Romanization Of Devanagari
   HOME

TheInfoList



OR:

Devanagari is an Indian script used for many languages of India and Nepal, including Hindi,
Marathi Marathi may refer to: *Marathi people, an Indo-Aryan ethnolinguistic group of Maharashtra, India *Marathi language, the Indo-Aryan language spoken by the Marathi people *Palaiosouda, also known as Marathi, a small island in Greece See also * * ...
,
Nepali Nepali or Nepalese may refer to : Concerning Nepal * Anything of, from, or related to Nepal * Nepali people, citizens of Nepal * Nepali language, an Indo-Aryan language found in Nepal, the current official national language and a language spoken ...
and Sanskrit. There are several somewhat similar methods of transliteration from Devanagari to the Roman script (a process sometimes called romanization), including the influential and lossless
IAST The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during ...
notation. Romanized Devanagari is also called Romanagari.


IAST

The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a subset of the
ISO 15919 ISO 15919 (Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters) is one of a series of international standards for romanization by the International Organization for Standardization. It was published in 2001 and uses dia ...
standard, used for the transliteration of Sanskrit, Prakrit and Pāḷi into Roman script with diacritics.
IAST The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during ...
is a widely used standard. It uses
diacritic A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacriti ...
s to disambiguate phonetically similar but not identical Sanskrit glyphs. For example, dental and retroflex consonants are disambiguated with an underdot: dental द=d and retroflex ड=ḍ. An important feature of IAST is that it is losslessly reversible, i.e., IAST transliteration may be converted back to correct Devanāgarī or to other South Asian scripts without ambiguity. Many Unicode fonts fully support IAST display and printing.


Hunterian system

The Hunterian system is the "national system of romanization in India" and the one officially adopted by the Government of India. The Hunterian system was developed in the nineteenth century by William Wilson Hunter, then Surveyor General of India. When it was proposed, it immediately met with opposition from supporters of the earlier practiced non-systematic and often distorting "Sir Roger Dowler method" (an early corruption of Siraj ud-Daulah) of phonetic transcription, which climaxed in a dramatic showdown in an India Council meeting on 28 May 1872 where the new Hunterian method carried the day. The Hunterian method was inherently simpler and extensible to several Indic scripts because it systematized grapheme transliteration, and it came to prevail and gain government and academic acceptance. Opponents of the grapheme transliteration model continued to mount unsuccessful attempts at reversing government policy until the turn of the century, with one critic calling appealing to "the Indian Government to give up the whole attempt at scientific (i.e. Hunterian) transliteration, and decide once and for all in favour of a return to the old phonetic spelling." Over time, the Hunterian method extended in reach to cover several Indic scripts, including
Burmese Burmese may refer to: * Something of, from, or related to Myanmar, a country in Southeast Asia * Burmese people * Burmese language * Burmese alphabet * Burmese cuisine * Burmese culture Animals * Burmese cat * Burmese chicken * Burmese (hor ...
and
Tibetan Tibetan may mean: * of, from, or related to Tibet * Tibetan people, an ethnic group * Tibetan language: ** Classical Tibetan, the classical language used also as a contemporary written standard ** Standard Tibetan, the most widely used spoken dial ...
. Provisions for schwa deletion in Indo-Aryan languages were also made where applicable, e.g. the Hindi is transliterated as ''kānpur'' (and not ''kānapura'') but the Sanskrit is transliterated as ''krama'' (and not ''kram''). The system has undergone some evolution over time. For instance, long vowels were marked with an
accent Accent may refer to: Speech and language * Accent (sociolinguistics), way of pronunciation particular to a speaker or group of speakers * Accent (phonetics), prominence given to a particular syllable in a word, or a word in a phrase ** Pitch ac ...
diacritic A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacriti ...
in the original version, but this was later replaced in the 1954 Government of India update with a
macron Macron may refer to: People * Emmanuel Macron (born 1977), president of France since 2017 ** Brigitte Macron (born 1953), French teacher, wife of Emmanuel Macron * Jean-Michel Macron (born 1950), French professor of neurology, father of Emmanu ...
. Thus, (''life'') was previously romanized as ''ján'' but began to be romanized as ''jān''. The Hunterian system has faced criticism over the years for not producing phonetically accurate results and being "unashamedly geared towards an English-language receiver audience." Specifically, the lack of differentiation between retroflex and dental consonants (e.g. and are both represented by ''d'') has come in for repeated criticism and inspired several proposed modifications of Hunterian, including using a diacritic below retroflexes (e.g. making =''d'' and =''ḍ'', which is more readable but requires diacritic printing) or capitalizing them (e.g. making =''d'' and =''D'', which requires no diacritic printing but is less readable because it mixes small and capital letters in words).


Alternative transliteration methods


Schemes with diacritics


National Library at Kolkata romanization

The National Library at Kolkata romanization, intended for the romanization of all
Indic scripts The Brahmic scripts, also known as Indic scripts, are a family of abugida writing systems. They are used throughout the Indian subcontinent, Southeast Asia and parts of East Asia. They are descended from the Brahmi script of ancient India ...
, is an extension of
IAST The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during ...
. It differs from IAST in the use of the symbols ē and ō for and (e and o are used for the short vowels present in many Indian languages), the use of 'ḷ' for the consonant (in Kannada) , and the absence of symbols for , and .


ISO 15919

A standard transliteration convention not just for Devanagari, but for all South-Asian languages was codified in the ISO 15919 standard of 2001, providing the basis for modern digital libraries that conform to International Organization for Standardization (ISO) norms. ISO 15919 defines the common Unicode basis for Roman transliteration of South-Asian texts in a wide variety of languages/scripts. ISO 15919 transliterations are platform-independent texts so that they can be used identically on all modern operating systems and software packages, as long as they comply with ISO norms. This is a prerequisite for all modern platforms so that ISO 15919 has become the new standard for digital libraries and archives for transliterating all South Asian texts. ISO 15919 uses
diacritic A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacriti ...
s to map the much larger set of Brahmic graphemes to the Latin script. The Devanagari-specific portion is nearly identical to the academic standard,
IAST The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during ...
: "International Alphabet of Sanskrit Transliteration", and to ALA-LC, the United States Library of Congress standard. Another standard,
United Nations Romanization Systems for Geographical Names The United Nations romanization systems for geographical names (U.N.R.S.G.N.) are alternative romanizationWorking Group on Romanization SystemWGRS website United Nations Group of Experts on Geographical Names. systems to ISO romanization developed ...
(UNRSGN), was developed by the United Nations Group of Experts on Geographical Names (UNGEGN) and covers many Brahmic scripts. There are some differences between ISO 15919 and UNRSGN.


ASCII schemes


Harvard-Kyoto

Compared to
IAST The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during ...
, Harvard-Kyoto looks much simpler. It does not contain any of the
diacritic A diacritic (also diacritical mark, diacritical point, diacritical sign, or accent) is a glyph added to a letter or to a basic glyph. The term derives from the Ancient Greek (, "distinguishing"), from (, "to distinguish"). The word ''diacriti ...
marks that IAST contains. Instead of diacritics, Harvard-Kyoto uses
capital letters Letter case is the distinction between the letters that are in larger uppercase or capitals (or more formally ''majuscule'') and smaller lowercase (or more formally ''minuscule'') in the written representation of certain languages. The writing ...
. The use of capital letters makes typing in Harvard-Kyoto much easier than in IAST but produces words with capital letters inside them.


ITRANS scheme


Velthuis

The disadvantage of the above ASCII schemes is case-sensitivity, implying that transliterated names may not be capitalized. This difficulty is avoided with the system developed in 1996 by Frans Velthuis for TeX, loosely based on IAST, in which case is irrelevant.


SLP1

SLP1 (Sanskrit Library Phonetic) is a case-sensitive scheme initially used b
Sanskrit Library
which was developed by Peter Scharf and (the late) Malcolm Hyman, who first described it in appendix B of their book Linguistic Issues in Encoding Sanskrit. The advantage of SLP1 over other encodings is that a single ASCII character is used for each Devanagari letter, a peculiarity that eases reverse transliteration.
/ref>


Hinglish

Hinglish refers to the non-standardized Romanized Hindi used online, and especially on social media. In India, Romanized Hindi is the dominant form of expression online. In an analysis of YouTube comments, Palakodety et al., identified that 52% of comments were in Romanized Hindi, 46% in English, and 1% in Devanagari Hindi.


Others

Other less popular ASCII schemes include
WX notation WX notation is a transliteration scheme for representing Indian languages in ASCII. This scheme originated at IIT Kanpur for computational processing of Indian languages, and is widely used among the natural language processing (NLP) community i ...
, Vedatype and the 7-bit ISO 15919. WX notation is a transliteration scheme for representing Indian languages in ASCII. It originated at IIT Kanpur for computational processing of Indian languages and is widely used among the natural language processing (NLP) community in India. This scheme is described i
NLP Panini
(Appendix B). It is similar to, but not as versatile as, SLP1, as far as the coverage of Vedic Sanskrit is concerned. Comparison of WX with other schemes is found i
Huet (2009), App A.
Vedatype is another scheme used for encoding Vedic texts at Maharishi University of Management. An online transcoding utility across all these schemes is provided at th
Sanskrit Library
ISO 15919 ISO 15919 (Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters) is one of a series of international standards for romanization by the International Organization for Standardization. It was published in 2001 and uses dia ...
includes a so-called "limited character set" option to replace the diacritics by prefixes, so that it is ASCII-compatible. A pictorial explanation i
here
fro


Transliteration comparison

The following is a comparison
of Harvard-Kyoto, ITRANS, Velthuis, SLP, WX-system and IAST, Devanagari used b

Maintained by the 'Indian language technology proliferation and deployment centre' (ILTP-DC) of the government of India. Works with 7 systems: Harvard-Kyoto, ITRANS, Velthuis, SLP, WX-system and IAST, Devanagari.
of the major transliterationChart: difference between IAST and ISOAksharamukha transliteration (converter) tool
Akshara Mukha is an Asian script (two way) converter, freeware. It supports 5 major Latin transliteration conventions such as IAST, ISO, Harvard-Kyoto, ITRANS & Velthuis. It can inter-convert, for example from Velthuis to ISO. It also converts between 20 different South Asian & East Asian scripts. You can access the project fro
here
While using the tool, 'source' can be set to for example: ITRANS or Harvard-Kyoto, and 'target' can be set to a particular script like Devanagari-Hindi. (When you are using a north Indian script, tick the box: Remove 'a'). It can work in reverse too, for example from Hindi to Latin by ISO transliteration.
methods used for Devanāgarī.


Vowels


Consonants

The Devanāgarī standalone consonant letters are followed by an implicit ''shwa'' (/Ə/). In all of the transliteration systems, that /Ə/ must be represented explicitly using an 'a' or any equivalent of ''shwa''.


Irregular consonant clusters


Other consonants


Comparison of IAST with ISO 15919

The table below shows just the differences between ISO 15919 and IAST for Devanagari transliteration.


Details


Treatment of inherent schwa

Devanāgarī consonants include an "inherent a" sound, called the
schwa In linguistics, specifically phonetics and phonology, schwa (, rarely or ; sometimes spelled shwa) is a vowel sound denoted by the IPA symbol , placed in the central position of the vowel chart. In English and some other languages, it rep ...
, that must be explicitly represented with an "a" character in the transliteration. Many words and names transliterated from Devanāgarī end with "a", to indicate the pronunciation in the original Sanskrit. This schwa is obligatorily deleted in several modern Indo-Aryan languages, like Hindi,
Punjabi Punjabi, or Panjabi, most often refers to: * Something of, from, or related to Punjab, a region in India and Pakistan * Punjabi language * Punjabi people * Punjabi dialects and languages Punjabi may also refer to: * Punjabi (horse), a British Th ...
,
Marathi Marathi may refer to: *Marathi people, an Indo-Aryan ethnolinguistic group of Maharashtra, India *Marathi language, the Indo-Aryan language spoken by the Marathi people *Palaiosouda, also known as Marathi, a small island in Greece See also * * ...
and others. This results in differing transliterations for Sanskrit and schwa-deleting languages that retain or eliminate the schwa as appropriate: *Sanskrit: Mahābhārata, Rāmāyaṇa, Śiva, Sāmaveda *Hindi: Mahābhārat, Rāmāyaṇ, Śiv, Sāmved Some words may keep the final a, generally because they would be difficult to say without it: * Krishna, Vajra, Maurya Because of this, some words ending in consonant clusters are altered in various modern Indic languages as such: Mantra=mantar. Shabda=shabad. Sushumna=sushumana.


Retroflex consonants

Most Indian languages make a distinction between the retroflex and dental forms of the dental consonants. In formal transliteration schemes, the standard Roman letters are used to indicate the dental form, and the retroflex form is indicated by special marks, or the use of other letters. E.g., in
IAST The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during ...
transliteration, the retroflex forms are ṇ, ṭ, ḍ and ṣ. In most informal transcriptions the distinction between retroflex and dental consonants is not indicated. However, many capitalize retroflex consonants on QWERTY keyboard in informal messaging. That generally obviates the need for transliteration.


Aspirated consonants

Where the letter "h" appears after a
plosive consonant In phonetics, a plosive, also known as an occlusive or simply a stop, is a pulmonic consonant in which the vocal tract is blocked so that all airflow ceases. The occlusion may be made with the tongue tip or blade (, ), tongue body (, ), lips ...
in Devanāgarī transliteration, it always indicates aspiration. Thus "ph" is pronounced as the ''p'' in "pit" (with a small puff of air released as it is said), never as the ''ph'' in "photo" ( IPA /f/). (On the other hand, "p" is pronounced as the ''p'' in "spit" with no release of air.) Similarly "th" is an aspirated "t", neither the ''th'' of "this" (voiced, IPA /ð/) nor the ''th'' of "thin" (unvoiced, IPA /θ/). The aspiration is generally indicated in both formal and informal transliteration systems.


Computer use as a drive for romanization

As English is widely used a professional and higher-education language in India, availability of Devanagari keyboards is dwarfed by English keyboards. Similarly, software and user interfaces released and promoted in India are in English, as is much of the computer education available there. Due to low awareness of Devanagari keyboard layouts, many Indian users type Hindi in the Roman script. Before Devanagari was added to Unicode, many workarounds were used to display Devanagari on the Internet, and many sites and services have continued using them despite widespread availability of Unicode fonts supporting Devanagari. Although there are several transliteration conventions on transliterating Hindi to Roman, most of these are reliant on diacritics. As most Indians are familiar with the Roman script through the English language (which traditionally does not use diacritics), these transliteration systems are much less widely known. Most such "Romanagari" is transliterated arbitrarily to imitate English spelling, and thus results in numerous inconsistencies. It is also detrimental to search engines, which do not classify Hindi text in the Roman script as Hindi. The same text may also not be classified as English. Regardless of the physical keyboard's layout, it is possible to install Unicode-based Hindi keyboard layouts on most modern operating systems. There are many online services available that transliterate text written in Roman to Devanagari accurately, using Hindi dictionaries for reference, such as
Google transliteration Google Transliteration and Google Indic Transliteration is a transliteration typing service for languages with non-Latin Alphabets. This tool first appeared in Blogger, Google's popular blogging servicLater on, it came into existence as a separat ...
or
Microsoft Indic Language Input Tool Microsoft Indic Language Input Tool is a typing tool (Input Method Editor) for languages written in Indic scripts. It is a virtual keyboard which allows to type Indic text directly in any application without the hassle of copying and pasting. It is ...
. This solution is similar to Input method Editors, which are traditionally used to input text in languages that use complex characters such as Chinese, Japanese or Korean.


History of Sanskrit transliteration

Early Sanskrit texts were originally transmitted by memorization and repetition. Post-Harappan India had no system for writing Indic languages until the creation (in the 4th-3rd centuries BCE) of the Kharoshti and Brahmi scripts. These writing systems, though adequate for
Middle Indic languages The Middle Indo-Aryan languages (or Middle Indic languages, sometimes conflated with the Prakrits, which are a stage of Middle Indic) are a historical group of languages of the Indo-Aryan family. They are the descendants of Old Indo-Aryan (OIA; ...
, were not well-adapted to writing Sanskrit. However, later descendants of Brahmi were modified so that they could record Sanskrit in exacting phonetic detail. The earliest physical text in Sanskrit is a rock inscription by the Western Kshatrapa ruler
Rudradaman Rudradāman I (r. 130–150) was a Śaka ruler from the Western Kshatrapas dynasty. He was the grandson of the king Caṣṭana. Rudradāman I was instrumental in the decline of the Sātavāhana Empire. Rudradāman I took up the title of '' Ma ...
, written c. 150 CE in Junagadh, Gujarat. Due to the remarkable proliferation of different varieties of Brahmi in the Middle Ages, there is today no single script used for writing Sanskrit; rather, Sanskrit scholars can write the language in a form of whatever script is used to write their local language. However, since the late Middle Ages, there has been a tendency to use Devanagari for writing Sanskrit texts for a widespread readership. Western scholars in the 19th century adopted Devanagari for printed editions of Sanskrit texts. The ''
editio princeps In classical scholarship, the ''editio princeps'' (plural: ''editiones principes'') of a work is the first printed edition of the work, that previously had existed only in manuscripts, which could be circulated only after being copied by hand. For ...
'' of the Rigveda by Max Müller was in Devanagari. Müller's London typesetters competed with their Petersburg peers working on Böhtlingk's and Roth's dictionary in cutting all the required ligature types. From its beginnings, Western Sanskrit philology also felt the need for a romanized spelling of the language. Franz Bopp in 1816 used a romanization scheme, alongside Devanagari, differing from IAST in expressing vowel length by a circumflex (â, î, û), and aspiration by a '' spiritus asper'' (e.g. bʽ for IAST bh). The sibilants IAST ṣ and ś he expressed with spiritus asper and lenis, respectively (sʽ, sʼ).
Monier-Williams Sir Monier Monier-Williams (; né Williams; 12 November 1819 – 11 April 1899) was a British scholar who was the second Boden Professor of Sanskrit at Oxford University, England. He studied, documented and taught Asian languages, especially S ...
in his 1899 dictionary used ć, ṡ and sh for IAST c, ś and ṣ, respectively. From the late 19th century, Western interest in typesetting Devanagari decreased. Theodor Aufrecht published his 1877 edition of the Rigveda in romanized Sanskrit, and Arthur Macdonell's 1910 ''Vedic grammar'' (and 1916 ''Vedic grammar for students'') likewise do without Devanagari (while his introductory ''Sanskrit grammar for students'' retains Devanagari alongside romanized Sanskrit). Contemporary Western editions of Sanskrit texts appear mostly in IAST.


See also

*The National Library at Kolkata romanisation and
ISO 15919 ISO 15919 (Transliteration of Devanagari and related Indic scripts into Latin characters) is one of a series of international standards for romanization by the International Organization for Standardization. It was published in 2001 and uses dia ...
are extensions of
IAST The International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) is a transliteration scheme that allows the lossless romanisation of Indic scripts as employed by Sanskrit and related Indic languages. It is based on a scheme that emerged during ...
to transcribe all
Indic scripts The Brahmic scripts, also known as Indic scripts, are a family of abugida writing systems. They are used throughout the Indian subcontinent, Southeast Asia and parts of East Asia. They are descended from the Brahmi script of ancient India ...
* ISCII, an 8-bit encoding for Indic scripts * ITRANS, a transliteration scheme used in Phonetic Devanagari typing tools * Velthuis, a transliteration scheme in ASCII * Hunterian system, the government-approved standard for transliterating Standard Hindi in India *
Hinglish Hinglish, a portmanteau of Hindi and English, is the macaronic hybrid use of English and languages of the Indian subcontinent, and especially Hindi. It involves code-switching or translanguaging between these languages whereby they are freely i ...
*
Roman Urdu Roman Urdu ( ur, ) is the name used for the Urdu language written with the Latin script, also known as the Roman script. According to the Urdu scholar Habib R. Sulemani: "Roman Urdu is strongly opposed by the traditional Arabic script lovers. ...


References


External links


Google transliteration tool
{{list of writing systems Sanskrit transliteration Romanization of Brahmic Devanagari