Legacy Standard Bible
   HOME

TheInfoList



OR:

The Legacy Standard Bible (LSB) is an English translation of the
Bible The Bible (from Koine Greek , , 'the books') is a collection of religious texts or scriptures that are held to be sacred in Christianity, Judaism, Samaritanism, and many other religions. The Bible is an anthologya compilation of texts ...
that was released in 2021. It is an update to the
New American Standard Bible The New American Standard Bible (NASB) is an English translation of the Bible. Published by the Lockman Foundation, the complete NASB was released in 1971. The NASB relies on recently published critical editions of the original Hebrew and Gre ...
Updated Edition (NASB 1995), with permission from the Lockman Foundation, as an alternative to the 2020 Revision of the NASB. The LSB was produced and edited by a team of faculty from
The Master's Seminary The Master's Seminary (TMS) is the graduate seminary division of The Master's University and Seminary and is located on the campus of Grace Community Church in Sun Valley, California. It is accredited by the WASC Senior College and University ...
and is published by Three Sixteen Publishing, Inc., in partnership with the Lockman Foundation and with funding from the John MacArthur Charitable Trust.


Translation philosophy

The LSB is a direct update of the NASB 1995 edition that "honors and upholds the NASB tradition, and endeavors to more fully implement its translation philosophy." The translators of the LSB used the original Hebrew, Aramaic, and Greek sources to review every verse in the translation for accuracy. Any changes made in the LSB from the NASB 1995 were made for "greater consistency in word usage, accuracy in grammatical structure, and tightening phrasing." The Hebrew text used for this translation was the ''
Biblia Hebraica Stuttgartensia The Biblia Hebraica Stuttgartensia, abbreviated as BHS or rarely BH4, is an edition of the Masoretic Text of the Hebrew Bible as preserved in the Leningrad Codex, and supplemented by masoretic and text-critical notes. It is the fourth edition in ...
'' together with the most recent insights from lexicography, cognate languages, and the Dead Sea Scrolls. For Greek, the 27th edition of Eberhard Nestle's '' Novum Testamentum Graece'', supplemented by the 28th edition in the General Epistles, was used as the base text while consulting the Society of Biblical Literature GNT as well as the Tyndale House GNT on variant texts. The greatest strength of the NASB was its reliability and fidelity to the original languages, and the LSB seeks to be an improvement upon it "while simultaneously preserving its faithful legacy."


YHWH

One significant departure from the NASB 1995 is the rendering of the tetragrammaton
YHWH The Tetragrammaton (; ), or Tetragram, is the four-letter Hebrew theonym (transliterated as YHWH), the name of God in the Hebrew Bible. The four letters, written and read from right to left (in Hebrew), are ''yodh'', '' he'', '' waw'', and ...
(rendered as " Jehovah" in the original
American Standard Version The American Standard Version (ASV), officially Revised Version, Standard American Edition, is a Bible translation into English that was completed in 1901 with the publication of the revision of the Old Testament. The revised New Testament had ...
). The NASB rendered it as "LORD" or "GOD" in all capitals, but the LSB renders it as "
Yahweh Yahweh *''Yahwe'', was the national god of ancient Israel and Judah. The origins of his worship reach at least to the early Iron Age, and likely to the Late Bronze Age if not somewhat earlier, and in the oldest biblical literature he poss ...
" or "Yah" depending on the original, underlying Hebrew usage. The stated reason for this change was as follows:


Doulos

Another significant translation in the LSB is the Greek word ''doulos'', which the LSB always renders as "slave". This is opposed to many other modern English Bible translations that render it as "servant". The LSB translators defended this decision for consistency as follows:


Pronouns referring to God

One of the distinctive features of the NASB was that all pronouns referring to God were capitalized. The LSB has preserved this decision to capitalize all pronouns referring to God and, by extension,
Jesus Christ Jesus, likely from he, יֵשׁוּעַ, translit=Yēšūaʿ, label=Hebrew/Aramaic ( AD 30 or 33), also referred to as Jesus Christ or Jesus of Nazareth (among other names and titles), was a first-century Jewish preacher and religious ...
and the Holy Spirit. For example, in John 3:16, the LSB says, "For God so loved the world, that ''He'' odgave ''His'' only begotten Son, that whoever believes in ''Him'' od's Son, Jesusshall not perish, but have eternal life" (emphasis added). The LSB translators explained the benefits of this decision, stating that "Capitalization aids in two main ways. First, it is a way to show honor to God who is greater than man. Second, it helps the reader track with the author, making clear exactly to whom the pronoun refers."


Translators

The translation work was done by a group of scholars from
The Master's Seminary The Master's Seminary (TMS) is the graduate seminary division of The Master's University and Seminary and is located on the campus of Grace Community Church in Sun Valley, California. It is accredited by the WASC Senior College and University ...
and was sponsored by the John MacArthur Charitable Trust in partnership with the Lockman Foundation. The LSB website states that it "also went through an extensive review process from a team that consists of scholars and pastors from all around the world" and "was reviewed by a team of 70+ scholars, pastors, and every-day NASB readers... o ensurereaders from all walks of life can easily engage and interact with the text."


References


External links


Official website
{{English Bible translation navbox 2021 books 2021 in Christianity Bible translations into English