Halakic Midrashim
   HOME

TheInfoList



OR:

''Midrash halakha'' ( he, הֲלָכָה) was the ancient Judaic rabbinic method of Torah study that expounded upon the traditionally received
613 Mitzvot The Jewish tradition that there are 613 commandments ( he, תרי״ג מצוות, taryag mitzvot) or mitzvot in the Torah (also known as the Law of Moses) is first recorded in the 3rd century AD, when Rabbi Simlai mentioned it in a sermon that is ...
(commandments) by identifying their sources in the Hebrew Bible, and by interpreting these passages as proofs of the laws' authenticity. The term ''midrash halakha'' is also applied to the derivation of new laws, either by means of a correct interpretation of the obvious meaning of scriptural words themselves or by the application of certain
hermeneutic Hermeneutics () is the theory and methodology of interpretation, especially the interpretation of biblical texts, wisdom literature, and philosophical texts. Hermeneutics is more than interpretative principles or methods used when immediate c ...
rules. The word '' midrash'' is rooted in the term ''drash'', literally "seek," or "enquire," but practically meaning exposition. ''Midrash'' is then "that which has been expounded," or more simply, a work focused on rabbinic exposition (of the Torah or of Torah based laws and ethics). The word is applied only to compilations of ''Tannaic midrash'' or to the '' Tannaic'' exposition process. However, the common term ''midrash'' used by itself has come to be a shorthand for the term '' midrash aggadah'' which, in contrast to ''midrash halakha,'' are non-legal ''tannaic'' expositions that are based on the Bible. ''Midrash halakha'' is not aggadic, sometimes resulting in confusion with the common shorthand meaning of ''midrash''. Instead, the product of ''midrash halakha'' are legal works, primarily Mishnah and
Beraisa ''Baraita'' (Aramaic: "external" or "outside"; pl. ''Barayata'' or ''Baraitot''; also Baraitha, Beraita; Ashkenazi: Beraisa) designates a tradition in the Jewish oral law not incorporated in the Mishnah. ''Baraita'' thus refers to teachings " ...
.


Terminology

The phrase "Midrash halakha" was first employed by Nachman Krochmal, the Talmudic expression being ''Midrash Torah'' = "investigation of the Torah". These interpretations were often regarded as corresponding to the real meaning of the scriptural texts; thus it was held that a correct elucidation of the Torah carried with it the proof of the ''halakha'' and the reason for its existence.


Types

In the ''midrash halakha'' three divisions may be distinguished: * The ''midrash'' of the older ''halakha'', that is, the ''midrash'' of the Soferim and the '' Tannaim'' of the first two generations; * The ''midrash'' of the younger ''halakha'', or the ''midrash'' of the ''Tannaim'' of the three following generations; * The ''midrash'' of several younger ''Tannaim'' and of many ''
Amoraim ''Amoraim'' (Aramaic language, Aramaic: plural or , singular ''Amora'' or ''Amoray''; "those who say" or "those who speak over the people", or "spokesmen") refers to Jewish scholars of the period from about 200 to 500 Common Era, CE, who "sai ...
'' who did not interpret a biblical passage as an actual proof of the ''halakha'', but merely as a suggestion or a support for it (''zekher le-davar''; ''asmakhta'').


The Midrash of the older ''halakha''

The older ''halakha'' sought only to define the compass and scope of individual laws, asking under what circumstances of practical life a given rule was to be applied and what would be its consequences. The older ''midrash'', therefore, aims at an exact definition of the laws contained in the scriptures by an accurate interpretation of the text and a correct determination of the meaning of the various words. The form of exegesis adopted is frequently one of simple lexicography, and is remarkably brief. A few examples will serve to illustrate the style of the older ''midrash halakha''. It translates the word ''ra'ah'' (Exodus 21:8) "displease" (
Mekhilta Mekhilta ( arc, מְכִילְתָּא דְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל IPA /məˈχiltɑ/, "a collection of rules of interpretation"; corresponding to the Mishnaic Hebrew ' 'measure', 'rule'), is used to denote a compilation of scriptural ...
, Mishpatim), which is contrary to the interpretation of Rabbi
Eliezer Eliezer (, "Help/Court of El") was the name of at least three different individuals in the Bible. Eliezer of Damascus Eliezer of Damascus () was, according to the Targums, the son of Nimrod. Eliezer was head of the patriarch Abraham's househo ...
. From the expression ''be-miksat'' (Exodus 12:4), which, according to it, can mean only "number," the older ''halakha'' deduces the rule that when killing the
Passover lamb The Passover sacrifice ( he, קרבן פסח, translit=Qorban Pesaḥ), also known as the Paschal lamb or the Passover lamb, is the sacrifice that the Torah mandates the Israelites to ritually slaughter on the evening of Passover, and eat on the ...
the slaughterer must be aware of the number of persons who are about to partake of it. The statement that the determination of the calendar of feasts depends wholly on the decision of the Nasi and his council is derived from Leviticus 23:37, the defectively written ''otam'' (them) being read as ''attem'' (you) and the interpretation, "which you shall proclaim," being regarded as conforming to the original meaning of the phrase. When two different forms of the same word in a given passage have been transmitted, one written in the text ('' ketib''), and the other being the traditional reading ('' qere''), the ''halakha'', not wishing to designate either as wrong, interprets the word in such a way that both forms may be regarded as correct. Thus it explains Leviticus 25:30-where according to the ''qere'' the meaning is "in the walled city," but according to the ''ketib'', "in the city that is not walled"-as referring to a city that once had walls, but no longer has them. In a similar way it explains Leviticus 11:29. According to Krochmal, the ''ketib'' was due to the Soferim themselves, who desired that the interpretation given by the ''halakha'' might be contained in the text; for example, in the case of ''otam'' and ''attem'' noted above, they intentionally omitted the letter ''vav''.


The Midrash of the younger ''halakha''

The younger ''halakha'' did not confine itself to the mere literal meaning of single passages, but sought to draw conclusions from the wording of the texts in question by logical deductions, by combinations with other passages, etc. Hence its ''midrash'' differs from the simple exegesis of the older ''halakha''. It treats the Bible according to certain general principles, which in the course of time became more and more amplified and developed (see Talmud); and its interpretations depart further and further from the simple meaning of the words. A few examples will illustrate this difference in the method of interpretation between the older and the younger ''halakhah''. It was a generally accepted opinion that the first Passover celebrated in Egypt, that of the Exodus, differed from those that followed it, in that at the first one the prohibition of leavened bread was for a single day only, whereas at subsequent Passovers this restriction extended to seven days. The older ''halakha'' represented by R. Jose the Galilean, bases its interpretation on a different division of the sentences in Exodus 13 than the one generally received; connecting the word ''ha-yom'' (= "this day", the first word of verse 13:4) with verse 13:3 and so making the passage read: "There shall no leavened bread be eaten this day." The younger ''halakha'' reads ''ha-yom'' with verse 13:4, and finds its support for the traditional ''halakha'' by means of the principle of ''semukot'' (collocation); that is to say, the two sentences, "There shall no leavened bread be eaten," and "This day came ye out," though they are separated grammatically, are immediately contiguous in the text, and exert an influence over each other. What the older ''halakha'' regarded as the obvious meaning of the words of the text, the younger infers from the collocation of the sentences. The wide divergence between the simple exegesis of the older ''halakha'' and the artificiality of the younger is illustrated also by the difference in the method of explaining the Law, cited above, in regard to uncleanness. Both ''halakhot'' regard it as self-evident that if a man is unclean, whether it be from contact with a corpse or from any other cause, he may not share in the Passover. The younger ''halakha'', despite the dot over the ה, reads ''rechokah'' and makes it refer to ''derekh'' ("road" or "way") even determining how far away one must be to be excluded from participation in the feast. However, to find a ground for the ''halakha'' that those who are unclean through contact with other objects than a corpse may have no share in the Passover, it explains the repetition of the word ''ish'' in this passage (Leviticus 9 10) as intending to include all other cases of defilement. Despite this difference in method, the ''midrashim'' of the older and of the younger ''halakha'' alike believed that they had sought only the true meaning of the scriptures. Their interpretations and deductions appeared to them to be really contained in the text; and they wished them to be considered correct biblical expositions. Hence they both have the form of scriptural exegesis, in that each mentions the biblical passage and the ''halakha'' that explains it, or, more correctly, derives from it.


Abstract and Midrash ''halakha''

It is to a law stated in this form—i.e., together with the biblical passage it derives from—that the name ''midrash'' applies, whereas one that, though ultimately based on the Bible, is cited independently as an established statute is called a ''halakha''. Collections of halakhot of the second sort are the Mishnah and the Tosefta; compilations of the first sort are the ''halakhic midrashim''. This name they receive to distinguish them from the ''haggadic midrashim'', since they contain ''halakhot'' for the most part, although there are ''haggadic'' portions in them. In these collections the line between independent ''halakha'' and ''midrash halakha'' is not sharply drawn. Many mishnayot (single paragraph units) in the Mishnah and in the Tosefta are ''midrashic'' halakhot. On the other hand, the ''halakhic midrashim'' contain independent halakhot without statements of their scriptural bases. This confusion is explained by the fact that the redactors of the two forms of halakhot borrowed passages from one another.


The schools of R. Akiva and R' Ishmael

Since the ''halakhic midrashim'' had for their secondary purpose the exegesis of the Bible, they were arranged according to the text of the Pentateuch. As Genesis contains very little matter of a legal character, there was probably no halakhic ''midras''h to this book. On the other hand, to each of the other four books of the Pentateuch there was a ''midrash'' from the school of Rabbi Akiva and one from the school of Rabbi
Ishmael Ishmael ''Ismaḗl''; Classical/Qur'anic Arabic: إِسْمَٰعِيْل; Modern Standard Arabic: إِسْمَاعِيْل ''ʾIsmāʿīl''; la, Ismael was the first son of Abraham, the common patriarch of the Abrahamic religions; and is cons ...
, and these ''midrashim'' are still in great part extant. The ''halakhic midrash'' to Exodus from the school of R. Ishmael is the
Mekilta Mekhilta ( arc, מְכִילְתָּא דְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל IPA /məˈχiltɑ/, "a collection of rules of interpretation"; corresponding to the Mishnaic Hebrew ' 'measure', 'rule'), is used to denote a compilation of scriptural ...
, while that of the school of R. Akiva is the Mekilta of R. Shimon bar Yochai, most of which is contained in Midrash ha-Gadol. A ''halakhic midrash'' to Leviticus from the school of R. Akiva exists under the name " Sifra" or "Torat Kohanim." There was one to Leviticus from the school of R. Ishmael also, of which only fragments have been preserved. The ''halakhic midrash'' to Numbers from the school of R. Ishmael is the " Sifre"; while of that of the school of R. Akiva, the Sifre Zutta, only extracts have survived in Yalkut Shimoni and '' Midrash HaGadol''. The middle portion of the Sifre to Deuteronomy forms a ''halakhic midrash'' on that book from the school of R. Akiva, while another from the school of R. Ishmael has been shown by Hoffmann to have existed. This assignment of the several ''midrashim'' to the school of R. Ishmael and to that of R. Akiva respectively, however, is not to be too rigidly insisted upon; for the Sifre repeats in an abbreviated form some of the teachings of the Mekilta, just as the Mekilta included in the ''Midrash HaGadol'' has incorporated many doctrines from Akiba's ''midrash''. ''Midrashic halakhot'' found also scattered through the two Talmuds; for many halakhic baraitot (traditions in oral law) that occur in the Talmuds are really ''midrashic'', recognizable by the fact that they mention the scriptural bases for the respective halakhot, often citing the text at the very beginning. In the Jerusalem Talmud the ''midrashic baraitot'' frequently begin with ''ketib'' (= "It is written"), followed by the scriptural passage. From the instances of ''midrashic baraitot'' in the Talmud that are not found in the extant ''midrashim'', the loss of many of the latter class of works must be inferred.


The midrash of several younger ''Tannaim'' and of many ''Amoraim''

The ''midrash'' which the ''Amoraim'' use when deducing ''tannaitic halakhot'' from the scriptures is frequently very distant from the literal meaning of the words. The same is true of many explanations by the younger ''tannaim''. These occur chiefly as expositions of such halakhot as were not based on scripture but which it was desired to connect with or support by a word in the Bible. The Talmud often says of the interpretations of a baraita: "The Biblical passage should be merely a support" ( asmachta). Of this class are many of the explanations in the Sifra and in the Sifre. The ''tanna'' also often says frankly that he does not cite the biblical word as proof ("re'aya"), but as a mere suggestion ("zecher"; lit. "reminder") of the halakah, or as an allusion ("remez") to it.
Mekhilta Mekhilta ( arc, מְכִילְתָּא דְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל IPA /məˈχiltɑ/, "a collection of rules of interpretation"; corresponding to the Mishnaic Hebrew ' 'measure', 'rule'), is used to denote a compilation of scriptural ...
Bo 5
d. Weiss, p. 7b D. or d. may refer to, usually as an abbreviation: * Don (honorific), a form of address in Spain, Portugal, Italy, and their former overseas empires, usually given to nobles or other individuals of high social rank. * Date of death, as an abbreviati ...
Sifre Numbers 112, 116
d. Friedmann, pp. 33a, 36a D. or d. may refer to, usually as an abbreviation: * Don (honorific), a form of address in Spain, Portugal, Italy, and their former overseas empires, usually given to nobles or other individuals of high social rank. * Date of death, as an abbreviati ...
/ref>


See also

* Rabbinic literature


References

Bibliography: * Z. Frankel, Hodegetica in Mischnam, pp. 11-18, 307-314, Leipsic, 1859; * A. Geiger, Urschrift, pp. 170-197, Breslau, 1857; * D. Hoffmann, Zur Einleitung in die Halachischen Midraschim, Berlin, 1888; * Nachman Krochmal, Moreh Nebuke ha-Zeman, section 13, pp. 143-183, Lemberg, 1863; * H. M. Pineles, Darkah shel Torah, pp. 168-201, Vienna, 1861; * I. H. Weiss, Dor, i. 68-70 et passim, ii. 42-53.


Further reading

* Jay M. Harris,
Midrash Halachah
', in: ''The Cambridge History of Judaism, Volume IV: The Late Roman-Rabbinic Period''. Cambridge University Press (2006). {{DEFAULTSORT:Midrash Halakha Ancient Hebrew texts