Kim Ok (poet)
   HOME

TheInfoList



OR:

Kim Ok ( ko, 김억; 1896–unknown) was a Korean poet. He is one of the representative poets who led the early modernism movement in the
Korean poetry Korean poetry is poetry performed or written in the Korean language or by Korean people. Traditional Korean poetry is often sung in performance. Until the 20th century, much of Korean poetry was written in Hanja and later Hangul. History The pe ...
scene, translating Western poetry and poetics and writing his own poetry. He published the first collection of translated poetry ''Onoeui mudo'' (오뇌의 무도 Dance in Agony) (1921) and the first modern poetry collection ''Haepariui norae'' (해파리의 노래 The Song of Jellyfish) (1923). He taught
Kim Sowol Kim Sowol ( ko, 김소월; 1902–1934) was a Korean language poet famous for his contributions to early modern poetry. Throughout his life he wrote his poignant poetry in a style reminiscent of traditional Korean folk songs. The most prized ex ...
as his student, and the two of them composed folk-poetry.


Life


Early life and education

Kim Ok was born in
Jeongju Chŏngju (; also Jŏngju) is a ''si'', or city, in southern North P'yŏngan province, North Korea. Prior to 1994, it was designated as a ''kun'' or county. The terrain is mostly level, but mountainous in the north. To the south lies the Chŏ ...
, North Pyeongan Province, in 1896. In his childhood, he was trained in traditional
Chinese classics Chinese classic texts or canonical texts () or simply dianji (典籍) refers to the Chinese texts which originated before the imperial unification by the Qin dynasty in 221 BC, particularly the "Four Books and Five Classics" of the Neo-Confucian ...
in ''
seodang Seodang were private village schools providing elementary education during the Goryeo and Joseon dynasties of Korea. Background They were primarily occupied with providing initial training in the Chinese classics to boys of 7-16 years of age, bu ...
'' (village school), and then enrolled in
Osan School Osan () is a Subdivisions of South Korea, city in Gyeonggi Province, South Korea, approximately south of Seoul. The population of the city is around 200,000. The local economy is supported by a mix of agricultural and industrial enterprises. It ...
, founded by
Yi Seung-hun Yi Seung-Hun (1756 – April 8, 1801, ''Ja'': Jasul (子述), ''Ho'': Mancheon, baptismal name Peter) was one of the first Catholic martyrs in Korea. Biography He was born in 1756 in Seoul. His father was Soam Yi Dong-uk (蘇巖 李東郁, 17 ...
, to receive modern middle school education. In 1914, he left to go study abroad in
Tokyo Tokyo (; ja, 東京, , ), officially the Tokyo Metropolis ( ja, 東京都, label=none, ), is the capital and largest city of Japan. Formerly known as Edo, its metropolitan area () is the most populous in the world, with an estimated 37.468 ...
, Japan. Even then, he had outstanding language skills. He was good at English, Japanese,
classical Chinese Classical Chinese, also known as Literary Chinese (古文 ''gǔwén'' "ancient text", or 文言 ''wényán'' "text speak", meaning "literary language/speech"; modern vernacular: 文言文 ''wényánwén'' "text speak text", meaning "literar ...
, and, particularly,
Esperanto Esperanto ( or ) is the world's most widely spoken constructed international auxiliary language. Created by the Warsaw-based ophthalmologist L. L. Zamenhof in 1887, it was intended to be a universal second language for international communi ...
. When his father passed away, he quit his studies and returned home to teach at Osan School. While teaching there, he met
Kim Sowol Kim Sowol ( ko, 김소월; 1902–1934) was a Korean language poet famous for his contributions to early modern poetry. Throughout his life he wrote his poignant poetry in a style reminiscent of traditional Korean folk songs. The most prized ex ...
as his student and maintained a close relationship until Kim Sowol died.


Literary career

In 1914, when he was studying in Japan, Kim Ok published his poems in ''Hakjigwang'' (학지광 Light of Learning), a journal for Korean students studying in Tokyo, and began his writing career. He actively introduced
Western literature Western literature, also known as European literature, is the literature written in the context of Western culture in the languages of Europe, as well as several geographically or historically related languages such as Basque and Hungarian, an ...
in the literary journal ''Taeseomunyesinbo'' (태서문예신보) founded in 1918 and published his poem "Bomeun ganda" (봄은 간다 Spring is Leaving) (1918). In 1921, he translated and published ''Onoeui mudo'', known as the first modern book of translated poetry. In 1923, he published ''Haepariui norae,'' the first collection of modern
Korean poetry Korean poetry is poetry performed or written in the Korean language or by Korean people. Traditional Korean poetry is often sung in performance. Until the 20th century, much of Korean poetry was written in Hanja and later Hangul. History The pe ...
. This book contains a foreword by
Yi Kwang-su Yi Gwangsu (; 1892–1950) was a Korean writer and poet, and a notable Korean independence and nationalist activist until his later turn towards collaboration with the Japanese. His pen names were Chunwon and Goju. Yi is best known for his nove ...
and Kim Ok himself and 83 of Kim's poems, which are divided into nine chapters. He published poetry collections ''Geummorae'' (금모래 Golden Sand) and ''Bomeui norae'' (봄의 노래 Song of Spring) in 1925 and became the editor-in-chief of the literary journal ''Gameyon'' (가면 Mask). In 1930, he took charge of the literature section of the ''Maeil Sinbo'', and he joined the Gyeongseong Central Broadcasting Company (경성중앙방송국) in 1934. In 1946, after Korea's liberation from the Japanese rule, he was the executive editor for a publishing house named Suseonsa, and he gave lectures on literature in various schools. In 1947, he published his own poetry collection ''Meondong teul je'' (먼동 틀 제 At Daybreak) and a book of translated poetry ''Geumjandi'' (금잔디 Golden Grass). When the
Korean War , date = {{Ubl, 25 June 1950 – 27 July 1953 (''de facto'')({{Age in years, months, weeks and days, month1=6, day1=25, year1=1950, month2=7, day2=27, year2=1953), 25 June 1950 – present (''de jure'')({{Age in years, months, weeks a ...
erupted in 1950, he was unable to flee south and remained at his home in
Gye-dong Gye-dong is a '' dong'' (neighbourhood) of Jongno-gu in Seoul, South Korea. It is a legal dong (법정동 ) administered under its administrative dong (행정동 ), Gahoe-dong. Joongang Bath, Korea's oldest public bathhouse, is situated on the n ...
,
Seoul Seoul (; ; ), officially known as the Seoul Special City, is the capital and largest metropolis of South Korea.Before 1972, Seoul was the ''de jure'' capital of the Democratic People's Republic of Korea (North Korea) as stated iArticle 103 ...
, and was abducted to
North Korea North Korea, officially the Democratic People's Republic of Korea (DPRK), is a country in East Asia. It constitutes the northern half of the Korea, Korean Peninsula and shares borders with China and Russia to the north, at the Yalu River, Y ...
.   In addition, toward the end of Korea's colonization under Japan, Kim showed pro-Japanese tendencies. In 1937, he wrote the lyrics for labor songs reflecting pro-Japanese sentiments, such as "Jonggun ganhobuui norae" (종군간호부의 노래 The Song of a War Nurse). He was also actively involved in other pro-Japanese activities, participating as a promoter of (조선문인협회), a pro-Japanese organization, in 1939 and becoming a member of the cultural department of the (국민총력조선연맹). He was included in the list of 42 pro-Japanese writers issued in 2002, the list of people to be included in the "literary chapter" of the ' (친일인명사전) announced by the (민족문제연구소) in 2008, as well as on the list of 705 people who committed crimes against their own people announced by the Presidential Committee for the Inspection of Collaborations for Japanese Imperialism. In addition, his activities during Korea's colonial period were classified as crimes against the Korean people by collaborating with the Japanese and are included in detail in the ' (친일반민족행위진상규명 보고서).


Writing

Until the early 1920s, Kim Ok mainly introduced foreign literary theories to Korea and pursued Western-style
free verse Free verse is an open form of poetry, which in its modern form arose through the French ''vers libre'' form. It does not use consistent meter patterns, rhyme, or any musical pattern. It thus tends to follow the rhythm of natural speech. Definit ...
, freely singing of his emotions. In the mid-1920s, however, he turned his attention to traditional poetry and forms, translating
Chinese poetry Chinese poetry is poetry written, spoken, or chanted in the Chinese language. While this last term comprises Classical Chinese, Standard Chinese, Mandarin Chinese, Yue Chinese, and other historical and vernacular forms of the language, its poetry ...
, discovering folk songs, and composing Eastern-style
fixed verse Fixed verse forms are a kind of template or formula that poetry can be composed in. The opposite of fixed verse is free verse poetry, which by design has little or no pre-established guidelines. The various poetic forms, such as meter, rhyme sc ...
.


Earlier works

Kim's major work in the earlier years of his career is "Bomeun ganda" (1918). It maintains the four-meter form and the fixed pattern of traditional poetry but shows aspects of modern free verse in that it emphasizes the symbolism and significance of poetic language and gives shape to an individual's subjective emotions. ''Haepariui norae'' (1923) is his poetry collection representative of his earlier works that contain the characteristics of his poetry before his interest in folk-poetry. Most of the poems in this collection are not written in the classical Chinese style and rather have individualistic rhythm and free verse. In addition, he used classic poetic language ( aeoche 雅語體) to sing about an individual's emotions and was praised for opening the horizons for free verse in Korea.


Later works

Kim stopped introducing the Western literary trends and poetics and translating Western poetry into Korean. Instead, he translated over 800 Chinese poems and began to think about applying them appropriately to the Korean language. That led to the creation of '' gyeokjosi'' (elegant poetry), which was "modern Korean-style poetry", influenced by Chinese poetry, and the folk-poetry movement. In 1925, his literary orientation shifted from foreign to traditional style, which became apparent in his poetry collection ''Anseo sijip'' (안서시집 Poetry Collection by Anseo) (1929). In ''Anseo sijip,'' Kim uses the 7-5-character rhythm and sings about the nature of Korea to restore the traditionalism of poetry. In particular, "Oda gada" (오다 가다 Come and Go) in ''Anseo sijip'' makes a perfect use of a fixed rhythm and emphasizes the poetic words such as "mountain path" and "apricot blossom", showing an Eastern worldview with a will to return to nature.


Translations

Kim not only published the first book of poetry translated into Korean, ''Onoeui mudo'' (1921) but also introduced foreign literary theories to Korea through "Peurangseu sidan" (프랑스 시단 French Poetry Scene) (1918) and "Seupinkeuseuui gonoe" (스핑크스의 고뇌 The Agony of the Sphinx) (1920) and even expressed his stance on translation methodology through "Yeoksiron" (역시론 Theory on Translating Poetry) (1930) and other writings, arguing that translation is another type of creative writing. He also propagated the use of Esperanto and even introduced the Indian poet
Tagore Rabindranath Tagore (; bn, রবীন্দ্রনাথ ঠাকুর; 7 May 1861 – 7 August 1941) was a Bengali polymath who worked as a poet, writer, playwright, composer, philosopher, social reformer and painter. He resha ...
to Korea through poetry translations, such as ''Gitanjari'' (기탄자리 ''Gitanjali'') (1923), ''Sinwol'' (신월 The Crescent Moon) (1924), and ''Wonjeong'' (원정 The Gardener) (1924). After 1925, he focused on translating Chinese poetry and published translations, including ''Mangucho'' (忘憂草 Day Lily) (1934), ''Dongsimcho'' (同心草 Love Letter) (1943), ''Kkotdabal'' (꽃다발 Flower Bouquet) (1944), and ''Jinamyeongsiseon'' (지나명시선 Selection of Poems from Ming China) (1944).


Works


Collection of complete works

* 안서 김억 전집, 한국문화사, 1987 / ''Anseo Kim Ŏk jeonjip'' (Complete works of Anseo Kim Ŏk), Hankook Munhwasa, 1987.


Poetry collections  

*《해파리의 노래》, 조선도서, 1923 / ''Haepariui norae'' (The Song of Jellyfish), Joseon Doseo, 1923. *《금모래》, 조선문단사, 1925 / ''Geummorae'' (Golden Sand), Joseon Mundansa, 1925.   *《봄의 노래》, 매문사, 1925 / ''Bomui norae'' (Song of Spring), Maemunsa, 1925. *《안서시집》, 한성도서, 1929 / ''Anseo sijip'' (Poetry Collection by Anseo) Hanseong Doseo, 1929. *《안서시초》, 박문서관, 1941 / ''Anseo sicho'' (Drafts of Anseo’s Poems), Bakmunseogwan, 1941. *《먼동 틀 제》, 백민문화사, 1947 / Meondong teul je (At Dawn), Baekmin Munhwasa, 1947. *《안서민요시집》, 한성도서, 1948 / ''Anseo minyo sijip'' (Collection of Folk-Poetry by Anseo), Hanseong Doseo, 1948.


Essay collections

*《사상산필》, 한성도서, 1931 / ''Sasangsanpil'' (Writing on Sand), Hanseong Doseo, 1931. *《모범서한문》, 세훈, 1933 / ''Mobeomseo hanmun'' (Exemplary Epistles), Sehun, 1933.


Translations

*《오뇌의 무도》, 김억 역, 광익서관, 1921 / ''Onoeui mudo'' (Dance in Agony), Gwangikseogwan, 1921. * Rabindranath Tagore, ''Gitanjali /'' 《기탄자리》, 김억 역, 이문관, 1923. * Rabindranath Tagore, ''The Crescent Moon /'' 《신월》, 김억 역, 문우당, 1924. * Rabindranath Tagore, ''The Gardener /'' 《원정》, 김억 역, 애동서관, 1924. *《잃어진 진주》, 김억 역, 평문관, 1924 / ''Ireojin jinju'' (Lost Pearl), Pyeongmungwan, 1924. *《망우초》, 김억 역, 박문서관, 1934 / ''Mangucho'' (Day Lily), Bakmunseogwan, 1934. *《동심초》, 김억 역, 조선출판사, 1943 / ''Dongsimcho'' (Love Letter), Joseon Chulpansa, 1943. *《꽃다발》, 김억 역, 박문서관, 1944 / ''Kkotdabal'' (Flower Bouquet), Bakmunseogwan, 1944. *《지나명시선》, 김억 역, 한성도서, 1944 / ''Jinamyeongsiseon'' (Selection of Poems from Ming China), Hanseong Doseo, 1944. *《야광주》, 김억 역, 조선출판사, 1944 / ''Yagwangju'' (A Bright Gem in the Night)'','' Joseon Chulpansa, 1944. *《선역애국백인일수》, 김억 역, 한성도서, 1944 / ''Seonyeok aeguk baegin ilsu'' (One Hundred Patriotic Poems Translated into Korean), Hanseong Doseo, 1944. *《금잔디》, 김억 역, 동방문화사, 1947 / ''Geumjandi'' (Golden Grass), Dongbang Munhwasa, 1947. *《옥잠화》, 김억 역, 이우사, 1949 / ''Okjamhwa'' (Plantain Lilies)'','' Iusa, 1949. 5. Co-authorships *《소월시초》, 박문서관, 1939 / ''Sowolsicho'' (Drafts of Sowol’s Poems), Bakmunseogwan, 1939. *《소월민요집》, 산호장, 1948 / ''Sowol minyojip'' (Collection of Folk Songs by Sowol), Sanhojang, 1948.


Works in translation

* 金億, 韩国现代名诗选集, 民族出版社, 2006. * ''Kim Uk, Poésie coréenne contemporaine, Editions Autres Temps, 1991.'' *《해파리의 노래》 / ''Ким Ок, Песни Медузы, Открытые книги, 2004.''


References


External links

* * * * * * {{DEFAULTSORT:Kim, Ok 1896 births Date of birth unknown Date of death unknown 20th-century Korean poets Korean translators People from Chongju Korean male poets