HOME

TheInfoList



OR:

Messianic Bible translations are translations, or editions of translations, in English of the
Christian Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts of a ...
, some of which are widely used in the
Messianic Judaism Messianic Judaism ( he, or , ) is a modernist and syncretic movement of Protestant Christianity that incorporates some elements of Judaism and other Jewish traditions into evangelicalism. It emerged in the 1960s and 1970s from the earlier He ...
and
Hebrew Roots The Hebrew Roots movement is a religious movement that advocates adherence to the Torah and believes in Yeshua as the Messiah. History Since the early 20th century, different religious organizations have been teaching a belief in Jesus (calle ...
communities. They are not the same as
Jewish English Bible translations Jews ( he, יְהוּדִים, , ) or Jewish people are an ethnoreligious group and nation originating from the Israelites Israelite origins and kingdom: "The first act in the long drama of Jewish history is the age of the Israelites""The ...
, although they are often translated by Jewish Christian scholars. They are often not standard straight English translations of the Christian Bible, but are translations which specifically incorporate Jewish elements for a Jewish audience. These elements include, but are not limited to, the use of the Hebrew names for all books, the
Hebrew Bible The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
''Random House Webster's Unabridged Dictionary''.
Hebrew: ''Tān ...
(Tanakh) ordering for the books of the
Old Testament The Old Testament (often abbreviated OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew writings by the Israelites. The ...
, both testaments being named their Hebrew names (''Tanakh'' and ''Brit Chadasha''). This approach also includes the
New Testament The New Testament grc, Ἡ Καινὴ Διαθήκη, transl. ; la, Novum Testamentum. (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus, as well as events in first-century Christ ...
being translated with the preference of spelling names (people, concepts and place names) in transliterated Hebrew rather than directly translated from Greek into English. Some
Sacred Name Bible Sacred Name Bibles are Bible translations that consistently use Hebraic forms of the Yahweh, God of Israel's personal name, instead of its English language translation, in both the Old Testament, Old and New Testaments. Some Bible versions, such ...
s such as the ''Hallelujah Scriptures'', conform to these elements and therefore may be considered Messianic Bibles as well.


English


Complete Jewish Bible (CJB)

The ''Complete Jewish Bible'' (sometimes referred to as the CJB) is a translation of the Bible into English by David H. Stern. It consists of both Stern's revised translation of the Old Testament (
Tanakh The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
''
paraphrase A paraphrase () is a restatement of the meaning of a text or passage using other words. The term itself is derived via Latin ', . The act of paraphrasing is also called ''paraphrasis''. History Although paraphrases likely abounded in oral tra ...
of the public domain 1917 Jewish Publication Society Version, although scholar
Bruce Metzger Bruce Manning Metzger (February 9, 1914 – February 13, 2007) was an American biblical scholar, Bible translator and textual critic who was a longtime professor at Princeton Theological Seminary and Bible editor who served on the board of the A ...
notes that where Stern disagreed with the JPS version, he translated from the
Masoretic Text The Masoretic Text (MT or 𝕸; he, נֻסָּח הַמָּסוֹרָה, Nūssāḥ Hammāsōrā, lit. 'Text of the Tradition') is the authoritative Hebrew and Aramaic text of the 24 books of the Hebrew Bible (Tanakh) in Rabbinic Judaism. ...
himself. The New Testament section is Stern's original translation from the ancient Greek. Stern states that his purpose for producing the ''Complete Jewish Bible'' was "to restore God's Word to its original Jewish context and culture as well as be in easily read modern English." This translation was also intended to be fully functional for Messianic Jewish congregations. Stern follows the order and the names of the Old Testament books in the Hebrew Bible, rather than those of typical Christian Bibles. He uses Hebrew names for people and places, such as Eliyahu for "Elijah", and Sha'ul for "Saul." The work also incorporates Hebrew and Yiddish expressions that Stern refers to as "Jewish English", such as ''matzah'' for "unleavened bread" and ''mikveh'' for "ritual immersion pool".


Tree of Life Version of the Holy Scriptures (TLV)

The Tree of Life Version (abbreviated as "TLV"), first published in 2011, is a Messianic Jewish translation of the Hebrew Bible (or TA-NA-KH) and the New Testament (or New Covenant) sponsored by the Messianic Jewish Family Bible Society and The King's University. According to the publisher,
Baker Books Baker Publishing Group is a Christian book publisher that discusses historic Christian happenings for its evangelical readers. It is based in Ada, Michigan and has six subdivisions: namely Bethany House, Revell, Baker Books, Baker Academic, Chos ...
, the Tree of Life Version (TLV) is intended to be a translation that "speaks with a decidedly Jewish-friendly voice ..to recover the authentic context of the Bible and the Christian faith." The sponsors of the translation sought to restore to the biblical texts "their actual Jewish essence," which, in their view, is lost in most English translations. Specifically, the project sought to restore "the Jewish order of the books of the Old Testament," "the Jewish name of the Messiah, ''Yeshua''," "reverence for the four-letter unspoken name of God," and "Hebrew transliterated terms, such as ''shalom'', ''shofar'', and ''shabbat''." Prior to the publication of the TLV in its entirety, It was previously published either with the TLV New Covenant alone or bound together with the public domain 1917 Jewish Publication Society Version
Tanakh The Hebrew Bible or Tanakh (;"Tanach"
''
Michael L. Brown, Dr. Jack Cairns, Dr. Mordechai Cohen, Pat Feinberg, Dr. John Fischer, Dr. Patrice Fischer, Dr. Steve Galiley, Dr. Ray Gannon, Dr. Henri Goulet, Dr. Ihab Griess, David Harris, Dr. Stanley Horton, Dr.
Daniel Juster Daniel C. Juster (born 1947) is an author and advocate of Messianic Judaism. He has served in the Messianic Jewish movement since 1972. Early life Juster was born to a Jewish father and a nominally-Christian mother. His father died when he was nin ...
, Liz Kasdan, Elliot Klayman, Dr. Seth Klayman, Dr. Craig Keener, Phillip Lanning, Dr. Barrie Mallin, Dr. Shawn Moir, Dr. Richard Nicol, Dr. Seth Postell, Dr. David Rothstein, Dr. Noel Rabinowitz, Dr. Rich Robinson, Dr. Matthew Salathe, Dr. Jim Sibley, Josh Sofaer, Dr. Greg Stone, Rabbi Eric Tokajer, John Taylor, Myles Weiss, Dr. Randy Weiss, Dr. Lon Wiksel, and Dr. Wayne Wilks.


Messianic Jewish Literal Translation of the New Covenant Scriptures (MJLT NCS)

The ''Messianic Jewish Literal Translation'' (MJLT) is a Messianic Jewish Bible translation based on
Young's Literal Translation Young's Literal Translation (YLT) is a translation of the Bible into English, published in 1862. The translation was made by Robert Young, compiler of ''Young's Analytical Concordance to the Bible'' and ''Concise Critical Comments on the New Tes ...
(YLT). The MJLT is a re-rendering of the YLT for the modern, Messianic reader, which the publisher says is meant to restore the Jewish perspective of Scripture which has been "obscured by deeply ingrained anti-Jewish, anti-Torah preconceptions." Though the translation is meant to bring out the Messianic Jewish context and meaning of the New Covenant Scriptures, the publisher says that it is meant for all believers, whether Jewish or Gentile, who "desire the word’s pure milk." In addition to being Messianic Jewish in nature, the MJLT seeks to put forth the meaning of the original language by giving a literal, word-for-word rendering from Greek to English. This Bible version has several unusual features: * The actual Hebrew lettering ''with transliteration'' for various names, places and terms is printed in line with the English text of the MJLT, accentuating the Jewishness of Scripture. Terms and names such as תּוֹרָה, Torah and יֵשׁוּעַ, Yeshua, and titles of books such as מַתִּתְיָהוּ‬ Matit’yahu (Matthew) contain the actual Hebrew lettering. * The sequence of books has been rearranged, first, according to the author's original audience (either Jewish, or both Jewish and Gentile together), and second, chronologically, according to the order in which they were written. * Special notations show the reader when and where Paul wrote his letters in relation to the events recorded in the Book of Acts.


New Jerusalem Version (NJV)

The ''New Jerusalem Version'' is an English Messianic Bible translation first published in 2019 by Hineni Publishers. It is primarily an update of the 1901 ASV, WEB and “The Holy Scriptures According to the Masoretic Text,’’ published in 1917 by the Jewish Publication Society. It consists of both the TANAKH (
Old Testament The Old Testament (often abbreviated OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew writings by the Israelites. The ...
) and the Brit Chadashah (
New Covenant The New Covenant (Hebrew '; Greek ''diatheke kaine'') is a biblical interpretation which was originally derived from a phrase which is contained in the Book of Jeremiah ( Jeremiah 31:31-34), in the Hebrew Bible (or the Old Testament of the C ...
). The TANAKH is based on the Masoretic text and the Brit Chadashah is mainly based on the Majority Text. According to the Publisher, Hineni Publishers, the goal of the New Jerusalem Version is to make the personal name of God known to English-speaking people from all around the world, and to help the reader to rediscover the Hebrew roots of the Bible. Where the personal unutterable name of God occurs in the Masoretic Text, the original Hebrew יהוה (the
Tetragrammaton The Tetragrammaton (; ), or Tetragram, is the four-letter Hebrew language, Hebrew theonym (transliterated as YHWH), the name of God in the Hebrew Bible. The four letters, written and read from right to left (in Hebrew), are ''yodh'', ''he (l ...
) has been preserved; and the name of the Messiah has been transliterated from Hebrew: Yeshua. Book titles are in both English and Hebrew, and several Hebrew words such as ''shalom'', ''Torah'', ''kohen'', ''Sheol'', ''Gehinnom'', etc. have been transliterated. The publisher states the New Jerusalem Version distinguishes itself from most English Bibles by restoring the: * Personal unutterable Hebrew name of God: יהוה * Hebrew name of the Messiah: Yeshua * Feasts of God: Pesach, Shavuot, Yom Kippur, etc. * Names of God: Adonai Elohim Tzva’ot, El Shaddai, El Elyon, etc. * Order of books: following the Jewish tradition of the TANAKH (Torah, Nevi’im, Ketuvim).


Other versions

* ''World Messianic Bible''. "The World Messianic Bible (WMB) is a Modern English update of the American Standard Version. It has also been known as the Hebrew Names Version (HNV) and the World English Bible: Messianic Edition (WEB:ME)." * ''New Messianic Version Bible''. "The New Messianic Version Bible (NMVB) or (NMV) is a Modern English update of the King James Version, with corrections made in select passages to clarify the Hebrew or Greek. In addition to transliterating proper names, it translates them in-line with the text. The result is a reading similar to the Amplified Bible. * ''Orthodox Jewish Bible''. "The Orthodox Jewish Bible (OJB), completed by Phillip Goble in 2002, is an English language version that applies Yiddish and Hasidic cultural expressions to the Messianic Bible. * ''The Living Scriptures''. "The Living Scriptures" is the Messianic edition of The
Living Bible The Living Bible (TLB or LB) is a personal paraphrase, not a translation, of the Bible in English by Kenneth N. Taylor and first published in 1971. Taylor used the American Standard Version of 1901 as his base text. Origin In a 1979 interview ...
.


References


External links


World Messianic Bible
{{DEFAULTSORT:Messianic Bible Translations Bible translations into English