HOME

TheInfoList



OR:

''The Life of Gargantua and of Pantagruel'' (french: La vie de Gargantua et de Pantagruel) is a
pentalogy A pentalogy (from Greek πεντα- '' penta-'', "five" and -λογία ''-logia'', "discourse") is a compound literary or narrative work that is explicitly divided into five parts. Although modern use of the word implies both that the parts are r ...
of novels written in the 16th century by François Rabelais, telling the adventures of two
giants A giant is a being of human appearance, sometimes of prodigious size and strength, common in folklore. Giant(s) or The Giant(s) may also refer to: Mythology and religion *Giants (Greek mythology) *Jötunn, a Germanic term often translated as 'gi ...
, Gargantua ( , ) and his son Pantagruel ( , ). The work is written in an amusing, extravagant, and satirical vein, features much erudition, vulgarity, and wordplay, and is regularly compared with the works of
William Shakespeare William Shakespeare ( 26 April 1564 – 23 April 1616) was an English playwright, poet and actor. He is widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's nation ...
and
James Joyce James Augustine Aloysius Joyce (2 February 1882 – 13 January 1941) was an Irish novelist, poet, and literary critic. He contributed to the modernist avant-garde movement and is regarded as one of the most influential and important writers of ...
. Rabelais was a
polyglot Multilingualism is the use of more than one language, either by an individual speaker or by a group of speakers. It is believed that multilingual speakers outnumber monolingual speakers in the world's population. More than half of all Eu ...
, and the work introduced "a great number of new and difficult words ..into the French language". The work was stigmatised as obscene by the censors of the Collège de la Sorbonne, and, within a social climate of increasing religious oppression in a lead up to the
French Wars of Religion The French Wars of Religion is the term which is used in reference to a period of civil war between French Catholics and Protestants, commonly called Huguenots, which lasted from 1562 to 1598. According to estimates, between two and four mi ...
, it was treated with suspicion, and contemporaries avoided mentioning it.Le Cadet, Nicolas (2009)
Marcel De Grève, La réception de Rabelais en Europe du XVIe au XVIIIe siècle
', Cahiers de recherches médiévales et humanistes, Comptes rendus (par année de publication des ouvrages), 2009, n ligne mis en ligne le 20 avril 2010. Consulté le 22 novembre 2010.
"Pantagruelism", a form of stoicism, developed and applied throughout, is (among other things) "a certain gaiety of spirit confected in disdain for fortuitous things" (French: ''une certaine gaîté d'esprit confite dans le mépris des choses fortuites'').


Initial publication

The novels were written progressively without a preliminary plan.


Plot summary


''Pantagruel''

The full modern English title for the work commonly known as ''Pantagruel'' is ''The Horrible and Terrifying Deeds and Words of the Very Renowned Pantagruel King of the Dipsodes, Son of the Great Giant Gargantua'' and in French, ''Les horribles et épouvantables faits et prouesses du très renommé Pantagruel Roi des Dipsodes, fils du Grand Géant Gargantua''. The original title of the work was ''Pantagruel roy des dipsodes restitué à son naturel avec ses faictz et prouesses espoventables''. Although most modern editions of Rabelais' work place ''Pantagruel'' as the second volume of a series, it was actually published first, around 1532 under the pen name "Alcofribas Nasier", an anagram of ''François Rabelais''. Inspired by an anonymous book, ''The Great Chronicles of the Great and Enormous Giant Gargantua'' (in French, ''Les Grandes Chroniques du Grand et Enorme Géant Gargantua''), ''Pantagruel'' is offered as a book of the same sort. The narrative begins with the origin of giants; Pantagruel's particular genealogy; and his birth. His childhood is briefly covered, before his father sends him away to the universities. He acquires a great reputation. On receiving a letter with news that his father has been translated to
Fairyland Fairyland (''Faerie'', Scottish ''Elfame'', c.f. Old Norse '' Álfheimr'') in English and Scottish folklore is the fabulous land or abode of fairies or ''fays''. Old French (Early Modern English ) referred to an illusion or enchantment, the land ...
by
Morgan le Fay Morgan le Fay (, meaning 'Morgan the Fairy'), alternatively known as Morgan ''n''a, Morgain ''a/e Morg ''a''ne, Morgant ''e Morge ''i''n, and Morgue ''inamong other names and spellings ( cy, Morgên y Dylwythen Deg, kw, Morgen an Spyrys), is a ...
; and that the Dipsodes, hearing of it, have invaded his land, and are besieging a city: Pantagruel and his companions depart. Through subterfuge, might, and urine, the besieged city is relieved, and residents invited to invade the Dipsodes, who mostly surrender to Pantagruel as he and his army visit their towns. During a downpour, Pantagruel shelters his army with his tongue, and the narrator travels into Pantagruel's mouth. He returns some months later, and learns that the hostilities are over.


''Gargantua''

After the success of ''Pantagruel'', Rabelais revisited and revised his source material, producing an improved narrative of the life and deeds of Pantagruel's father: ''The Very Horrific Life of Great Gargantua, Father of Pantagruel'' (in French, ''La vie très horrifique du grand Gargantua, père de Pantagruel''), commonly known as ''Gargantua''. The narrative begins with Gargantua's birth and childhood. He impresses his father ( Grandgousier) with his intelligence, and is entrusted to a tutor. This education renders him a great fool, and he is later sent to Paris with a new tutor. After Gargantua's reeducation, the narrator turns to some bakers from a neighbouring land who are transporting some fouaces. Some shepherds politely ask these bakers to sell them some of the said fouaces, which request escalates into war. Gargantua is summoned, while Grandgousier seeks peace. The enemy king ( Picrochole) is not interested in peace, so Grandgousier reluctantly prepares for violence. Gargantua leads a well-orchestrated assault, and defeats the enemy.


''The Third Book''

In ''The Third Book of Pantagruel'' (in French, ''Le tiers-livre de Pantagruel''; the original title is ''Le tiers livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel''), Rabelais picks up where ''Pantagruel'' ended, continuing in the form of a dialogue. Pantagruel and Panurge discuss the latter's profligacy, and Pantagruel determines to pay his debts for him. Panurge, out of debt, becomes interested in marriage, and wants advice. A multitude of counsels and prognostications are met with, and repeatedly rejected by Panurge, until he wants to consult the Divine Bottle. Preparations for a voyage thereto are made.


''The Fourth Book''

In ''The Fourth Book of Pantagruel'' (in French, ''Le quart-livre de Pantagruel''; the original title is ''Le quart livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel''), Rabelais picks up where ''The Third Book'' ended, with Pantagruel and companions putting to sea for their voyage toward the Divine Bottle, Bacbuc (which is the
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
word for "bottle", בקבוק) They sail onward, passing, or landing at, places of interest, until they meet a storm, which they endure, until they can land again. Having returned to sea, they kill a sea-monster, and drag that ashore, where they are attacked by Chitterlings. Fierce culinary combat ensues, but is peaceably resolved, having been interrupted by a flying pig-monster. Again, they continue their voyage, passing, or landing at, places of interest, until the book ends, with the ships firing a salute, and Panurge soiling himself.


''The Fifth Book''

''The Fifth Book of Pantagruel'' (in French, ''Le cinquième-livre de Pantagruel''; the original title is ''Le cinquiesme et dernier livre des faicts et dicts héroïques du bon Pantagruel'') was published posthumously around 1564, and chronicles the further journeyings of Pantagruel and his friends. At Ringing Island, the company find birds living in the same hierarchy as the Catholic Church. On Tool Island, the people are so fat they slit their skin to allow the fat to puff out. At the next island they are imprisoned by Furred Law-Cats, and escape only by answering a riddle. Nearby, they find an island of lawyers who nourish themselves on protracted court cases. In the Queendom of Whims, they uncomprehendingly watch a living-figure chess match with the miracle-working and prolix Queen Quintessence. Passing by the abbey of the sexually prolific Semiquavers, and the Elephants and monstrous Hearsay of Satin Island, they come to the realms of darkness. Led by a guide from Lanternland, they go deep below the earth to the oracle of Bacbuc. After much admiring of the architecture and many religious ceremonies, they come to the sacred bottle itself. It utters the one word "trinc". After drinking liquid text from a book of interpretation, Panurge concludes wine inspires him to right action, and he forthwith vows to marry as quickly and as often as possible.


Analysis


Authorship of The Fifth Book

The authenticity of ''The Fifth Book'' has been doubted since it first appeared in 1564. (Rabelais died in 1553.) Both during and after Rabelais' life, books that he did not write were published in his name. ''The Fifth Book of Pantagruel'' that usually accompanies the other, certainly genuine, books, is not the only ''Fifth Book of Pantagruel'' known to have existed. At least one pseudo-Rabelaisian book was merely subsumed by this ''Fifth Book'' that accompanies Rabelais' certain books. It includes much "flatly borrowed ..and dull material". Some people believe the book was based on some of Rabelais' papers; some believe that it has "nothing to do with Rabelais".
M. A. Screech Michael Andrew Screech, FBA (2 May 1926 – 1 June 2018) was a cleric and a professor of French literature with special interests in the Renaissance, Montaigne and Rabelais. __NOTOC__ Wartime service In 1943 Screech entered University College Lo ...
is of this latter opinion, and, introducing his translation, he bemoans that " me read back into the Four books the often cryptic meanings they find in the ''Fifth''". Donald M. Frame is of the opinion that, when Rabelais died, he "probably left some materials on where to go on from Book 4", and that somebody, "after some adding and padding", assembled the book that he does not find "either clearly or largely authentic". Frame is "taken with" Mireille Huchon's work in "Rabelais Grammairien", which he cites in support of his opinion. J. M. Cohen, in his Introduction to a
Penguin Classics Penguin Classics is an imprint of Penguin Books under which classic works of literature are published in English, Spanish, Portuguese, and Korean among other languages. Literary critics see books in this series as important members of the West ...
edition, indicates that chapters 17–48 were so out-of-character as to be seemingly written by another person, with the Fifth Book "clumsily patched together by an unskilful editor."


Bakhtin's analysis of Rabelais

Mikhail Bakhtin Mikhail Mikhailovich Bakhtin ( ; rus, Михаи́л Миха́йлович Бахти́н, , mʲɪxɐˈil mʲɪˈxajləvʲɪdʑ bɐxˈtʲin; – 7 March 1975) was a Russian philosopher, literary critic and scholar who worked on literary theor ...
's book ''
Rabelais and His World ''Rabelais and His World'' (Russian: Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса, ''Tvorčestvo Fransua Rable i narodnaja kul'tura srednevekov'ja i Renessan ...
'' explores ''Gargantua and Pantagruel'' and is considered a classic of Renaissance studies. Bakhtin declares that for centuries Rabelais' book had been misunderstood. Throughout ''Rabelais and His World'', Bakhtin attempts two things. First, to recover sections of Gargantua and Pantagruel that in the past were either ignored or suppressed. Secondly, to conduct an analysis of the Renaissance
social system In sociology, a social system is the patterned network of relationships constituting a coherent whole that exist between individuals, groups, and institutions. It is the formal structure of role and status that can form in a small, stable group. A ...
in order to discover the balance between language that was permitted and language which was not. Through this analysis, Bakhtin pinpoints two important subtexts in Rabelais' work: the first is carnivalesque which Bakhtin describes as a social institution, and the second is grotesque realism, which is defined as a literary mode. Thus, in ''Rabelais and His World'', Bakhtin studies the interaction between the social and the literary, as well as the meaning of the body. Bakhtin explains that ''carnival'' in Rabelais' work and age is associated with the collectivity, for those attending a carnival do not merely constitute a crowd. Rather the people are seen as a whole, organized in a way that defies socioeconomic and political organization. According to Bakhtin, " l were considered equal during carnival. Here, in the town square, a special form of free and familiar contact reigned among people who were usually divided by the barriers of caste, property, profession, and age". At carnival time, the unique
sense of time The study of time perception or chronoception is a field within psychology, cognitive linguistics and neuroscience that refers to the subjective experience, or sense, of time, which is measured by someone's own perception of the duration of the ind ...
and space causes the individual to feel he is a part of the collectivity, at which point he ceases to be himself. It is at this point that, through costume and mask, an individual exchanges bodies and is renewed. At the same time there arises a heightened awareness of one's sensual, material, bodily unity and community. Bakhtin says also that in Rabelais the notion of carnival is connected with that of the grotesque. The collectivity partaking in the carnival is aware of its unity in time as well as its historic immortality associated with its continual death and renewal. According to Bakhtin, the body is in need of a type of clock if it is to be aware of its timelessness. The grotesque is the term used by Bakhtin to describe the emphasis of bodily changes through eating, evacuation, and sex: it is used as a
measuring device A measuring instrument is a device to measure a physical quantity. In the physical sciences, quality assurance, and engineering, measurement is the activity of obtaining and comparing physical quantities of real-world objects and events. Establ ...
.


Contradiction and conflicting interpretations

The five books of ''Gargantua and Pantagruel'' often open with ''Gargantua'', which itself opens with
Socrates Socrates (; ; –399 BC) was a Greek philosopher from Athens who is credited as the founder of Western philosophy and among the first moral philosophers of the ethical tradition of thought. An enigmatic figure, Socrates authored no te ...
, in '' The Symposium'', being likened to Sileni. Sileni, as Rabelais informs the reader, were little boxes "painted on the outside with merry frivolous pictures" but used to store items of high value. In Socrates, and particularly in ''The Symposium'', Rabelais found a person who exemplified many paradoxes, and provided a precedent for his "own brand of serious play". In these opening pages of ''Gargantua'', Rabelais exhorts the reader "to disregard the ludicrous surface and seek out the hidden wisdom of his book"; but immediately "mocks those who would extract allegorical meanings from the works of Homer and Ovid". As Rudnytsky says, "the problem of conflicting interpretations broached in the Prologue to ''Gargantua'' is reenacted by Rabelais in various forms throughout his work". Moreover, as he points out, this "play of double senses" has misled even the most expert of commentators.


Satire

Rabelais has "frequently been named as the world's greatest comic genius"; and ''Gargantua and Pantagruel'' covers "the entire satirical spectrum". Its "combination of diverse satirical traditions" challenges "the readers' capacity for critical independent thinking"; which latter, according to Bernd Renner, is "the main concern". It also promotes "the advancement of humanist learning, the evangelical reform of the Church, ndthe need for humanity and brotherhood in politics", among other things. According to John Parkin, the "humorous agendas are basically four": *the "campaigns in which Rabelais engaged, using laughter to enhance his principles"; * he "derides medieval scholarship both in its methods and its representatives"; * he "mocks ritual prayer, the traffic in indulgences, monasticism, pilgrimage, Roman rather than universal Catholicism, and its converse, dogmatic Protestantism"; * and he "lampoons the emperor Charles V, implying that his policies are tyrannical".


Reception and influence

In the wake of Rabelais' book the word gargantuan (glutton) emerged, which in Hebrew is גרגרן Gargrån. French '' ravaler'', following
betacism In historical linguistics, betacism (, ) is a sound change in which (the voiced bilabial plosive, as in ''bane'') and (the voiced labiodental fricative , as in ''vane'') are confused. The final result of the process can be either /b/ → or ...
a likely etymology of his name, means to swallow, to clean.


English literature

There is evidence of deliberate and avowed imitation of Rabelais' style, in English, as early as 1534. The full extent of Rabelais' influence is complicated by the known existence of a chapbook, probably called ''The History of Gargantua'', translated around 1567; and the '' Songes drolatiques Pantagruel'' (1565), ascribed to Rabelais, and used by Inigo Jones. This complication manifests itself, for example, in
Shakespeare William Shakespeare ( 26 April 1564 – 23 April 1616) was an English playwright, poet and actor. He is widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's natio ...
's '' As You Like It'', where "Gargantua's mouth" is mentioned; but evidence that Shakespeare read Rabelais is only "suggestive". A list of those who quoted or alluded to Rabelais before he was translated includes:
Ben Jonson Benjamin "Ben" Jonson (c. 11 June 1572 – c. 16 August 1637) was an English playwright and poet. Jonson's artistry exerted a lasting influence upon English poetry and stage comedy. He popularised the comedy of humours; he is best known for t ...
, John Donne,
John Webster John Webster (c. 1580 – c. 1632) was an English Jacobean dramatist best known for his tragedies '' The White Devil'' and '' The Duchess of Malfi'', which are often seen as masterpieces of the early 17th-century English stage. His life and c ...
,
Francis Bacon Francis Bacon, 1st Viscount St Alban (; 22 January 1561 – 9 April 1626), also known as Lord Verulam, was an English philosopher and statesman who served as Attorney General and Lord Chancellor of England. Bacon led the advancement of both ...
, Robert Burton, and
James VI and I James VI and I (James Charles Stuart; 19 June 1566 – 27 March 1625) was King of Scotland as James VI from 24 July 1567 and King of England and Ireland as James I from the union of the Scottish and English crowns on 24 March 1603 until ...
. In intellectual circles, at the time, to quote or name Rabelais was "to signal an urban(e) wit, ndgood education"; though others, particularly
Puritans The Puritans were English Protestants in the 16th and 17th centuries who sought to purify the Church of England of Roman Catholic practices, maintaining that the Church of England had not been fully reformed and should become more Protestant. P ...
, cited him with "dislike or contempt". Rabelais' fame and influence increased after Urquhart's translation; later, there were many perceptive imitators, including
Jonathan Swift Jonathan Swift (30 November 1667 – 19 October 1745) was an Anglo-Irish Satire, satirist, author, essayist, political pamphleteer (first for the Whig (British political party), Whigs, then for the Tories (British political party), Tories), poe ...
(''
Gulliver's Travels ''Gulliver's Travels'', or ''Travels into Several Remote Nations of the World. In Four Parts. By Lemuel Gulliver, First a Surgeon, and then a Captain of Several Ships'' is a 1726 prose satire by the Anglo-Irish writer and clergyman Jonathan ...
'') and
Laurence Sterne Laurence Sterne (24 November 1713 – 18 March 1768), was an Anglo-Irish novelist and Anglican cleric who wrote the novels ''The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman'' and ''A Sentimental Journey Through France and Italy'', published ...
(''
Tristram Shandy Tristram may refer to: Literature * the title character of ''The Life and Opinions of Tristram Shandy, Gentleman'', a novel by Laurence Sterne * the title character of ''Tristram of Lyonesse'', an epic poem by Algernon Charles Swinburne *"Tristra ...
'').
James Joyce James Augustine Aloysius Joyce (2 February 1882 – 13 January 1941) was an Irish novelist, poet, and literary critic. He contributed to the modernist avant-garde movement and is regarded as one of the most influential and important writers of ...
's familiarity with Rabelais has been a vexed point, but " ere is now ample evidence both that Joyce was more familiar with Rabelais' work than he admitted and that he made use of it in ''
Finnegans Wake ''Finnegans Wake'' is a novel by Irish literature, Irish writer James Joyce. It is well known for its experimental style and reputation as one of the most difficult works of fiction in the Western canon. It has been called "a work of fiction whi ...
''".


English translations


Urquhart and Motteux

The work was first translated into English by
Thomas Urquhart Sir Thomas Urquhart (1611–1660) was a Scottish aristocrat, writer, and translator. He is best known for his translation of the works of French Renaissance writer François Rabelais to English. Biography Urquhart was born to Thomas Urquhart ...
(the first three books) and
Peter Anthony Motteux Peter Anthony Motteux (born Pierre Antoine Motteux ; 25 February 1663 – 18 February 1718) was a French-born English author, playwright, and translator. Motteux was a significant figure in the evolution of English journalism in his era, as the ...
(the fourth and fifth) in the late seventeenth-century.
Terence Cave Terence Christopher Cave (born 1 December 1938) is a British literary scholar. Life Terence Cave studied for his Bachelor of Arts and Doctor of Philosophy degrees at Gonville and Caius College, Cambridge. Cave began his academic career in 196 ...
, in an introduction to an
Everyman's Library Everyman's Library is a series of reprints of classic literature, primarily from the Western canon. It is currently published in hardback by Random House. It was originally an imprint of J. M. Dent (itself later a division of Weidenfeld & Ni ...
edition, notes that both adapted the anti-Catholic satire. Moreover,
The translation is also extremely free. Urquhart's rendering of the first three books is half as long again as the original. Many of the additions spring from a cheerful espousal of Rabelais's copious style. ..Le Motteux is a little more restrained, but he too makes no bones about adding material of his own. ..It is a literary work in its own right.
J. M. Cohen, in the preface to his translation, says Urquhart's part is "more like a brilliant recasting and expansion than a translation"; but criticised Motteux's as "no better than competent hackwork... ere Urquhart often enriches, he invariably impoverishes". Likewise,
M. A. Screech Michael Andrew Screech, FBA (2 May 1926 – 1 June 2018) was a cleric and a professor of French literature with special interests in the Renaissance, Montaigne and Rabelais. __NOTOC__ Wartime service In 1943 Screech entered University College Lo ...
says that the "translation of Urquhart and Motteux ..is at times a recasting ..rather than a translation"; and says it "remains a joy to read for its own self". Donald M. Frame, with his own translation, says he finds "Sir Thomas Urquhart ..savory and picturesque but too much Urquhart and at times too little R". The translation has been used for many editions, including that of Britannica's ''
Great Books of the Western World ''Great Books of the Western World'' is a series of books originally published in the United States in 1952, by Encyclopædia Britannica, Inc., to present the great books in a 54-volume set. The original editors had three criteria for includi ...
''. From ''The Third Book'', Chapter Seven:
Copsbody, this is not the Carpet whereon my Treasurer shall be allowed to play false in his Accompts with me, by setting down an X for an V, or an L for an S; for in that case, should I make a hail of Fisti-cuffs to fly into his face.


Smith

William Francis Smith (1842–1919) made a translation in 1893, trying to match Rabelais' sentence forms exactly, which renders the English obscure in places. For example, the convent prior exclaims against Friar John when the latter bursts into the chapel,
What will this drunken Fellow do here? Let one take me him to prison. Thus to disturb divine Service!
Smith's version includes copious notes. Donald M. Frame, with his own translation, says that Smith "was an excellent scholar; but he shuns R's obscenities and lacks his raciness".


Putnam

Also well annotated is an abridged but vivid translation of 1946 by Samuel Putnam, which appears in a Viking Portable edition that was still in print as late as 1968. Putnam omitted sections he believed of lesser interest to modern readers, including the entirety of the fifth book. The annotations occur every few pages, explain obscure references, and fill the reader in as to original content excised by him. Donald M. Frame, with his own translation, calls Putnam's edition "arguably the best we have"; but notes that "English versions of Rabelais ..all have serious weaknesses".


Cohen

John Michael Cohen's modern translation, first published in 1955 by Penguin, "admirably preserves the frankness and vitality of the original", according to its back cover, although it provides limited explanation of Rabelais' word-plays and allusions. Donald M. Frame, with his own translation, says that Cohen's, "although in the main sound, is marred by his ignorance of sixteenth-century French".


Frame

An annotated translation of Rabelais' complete works by Donald M. Frame was published posthumously in 1991. In a translator's note, he says: "My aim in this version, as always, is fidelity (which is not always literalness): to put into standard American English what I think R would (or at least might) have written if he were using that English today." Frame's edition, according to
Terence Cave Terence Christopher Cave (born 1 December 1938) is a British literary scholar. Life Terence Cave studied for his Bachelor of Arts and Doctor of Philosophy degrees at Gonville and Caius College, Cambridge. Cave began his academic career in 196 ...
, "is to be recommended not only because it contains the complete works but also because the translator was an internationally renowned specialist in French Renaissance studies". However,
M. A. Screech Michael Andrew Screech, FBA (2 May 1926 – 1 June 2018) was a cleric and a professor of French literature with special interests in the Renaissance, Montaigne and Rabelais. __NOTOC__ Wartime service In 1943 Screech entered University College Lo ...
, with his own translation, says: "I read Donald Frame's translation ..but have not regularly done so since", noting that " d he lived he would have eliminated ..the gaps, errors and misreadings of his manuscript". Barbara C. Bowen has similar misgivings, saying that Frame's translation "gives us the content, probably better than most others, but cannot give us the flavor of Rabelais's text"; and, elsewhere, says it is "better than nothing". From ''The Third Book'', Chapter Seven:
'Odsbody! On this bureau of mine my paymaster had better not play around with stretching the ''esses'', or my fists would go trotting all over him!


Screech

Penguin published a translation by
M. A. Screech Michael Andrew Screech, FBA (2 May 1926 – 1 June 2018) was a cleric and a professor of French literature with special interests in the Renaissance, Montaigne and Rabelais. __NOTOC__ Wartime service In 1943 Screech entered University College Lo ...
in 2006 which incorporates textual variants; and brief notes on sources, puns, and allusions. In a translator's note, he says: "My aim here for Rabelais (as for my Penguin Montaigne) is to turn him loyally into readable and enjoyable English." From ''The Third Book'', Chapter Seven:
Crikey. My accountant had better not play about on my bureau, stretching esses into efs - ''sous'' into ''francs''! Otherwise blows from my fist would trot all over his dial!


List of English translations

#
Thomas Urquhart Sir Thomas Urquhart (1611–1660) was a Scottish aristocrat, writer, and translator. He is best known for his translation of the works of French Renaissance writer François Rabelais to English. Biography Urquhart was born to Thomas Urquhart ...
(1653) and
Peter Anthony Motteux Peter Anthony Motteux (born Pierre Antoine Motteux ; 25 February 1663 – 18 February 1718) was a French-born English author, playwright, and translator. Motteux was a significant figure in the evolution of English journalism in his era, as the ...
(1694) # Thomas Urquhart (1653) and Peter Anthony Motteux (1694), revised by
John Ozell John Ozell (died 15 October 1743) was an English translator and accountant who became an adversary to Jonathan Swift and Alexander Pope. He moved to London from the country at around the age of twenty and entered an accounting firm, where he was s ...
(1737) # William Francis Smith (1893) # Thomas Urquhart (1653) and Peter Anthony Motteux (1694), revised by Alfred Wallis (1897) #
Jacques Leclercq Jacques Leclercq (1891 in Brussels – 1971 in Beaufays) was a Belgian Roman Catholic theologian and priest. Life He received a degree in law from the Université Libre de Bruxelles, Université libre de Bruxelles and one in philosophy from t ...
(1936) #
Samuel Putnam Samuel Putnam (October 10, 1892 – January 15, 1950) was an American translator and scholar of Romance languages. He is also noteworthy as the author of ''Paris Was Our Mistress'', a memoir on writers and artists associated with the American ex-p ...
(1948) # J. M. Cohen (1955) #
Burton Raffel Burton Nathan Raffel (April 27, 1928 – September 29, 2015) was an American writer, translator, poet and professor. He is best known for his vigorous translation of ''Beowulf'', still widely used in universities, colleges and high schools. Oth ...
(1990) # Donald M. Frame (1991) #Andrew Brown (2003; revised 2018); books 1 and 2 only # Michael Andrew Screech (2006)


Illustrations

An example of the giants' shift in body size, above where people are the size of Pantagruel's foot, and below where Gargantua is hardly twice the height of a human.
The most famous and reproduced illustrations for ''Gargantua and Pantagruel'' were done by
French artist The following is a chronological list of French artists working in visual or plastic media (plus, for some artists of the 20th century, performance art). For alphabetical lists, see the various subcategories of French artists. See other article ...
Gustave Doré Paul Gustave Louis Christophe Doré ( , , ; 6 January 1832 – 23 January 1883) was a French artist, as a printmaker, illustrator, painter, comics artist, caricaturist, and sculptor. He is best known for his prolific output of wood-engraving ...
and published in 1854. Several appear in this article. Over 400 additional drawings were done by Doré for the 1873 second edition of the book. An edition published in 1904 was illustrated by W. Heath Robinson. Another set of illustrations was created by French artist
Joseph Hémard ''Joseph Hémard'', a popular French book illustrator, was born in Les Mureaux, France, a small town on the Seine, northwest of Paris, on 2 August 1880. He died on 9 August 1961 in Paris. He was a prolific artist. During the early years of the 20th ...
and published in 1922.Crès, Paris, 1922.


See also

* Abbey of Thelema *
Erasmus Desiderius Erasmus Roterodamus (; ; English: Erasmus of Rotterdam or Erasmus;''Erasmus'' was his baptismal name, given after St. Erasmus of Formiae. ''Desiderius'' was an adopted additional name, which he used from 1496. The ''Roterodamus'' wa ...
*
French Renaissance The French Renaissance was the cultural and artistic movement in France between the 15th and early 17th centuries. The period is associated with the pan-European Renaissance, a word first used by the French historian Jules Michelet to define th ...
*
French Renaissance literature French Renaissance literature is, for the purpose of this article, literature written in French (Middle French) from the French invasion of Italy in 1494 to 1600, or roughly the period from the reign of Charles VIII of France to the ascension of H ...
*
The Honest Woodcutter The Honest Woodcutter, also known as Mercury and the Woodman and The Golden Axe, is one of Aesop's Fables, numbered 173 in the Perry Index. It serves as a cautionary tale on the need for cultivating honesty, even at the price of self-interest. I ...
*
Lucian Lucian of Samosata, '; la, Lucianus Samosatensis ( 125 – after 180) was a Hellenized Syrian satirist, rhetorician and pamphleteer Pamphleteer is a historical term for someone who creates or distributes pamphlets, unbound (and therefore ...
* ''
Mammotrectus super Bibliam ''Mammotrectus super Bibliam'' ("nourisher on the Bible") of John Marchesinus is a guide to understanding the text of the Bible. It is one of the most important Franciscan school texts of the later Middle Ages and was written for the education o ...
'' – criticised in ''Gargantua'' * Mirapolis, a former French theme park with Gargantua as icon *
Perrin Dandin Perrin Dandin is a fictional character in the ''Third Book'' of Rabelais, who seats himself judge-wise on the first stump that offers, and passes offhand a sentence in any matter of litigation; a character who figures similarly in a comedy of Jea ...
, a character from the ''Third Book'' *
Priapus In Greek mythology, Priapus (; grc, Πρίαπος, ) is a minor rustic fertility god, protector of livestock, fruit plants, gardens and male genitalia. Priapus is marked by his oversized, permanent erection, which gave rise to the medical term ...
*
Silenus In Greek mythology, Silenus (; grc, Σειληνός, Seilēnós, ) was a companion and tutor to the wine Greek god, god Dionysus. He is typically older than the satyrs of the Dionysian retinue (''thiasos''), and sometimes considerably older, ...


References


Notes


Further reading

* The series in the original French is entitled '' La Vie de Gargantua et de Pantagruel''. * Auerbach, Erich. '' Mimesis: The Representation of Reality in Western Literature. Fiftieth Anniversary Edition.'' Trans. Willard Trask. Princeton: Princeton University Press, 2003. * * * * Febvre, Lucien (1982). ''The Problem of Unbelief in the Sixteenth Century: The Religion of Rabelais.'' Translated by Beatrice Gottlieb. Cambridge, MA: Harvard University Press. * Holquist, Michael. ''Dialogism: Bakhtin and His World, Second Edition''. Routledge, 2002. * Kinser, Samuel. ''Rabelais's Carnival: Text, Context, Metatext''. Berkeley:
University of California Press The University of California Press, otherwise known as UC Press, is a publishing house associated with the University of California that engages in academic publishing. It was founded in 1893 to publish scholarly and scientific works by faculty ...
, 1990. * * Shepherd, Richard Herne. ''The School of Pantagruel'', 1862. Charles Collett. (Essay,
transcription Transcription refers to the process of converting sounds (voice, music etc.) into letters or musical notes, or producing a copy of something in another medium, including: Genetics * Transcription (biology), the copying of DNA into RNA, the fir ...
)


External links

* , translated by Sir
Thomas Urquhart Sir Thomas Urquhart (1611–1660) was a Scottish aristocrat, writer, and translator. He is best known for his translation of the works of French Renaissance writer François Rabelais to English. Biography Urquhart was born to Thomas Urquhart ...
and illustrated by
Gustave Doré Paul Gustave Louis Christophe Doré ( , , ; 6 January 1832 – 23 January 1883) was a French artist, as a printmaker, illustrator, painter, comics artist, caricaturist, and sculptor. He is best known for his prolific output of wood-engraving ...
. * *
Gargantua and Pantagruel
' at
Project Gutenberg Project Gutenberg (PG) is a Virtual volunteering, volunteer effort to digitize and archive cultural works, as well as to "encourage the creation and distribution of eBooks." It was founded in 1971 by American writer Michael S. Hart and is the ...
*
Gargantua and Pantagruel
' (in French) at Association de Bibliophiles Universels {{DEFAULTSORT:Gargantua And Pantagruel 1532 novels 1534 novels 16th-century French novels Middle French literature Series of books Fiction about giants Satirical books 1530s fantasy novels Grotesque Literary duos François Rabelais Novels adapted into operas Male characters in literature Novels set on fictional islands Novels set in Paris