'cast iron, castum ironum'!" (The Russian words are ''lyuminiy'' and ''chuguniy''). Until shortly before ''
perestroika ''Perestroika'' (; russian: links=no, перестройка, p=pʲɪrʲɪˈstrojkə, a=ru-perestroika.ogg) was a political movement for reform within the Communist Party of the Soviet Union (CPSU) during the late 1980s widely associated wit ...
'', all fit male students of higher education had obligatory military ROTC courses from which they graduated as Russian military ranks, junior officers in the military reserve. A good many of military jokes originated there: * "Soviet nuclear bombs are 25% more efficient than the Atomic Bombs of the probable adversary. American bombs have 4 zones of effect: A, B, C, D, while ours have five: А, Б, В, Г, Д!" (the first five letters of the Russian alphabet, they are transliterated into Latin as A, B, V, G, D). * "A nuclear bomb always hits ground zero." * "Suppose we have a unit of ''M'' tanks... no, ''M'' is not enough. Suppose we have a unit of ''N'' tanks!" * Angry threat to an idle student: "I ought to drag you out into the open field, shove you face-first against a wall, and shoot you between the eyes with a shotgun, so that you'd remember it for the rest of your life!" * Cadets, write down: "the temperature of boiling water is 90°." / One of the privates replies, "Comrade ''praporshchik'', you're mistakenit's 100°!" / The officer consults his handbook, and then announces, "Right, 100°. It is the Angle#Types of angles, right angle that boils at 90°." * Cadets, now write down: "This device works at a temperature between −400 and 400 degrees Celsius." / "Comrade ''praporshchik'', there is absolute zero, no such temperature as −400 degrees!" / "What would you know, it's a brand new, secret device!" (Note that Russia uses the Celsius scale.) Sometimes, these silly statements can cross over, intentionally or unintentionally, into the realm of actual wit: * "Cadet, explain why you have come to class wearing the uniform of our probable military adversary!" (most probably, the instructor means jeans made in the United States) The reply is: "Because they are a probable war trophy!" There are jokes about Russian nuclear missile forces and worldwide disasters because of lack of basic army discipline: * A missile silo officer falls asleep during his watch, with his face on the control board, and accidentally hits the "Nuclear weapon, big red button". / An angry colonel bursts in, the junior officer snaps awake and proudly announces: "Nothing to report during my watch, Comrade Colonel" / "Nothing to report, you say?! Nothing to report?!! So where the hell is Belgium?!!!" * Somewhere in the Atlantic Ocean, two submarines, Soviet and American, come to the surface. The Soviet one is old and rusty; the American one is new and sleek Stealth technology, matte black. On the Soviet one, the crew lounges about lazily, and a drunken captain yells at them: "Who threw a ''Valenki, valenok'' (traditional Russian winter footwear made of felt) on the control board? I'm asking you, who threw a ''valenok'' on the control board?!" / From the American submarine, a clean-shaven, sober, and smartly-dressed captain yells scornfully: "You know, folks, in America..." / The Russian captain dismissively interrupts him: "America??! Ain't no fucking America no more!!" [He turns back to his crew] "Who threw a ''valenok'' on the control board?!" There is also eternal mutual disdain between servicemen and civilians: *Civilian: "You servicemen are dumb. We civilians are smart!" / Serviceman: "If you are so smart, then why don’t you march in single file?" Jokes along this tendency are also re-worded to exploit interservice rivalries. For instance: *Army man: "You Navy folks are dumb. We soldiers are smart!" / Sailor: "If you are so smart, then why don’t you wear telnyashkas?" The response, from Army men, is the civilian joke above.


Black humor


Gulag

A new prisoner is asked, "So how long are you in for?". He replies, "Twenty years." The veteran prisoner is surprised: "Twenty?? What on earth could you have done?" The new man replies indignantly, "I did nothing, comrade! Honest!" The veteran says, "But the sentence for doing nothing is only ten years."


Chernobyl

* An old woman stands in the market with a “Chernobyl disaster, Chernobyl mushrooms for sale" sign. A man goes up to her and demands: "Hey, what are you doing? Who's going to buy Chernobyl mushrooms?” / “Well, lots of people. Some for their boss, others for their mother-in-law...” * A grandson asks his grandfather: "Grandpa, is it true that in 1986 there was an accident at Chernobyl Nuclear Power Plant?" / "Yes, there was", answers the Grandpa and patted the grandson's head. / "Grandpa, is it true that it had absolutely no consequences?" / "Yes, absolutely", answered the Grandpa, and patted the grandson's other head. (Often added: "And they strolled off together, wagging their tails"). * A Soviet newspaper reports: "Last night the Chernobyl Nuclear Power station fulfilled the Five-Year Plan (USSR), Five Year Plan of heat energy generation... in 4 microseconds." (A poke on common Soviet reports about speedy execution of five-year plans.) * "Is it true, that you may eat meat from Chernobyl?" / "Yes, you may. But your feces will need to be buried in concrete 30 feet deep underground." (a typical Radio Yerevan jokes, Radio Yerevan joke) * "It's very difficult to gather mushrooms in Chernobyl; they scramble in all directions when you approach."


Medical

Medical jokes are widespread. Often, they consist of a short dialogue of doctor or nurse with a patient: * An autopsy of a dead patient revealed that cause of death was... an autopsy. * "Nurse, where are we going?" / "To the morgue."/ "But I haven't died yet!"/ "Well, we haven't arrived yet." * "Nurse, where are we going?" / "To the morgue."/ "But I haven't died yet!"/ "The doc said 'to the morgue' — to the morgue it is!" / "But what is wrong with me?!" / "The autopsy will show!" The phrase "The doc said 'to the morgue' — to the morgue it is!" (''Доктор сказал «в морг» — значит, в морг!'') became a well-known Russian cliché, meaning that something ''must'' be done whenever it makes sense or not.


University students

The life of most Russian university students is characterized by many people coming from small towns and crowded into grim dormitories. State universities (the only type of universities in existence during Soviet times) are notable for not caring about the students' comfort or the quality of their food. Most jokes make fun of these "interesting" conditions, inventive evasion by students of their academic duties or lecture attendance, constant shortage of money, and sometimes the alcoholic tendencies of engineering students.


Nutrition

* A sign in a student dining hall: "Students, do not drop your food on the floor, two cats have already been poisoned!" * A crocodile's stomach can digest concrete. A student's stomach can digest that of a crocodile. * A student in the canteen: "Can I have 2 hot dog, wieners... [he hears whispers all around: "Look at the rich guy!"] ...and 17 forks, please?"


Drinking

* A very rumpled student peers into an exam room and slurs at the examiner: "Pp-proffessosssor, wou'd you al-low a drunk student tt-o tt-ake the exam?..." / The professor sighs and says, "Sure, why not?" / The rumpled student turns around and slurs into the hallway: "G-guys, c-carry 'im in."


Study

Also, there are a number of funny student obsessions such as ''zachyotka'' (a book of grade transcripts, carried by every student), ''khalyava'' (a chance of getting something (in this context, good or acceptable grades) without any effort), and getting a stipend for good grades. Jokes about student life (filled with relationships, alcohol, and a permanent lack of any money) are common. A large number of jokes are about an exam: these are usually a dialogue between the professor and the student, based on a set of questions written on a ''bilet'' (a small sheet of paper, literally "ticket"), which the student draws at random in the exam room, and is given some time to prepare answers. Many jokes refer to students trying to pass an exam with little or no knowledge at all (''khalyava'' as mentioned above). * Students are asked how quickly they can learn the Japanese language. American student: "I need 6 months and I will pass any exam!". German student: "I think I can do it in three months!". Russian student is asked while he's smoking outside: "Hmmm... Do you have a textbook? / Yes? / Then let me finish the cigarette and we're good to go to that exam." * A professor enters the lectorium on the exam day. "Alright slackers, a question for A grade, what's my name? (angry yelling in the back rows) Alright, a B grade question, what's the color of the handbook cover? (angry yelling) Fine, a C grade question: what's the discipline the exam is on? / We are all gonna fail if he keeps this up!" * Year one exam: students pull out cheat sheets the moment their professor looks away, but hide them when he turns back. Year two exam: students pull out cheat sheets the moment the professor looks away, he turns back, they continue writing, he coughs and they hide those. Year three exam: the professor looks at students with cheat sheets, the students cough, the professor turns away. Other jokes use the fact that many (or even most) students really study only when the exam is in the imminent future (in one or two days), otherwise spending time with more interesting activities such as parties. * God sends his angel to find out what students do. Angel returns: "Three months before exams. English students study, American students have parties, Russians also have parties". Next time angel reports: "One month before exams. English and Americans study, Russians have parties". Next report: "One night before exams. English and American students learn their subjects, Russians pray for khalyava". God: "Well, if they pray, we'll help them!"


Cowboys

Cowboy jokes are a series about a Wild West full of trigger-happy simple-minded cowboys, and the perception that tall tale, everything is big in Texas. It is often difficult to guess whether these are imported or genuinely Russian inventions: *In a saloon: "The guy over there really pisses me off!" / "There are four of them; which one?" / [the sound of three shots is heard] / "The one still standing!" :Variant: "The guy over there saved my life yesterday, I am really grateful to him." / [a gunshot] / "The one that has fallen!" *Two cowboys, a newcomer and an old-timer, are drinking beer in front of a saloon. Suddenly, there is a clatter of hooves, a great cloud of dust, and something moving extremely fast from one end of town to the other. The newcomer looks at the old-timer, but seeing no reaction, decides to let the matter drop. However, several minutes later, the same cloud of dust, accompanied by the clatter of hooves, rapidly proceeds in the other direction. Not being able to see what's behind the dust, and unable to contain his curiosity any longer, the newcomer asks: "OK, what the hell was that, Bill?" / "Oh, that's Uncatchable Joe. Nobody has ever managed to catch him, Harry." / "Why? Is he so fast, Bill?" / "Nope, it's just because nobody needs him, Harry." ('Variant: "Nobody cares about him") :The "Uncatchable Joe" (russian: Неуловимый Джо) has become an ironic nickname in Russia for various difficult-to-find persons (not necessarily unimportant ones). It is suggested that the nickname and the joke originated from a 1923 satirical novel ''An Uncatchable Enemy: American Novel'' by Mikhail Kozyrev (:ru:Козырев, Михаил Яковлевич) which contained a funny song about a Joe who was uncatchable because no one needed him. A joke making fun of American films and their pirated English-to-Russian dubbing: *Two cowboys are standing at crossroads in a prairie. / "Fuck, Bob!" (Voice-over: ''Where does this road lead to, Bob?'') / "Shit, John!" (Voice-over: ''It leads to Texas, John'') / "Fuck, Bob!" (Voice-over: ''Hell, we don't need to go to Texas, Bob!'') / "Shit, John!" (Voice-over: ''Don't swear, John'')


Disabilities

There is a series of jokes set in mental hospitals, some of which have a political subtext: *A lecturer visits the mental hospital and gives a lecture about how great communism is. Everybody claps loudly except for one person who keeps quiet. The lecturer asks: "Why aren't you clapping?" and the person replies "I'm not a Psychotic, psycho, I just work here." *A reporter interviews a lead doctor in the asylum: "How do you understand that a patient is sane enough to be released? / Well, we have a simple test: we give the patient a spoon and a tea cup and tell him to empty a full bathtub of water! / (''laughing'') Well, doctor, I assume a sane person will use the cup, not a spoon? / No, a sane person will pull the plug." A large number of jokes are about ''distrofiks'', people with severe muscular dystrophy. The main themes are the extreme weakness, slowness, gauntness, and muscle atrophy, emaciation of a dystrophic patient. Some of the jibes originated in jokes about Gulag camps. Alexander Solzhenitsyn, in his ''Gulag Archipelago'', wrote that dystrophy was a typical phase in the life of a Gulag inmate, and quotes the following joke: *In order to refute international rumors, Stalin allowed a foreign delegation to inspect some Gulag camps. As a result, a foreign reporter wrote "a ''zek (inmate), zek'' is lazy, gluttonous, and deceiving". Unfortunately, the same reporter soon landed in a Gulag as an inmate himself. When later released, he instead wrote "a ''zek'' is lean, ringing, and transparent" (Russian: ''tonkiy'', ''zvonkiy'', and ''prozrachny''). *Muscular dystrophy patients are playing hide and seek in the hospital: "Vovka, where are you?" / "I'm here, behind this broomstick!" / "Hey, didn't we have an agreement not to hide behind thick objects?" *A jovial doctor comes into a dystrophy ward: "Greetings, eagles!" (a Russian cliché in addressing brave soldiers) / "We're not eagles. We're only flying because the nurse turned the fan on!" *A dystrophy patient is lying in bed and shouting: "Nurse! Nurse!" / "What is it now?" / "Kill the fly! It's trampling on my chest!"


Taboo vocabulary

The very use of obscene Russian vocabulary, called ''Russian mat, mat'', can enhance the humorous effect of a joke by its emotional impact. Due to the somewhat different cultural attitude to obscene slang, such an effect is difficult to render in English. The taboo status often makes ''mat'' itself the subject of a joke. One typical plot goes as follows. :A construction site expects an inspection from the higher-ups, so a foreman warns the boys to watch their tongues. During the inspection, a hammer is accidentally dropped from the fourth floor right on a worker's head... The
punch line A punch line (a. k. a. punch-line or punchline) concludes a joke; it is intended to make people laugh. It is the third and final part of the typical joke structure. It follows the introductory framing of the joke and the narrative which sets up ...
is an exceedingly polite, classy rebuke from the mouth of the injured, rather than a typically expected "profanity, #@&%$!". For example the injured worker might say: "Dear co-workers, could you please watch your tools a little more carefully, so as to prevent such cases and avoid work-place injuries?" In another variant of the joke the punch line is "Vasya, please desist in pouring molten tin over my head". (L) Another series of jokes exploits the richness of the ''mat (language), mat'' vocabulary, which can give a substitute to a great many words of everyday conversation. Other languages often use profanity in a similar way (like the English ''Fuck#Linguistics, fuck'', for example), but the highly Synthetic language, synthetic Russian grammar, grammar of Russian provides for the unambiguity and the outstandingly great number of various derivations from a single ''mat'' Root (linguistics), root.
Emil Draitser Emil Draitser (born 1937) is an author and professor of Russian at Hunter College in New York City. Besides twelve books of artistic and scholarly prose, his essays and short stories have been published in the ''Los Angeles Times'', ''Partisan Revi ...
points out that linguists explain that the linguistic properties of the Russian language rich in affixes allows for expression of a wide variety of feelings and notions using only a few core ''mat'' words:Emil Draitzer, ''Making War Not Love''
p. 37
/ref> *An agenda item on working conditions at a Soviet trade unions, trade union meeting of a Soviet plant. Locksmith Ivanov takes the floor: "Mother fuckers!... Go fuck yourself!... Fuck you and you too again!..." A voice from the audience: "Right to the point, Vasya! we won't work without work robes!"


References


In English

*Emil Draitser]
''Forbidden Laughter''
(Los Angeles: Almanac Press, 1980.) * Seth Graham (2003
''A Cultural Analysis of the Russo-Soviet Anekdot''
Doctoral Dissertation, University of Pittsburgh. *Jonathan Waterlow, ''It's Only a Joke, Comrade! Humour, Trust and Everyday Life under Stalin'' (2018) *Emil Draitse
Taking Penguins to the Movies: Ethnic Humor in Russia
(Detroit: Wayne State University Press, 1999.) *Bruce Adams
Tiny Revolution Russia: Twentieth Century Soviet and Russian History in Anecdotes and JokesReflective Laughter: Aspects of Humour in Russian Culture (Anthem Slavic and Russian Studies)Ethnic Humor Around the World: A Comparative AnalysisConsuming Russia: Popular Culture, Sex, and Society since Gorbachev
contains an essay about Russian jokes *Christie Davies, ''Jokes and Their Relation to Society'' (1998) , Chapter 5: "Stupidity and rationality: Jokes from the iron cage" (about jokes from beyond the Iron Curtain)
Contemporary Russian Satire: A Genre StudyLaughter through tears: Underground wit, humor, and satire in the Soviet Russian EmpireIs That You Laughing Comrade? the World's Best Russian (Underground Jokes)
*Rodger Swearingen
What's so funny, comrade?
(1961) ASIN B0007DX2Z0
The Cambridge Companion to Modern Russian Culture
section "Popular Culture" discusses Russian narrative jokes (''anekdot'') and ''chastushkas'': ''... further "wise fool" figures, such as brave Red Army commander Chapayev, hippies, Cheburashka and Cornet Rzhevsky have replaced Ivan the Fool'' *"Eros and Pornography in Russian Culture." Edited by Marcus C. Levitt and Andrei L. Toporkov. In the Series “Russkaia potaennaia literatura.” Ladomir Publishers, Moscow, 1999. 700 p
review
Section "Pornography in Russia today" contains a chapter on contemporary Russian humor *Draitser, Emil, "The Rise and Fall of the New Russians," in ''Uncensored? Reinventing Humor and Satire in Post-Soviet Russia'' by Seth Graham and Olga Mezropova, eds. Slavica Publishers, 2008, 79–98.


In Russian


Eto prosto smeshno, ili, Zerkalo krivogo korolevstva: Anekdoty : sistemnyi analiz, sintez i klassifikatsiia
*"U Mikrofona Armianskoe Radio" (1995)
Sotsiologiia iumora: Ocherki
(1996) Russian Academy of Science,
Sovetskii Soiuz v zerkale politicheskogo anekdota


Other

*Ilmari Susiluoto **''Työ tyhmästä pitää, venäläisen huumorin aakkoset'' ("Only a Fool Likes to Work: The ABCs of Russian humour"), Ajatuskustannus, 2000 ** ''Takaisin Neuvostoliittoon'' (2006) ("Back to the USSR")
A review
''Helsingin Sanomat'', 9/5/2006 : "Soviet nostalgia lives on in Russian anecdotes: Finnish political scientist examines post-Soviet humour in new book" (review in English) *Radio Yerevan jokes {{DEFAULTSORT:Russian Jokes Russian language Jokes Russian humour Military humor