Pə́ṭa Xazāná
   HOME

TheInfoList



OR:

Pata Khazāna ( ps, پټه خزانه, translation=The Hidden Treasure) is the title of a manuscript written in the
Pashto language Pashto (,; , ) is an Eastern Iranian language in the Indo-European language family. It is known in historical Persian literature as Afghani (). Spoken as a native language mostly by ethnic Pashtuns, it is one of the two official langua ...
. According to its discoverer, the script contains an anthology of Pashto poetry, which precedes the earliest known works of
Pashto literature Pashto literature ( ps, ) refers to literature and poetry in Pashto language. The history of Pashto literature spreads over five thousands years having its roots in the oral tradition of tapa. However, the first recorded period begins in 7th cen ...
by hundreds of years. The manuscript is widely viewed as a forgery.


Discovery

The Afghan scholar
Abdul Hai Habibi Abdul Hai Habibi ( ps, عبدالحى حبيبي, fa, عبدالحی حبیبی) – ''ʿAbd' ul-Ḥay Ḥabībi'') (1910 – 9 May 1984) was a prominent Afghan historian for much of his lifetime as well as a member of the National Assembly of ...
claimed to have discovered the manuscript in 1944. He claimed it was a 19th-century copy of an anthology of Pashto poetry written in 1729 in
Kandahar Kandahar (; Kandahār, , Qandahār) is a city in Afghanistan, located in the south of the country on the Arghandab River, at an elevation of . It is Afghanistan's second largest city after Kabul, with a population of about 614,118. It is the c ...
by Shah
Hussain Hotak Shah Hussain Hotak, (Pashto/Dari: ), son of Mirwais Hotak, was the fifth and last ruler of the Hotak dynasty. An ethnic Pashtun (''Afghan'') from the Ghilji tribe, he succeeded to the throne after the death of his brother Mahmud Hotak in 1725. ...
. The anthology is a compilation of works of hitherto unknown poets dating back to the eighth century. Habibi published the manuscript as a facsimile in 1975 but did not make the original document available for historical testing due to the scholars not following the UN protocol. The original book resides at afghan archives in Kabul for viewing.


Reception

Since the publication of the first edition of the book, some scholars have raised doubts about its authenticity. Habibi dismissed such critics, stating that their arguments were not "scientifically based". Nevertheless, most experts consider it to be a forgery. The earliest known document written in Pashto is dated to the sixteenth century. The poems compiled in the Pata Khazana therefore extend the history of Pashto literature by about 800 years. The first translation into a European language, with a detailed critical commentary, only appeared in 1987, written by the Italian Iranologist Lucia Serena Loi. The most intensive critical occupation with the manuscript among Pashto scholars was published by the Pashtun scholar Qalandar Mohmand in 1988. Another scholar Juma Khan Sufi in his critical exposition of Pata Khazana also questions the authenticity of the Pata Khazana. As the original manuscript is not available to the public, the authenticity of the document could only be checked by analyzing the orthography and style of the facsimile. Due to the large number of errors and anachronisms found in the script, the authenticity of the manuscript is widely excluded among scholars of Iranian studies. Some scholars, however, do not want to rule out completely the authenticity of at least parts of some poems compiled in the manuscript. There is no consensus on the time of fabrication. Loi considers the manuscript a forgery of the late 19th century, while the Iranologist
David Neil MacKenzie David Neil MacKenzie FBA (8 April 1926 – 13 October 2001) was a scholar of Iranian languages. Biography Neil MacKenzie (he never used his given first name to be distinguished with his namesake father, David) was born in London in 1926 an ...
concludes from the anachronisms that the document was fabricated only shortly before its claimed discovery in 1944. MacKenzie's central argument refers to the use of the modern Pashto letters ẓ̌e () and ṇun () throughout the script. These letters were only introduced into the Pashto alphabet in 1936 when the Afghan government reformed the Pashto orthography. MacKenzie claims that the two letters have never been found simultaneously in any genuine manuscript before 1935.David Neil MacKenzie: "The Development of the Pashto Script". In: Shirin Akiner (Editor): ''Languages and Scripts of Central Asia''. School of Oriental and African Studies, Univ. of London, 1997, . p. 142


Further reading

* Khushal Habibi (translator): ''Hidden Treasure (Pata Khazana)''. University Press of America 1997, * Lucia Serena Loi: ''Il tesoro nascosto degli Afghani''. Il Cavaliere azzurro, Bologna 1987, {{ISBN, 8885661211 (in Italian) * Juma Khan Sufi: Peshawar 2019 (in Pashto)


References

Pashto-language literature