Erromintxela language
   HOME

TheInfoList



OR:

Erromintxela () is the distinctive language of a group of
Romani Romani may refer to: Ethnicities * Romani people, an ethnic group of Northern Indian origin, living dispersed in Europe, the Americas and Asia ** Romani genocide, under Nazi rule * Romani language, any of several Indo-Aryan languages of the Roma ...
living in the
Basque Country Basque Country may refer to: * Basque Country (autonomous community), as used in Spain ( es, País Vasco, link=no), also called , an Autonomous communities of Spain, autonomous community of Spain (shown in pink on the map) * French Basque Country o ...
, who also go by the name Erromintxela. It is sometimes called ''Basque Caló'' or ''Errumantxela'' Matras, Y. ''A Linguistic Introduction'' Cambridge University Press (2002) in English; or in Spanish; and or in French. Although detailed accounts of the language date to the end of the 19th century, linguistic research began only in the 1990s. The Erromintxela are the descendants of a 15th-century wave of Kalderash Roma, who entered the Basque Country via France.Brea, Unai ''Hiretzat goli kherautzen dinat, erromeetako gazi mindroa'' Argia,
San Sebastián San Sebastian, officially known as Donostia–San Sebastián (names in both local languages: ''Donostia'' () and ''San Sebastián'' ()) is a city and Municipalities of Spain, municipality located in the Basque Country (autonomous community), B ...
(03-2008)
Both ethnically and linguistically, they are distinct from the Caló-speaking Romani people in Spain and the Cascarot Romani people of the
Northern Basque Country The French Basque Country, or Northern Basque Country ( eu, Iparralde (), french: Pays basque, es, País Vasco francés) is a region lying on the west of the French department of the Pyrénées-Atlantiques. Since 1 January 2017, it constitu ...
. Erromintxela is a
mixed language A mixed language is a language that arises among a bilingual group combining aspects of two or more languages but not clearly deriving primarily from any single language. It differs from a creole language, creole or pidgin, pidgin language in that ...
(referred to as Para-Romani in Romani linguistics), deriving most of its vocabulary from Kalderash
Romani Romani may refer to: Ethnicities * Romani people, an ethnic group of Northern Indian origin, living dispersed in Europe, the Americas and Asia ** Romani genocide, under Nazi rule * Romani language, any of several Indo-Aryan languages of the Roma ...
but using Basque grammar, similar to the way the Angloromani language of the Roma in England mixes Romani vocabulary and English grammar. The development of the mixed language was facilitated by the unusually-deep integration of the Erromintxela people into Basque society and the resultant bilingualism in Basque. The language is in decline; most of the perhaps 1000 remaining speakers live on the coast of
Labourd Labourd ( eu, Lapurdi; la, Lapurdum; Gascon: ''Labord'') is a former French province and part of the present-day Pyrénées Atlantiques ''département''. It is one of the traditional Basque provinces, and identified as one of the territorial c ...
and in the mountainous regions of
Soule Soule (Basque language, Basque: Zuberoa; Zuberoan/ Soule Basque: Xiberoa or Xiberua; Occitan language, Occitan: ''Sola'') is a former viscounty and France, French Provinces of France, province and part of the present-day Pyrénées-Atlantiques ...
,
Navarre Navarre (; es, Navarra ; eu, Nafarroa ), officially the Chartered Community of Navarre ( es, Comunidad Foral de Navarra, links=no ; eu, Nafarroako Foru Komunitatea, links=no ), is a foral autonomous community and province in northern Spain, ...
, Gipuzkoa and Biscay.Agirrezabal, Lore ''Erromintxela, euskal ijitoen hizkera'' Argia,
San Sebastián San Sebastian, officially known as Donostia–San Sebastián (names in both local languages: ''Donostia'' () and ''San Sebastián'' ()) is a city and Municipalities of Spain, municipality located in the Basque Country (autonomous community), B ...
(09-2003)


Name

The origin of the name Erromintxela is unclear and may be of relatively recent origin; Basque speakers had previously grouped the Erromintxela under more general terms for Romani such as ''ijitoak'' "Egyptians", ''ungrianok'' "Hungarians", or ''buhameak'' "
Bohemia Bohemia ( ; cs, Čechy ; ; hsb, Čěska; szl, Czechy) is the westernmost and largest historical region of the Czech Republic. Bohemia can also refer to a wider area consisting of the historical Lands of the Bohemian Crown ruled by the Bohem ...
ns". However, a number of authors believe it to be a Basque rendering of the French name ''romanichel'' or ''romané-michel,''Macritchie, D. (1886) ''Accounts Of The Gypsies Of India'' New Society Publications, New Delhi; 2007 Reprint a name attested primarily in the vicinity of the Pyrenees and in particular the
Northern Basque Country The French Basque Country, or Northern Basque Country ( eu, Iparralde (), french: Pays basque, es, País Vasco francés) is a region lying on the west of the French department of the Pyrénées-Atlantiques. Since 1 January 2017, it constitu ...
. ''Romanichel'' is in turn a French rendering of the Romani phrase ''Romani čel'' "Romani person". Though now uncommon in France, it is found in the names of the British Ròmanichal and the Scandinavian Romanisæl, all descendants, like the Erromintxela, of a group of Roma who had migrated to France. Early attestations of the name in Basque include ''Errama-itçéla, Erroumancel,'' later ''errumanzel'' and ''erremaitzela.''Auñamendi Entziklopedi
"Diccionario Auñamendi - Gitano"
Retrieved 29 July 2009.
The initial ''e-'' is the Basque prosthetic vowel, which was added at a time that no Basque word was allowed to begin with an ''r-''. The final ''-a'' is the absolutive case suffix, which is used when citing a name. If that etymology is correct, it is a rare case of a native Romani name for themselves (an
endonym An endonym (from Greek: , 'inner' + , 'name'; also known as autonym) is a common, ''native'' name for a geographical place, group of people, individual person, language or dialect, meaning that it is used inside that particular place, group, ...
) being borrowed by another language. The people identify themselves as ''ijitoak,'' Basque for "gypsies", but more specifically as Erromintxela, in contrast to the Caló Romani, whom they refer to as the ''xango-gorriak,'' Basque for "red-legs".


State of the language

There are currently an estimated 500 speakers in the Southern Basque Country in Spain, approximately 2% of a population of 21,000
Romanis The Romani (also spelled Romany or Rromani , ), colloquially known as the Roma, are an Indo-Aryan peoples, Indo-Aryan ethnic group, traditionally nomadic Itinerant groups in Europe, itinerants. They live in Europe and Anatolia, and have Ro ...
, and another estimated 500 in France. In Spain the remaining fluent speakers are elderly people mostly over the age of 80; some are equally fluent in Spanish, Basque, or Caló. Middle-aged Erromintxela are mostly passive bilinguals, and the youngest speak only Basque or Spanish. In the Northern Basque Country, however, the language is still being passed on to children. The percentage of speakers among Spanish Erromintxela are higher than 2%, as large numbers of Caló-speaking Romanis moved to the Basque Country in the intense period of
industrialisation Industrialisation ( alternatively spelled industrialization) is the period of social and economic change that transforms a human group from an agrarian society into an industrial society. This involves an extensive re-organisation of an econo ...
in the 20th century.''Plan Vasco para la promoción integral y participación social del pueblo gitano'' Basque Government (2005)


Literary production

To date, there has been little literary production in the language. The most notable works are a poem by
Jon Mirande Jon Mirande (11 October 1925 – 28 December 1972) was a Basque writer, poet and translator who lived in Paris. Mirande exerted a great literary influence in the 1970s and 1980s, writing in Basque literary and cultural magazines as well as Breto ...
entitled "Kama-goli" in his 1997
anthology In book publishing, an anthology is a collection of literary works chosen by the compiler; it may be a collection of plays, poems, short stories, songs or excerpts by different authors. In genre fiction, the term ''anthology'' typically categ ...
''Orhoituz'' and the 1999 novel ''Agirre zaharraren kartzelaldi berriak'' by Koldo Izagirre Urreaga with the main character using the language.Cazenave, J. ''Koldo Izagirre Urreaga'' in the ''Auñamendi Entziklopedia'

Retrieved 19 February 2010.


History

The Erromintxela arrived in the Basque Country in the 15th century speaking Kalderash Romani. They integrated much more deeply into Basque society than other Romani groups. In the process, they acquired the Basque language and adopted aspects of Basque culture such as increased rights of women and important traditions such as
bertsolaritza Bertsolaritza or bertsolarism is the art of singing extemporaneously composed songs in Basque according to various melodies and rhyming patterns. Bertsos can be composed at a variety of occasions but are performed generally by one or various '' ...
(extemporaneous poetic song) and pelota (the national Basque ballgame).Vizarraga, Óscar ''Erromintxela: notas para una investigación sociolingüística'' in I Tchatchipen, Vol 33, Instituto Romanó, Barcelona (2001) Muñoz and Lopez de Mungia suspect that the morphological and phonological similarities between Romani and Basque facilitated the adoption of Basque grammar by the bilingual Romanis. It appears that many Romanis chose to stay in the Basque Country to escape persecution elsewhere in Europe. Nonetheless, even here they were not safe from persecution. For example, the Royal Council of Navarre in 1602 passed an edict to round up all "vagabonds" (meaning Romani), who were to be condemned to 6 years of
galley A galley is a type of ship that is propelled mainly by oars. The galley is characterized by its long, slender hull, shallow draft, and low freeboard (clearance between sea and gunwale). Virtually all types of galleys had sails that could be used ...
duty. By the 18th century however attitudes had changed, and the emphasis shifted towards integration. In 1780–1781 the Courts of Navarre passed Law 23, which called for "the authorities to take care of them, find them locations for settlement and honest occupations and ways of living..."


Research

The oldest account of the language dates to 1855, when the French ethnographer Justin Cenac-Moncaut located the Erromintxela primarily in the Northern Basque Country. The oldest coherent Erromintxela text, a poem entitled ''Kama-goli,'' published by Basque writer
Jon Mirande Jon Mirande (11 October 1925 – 28 December 1972) was a Basque writer, poet and translator who lived in Paris. Mirande exerted a great literary influence in the 1970s and 1980s, writing in Basque literary and cultural magazines as well as Breto ...
in a collection of Basque poetry, only dates to ca. 1960.Mirande, Jon ''Poemak 1950-1966'' Erein,
San Sebastián San Sebastian, officially known as Donostia–San Sebastián (names in both local languages: ''Donostia'' () and ''San Sebastián'' ()) is a city and Municipalities of Spain, municipality located in the Basque Country (autonomous community), B ...
(1984)
Alexandre Baudrimont Alexandre Edouard Baudrimont (7 May 1806 – 24 January 1880) was a 19th-century French professor of chemistry who published various books connected to the sciences, languages and the Basque Country (in particular Erromintxela): * ''Dictionnaire ...
's 40-page study ''Vocabulaire de la langue des Bohémiens habitant les pays basques français'' of 1862, the most extensive of the early accounts, covers both vocabulary and aspects of grammar. He worked with two female informants, a mother and her daughter from the
Uhart-Mixe Uhart-Mixe ()UHARTE-HIRI
Saint-Palais, whom he describes as highly fluent. Unfortunately, he was only able to conduct a single session as the women were then told not to cooperate further for the fear of outsiders prying into the secrets of the Romani. There is a certain degree of confusion in Baudrimont's publication—he himself states that he could not always be certain the correct forms were elicited. For example, most of the verb forms he tried to elicit lack the verbal ''-tu'' ending and appear to be participles. The French sociologist Victor de Rochas refers to the Romani in the Northern Basque Country speaking Basque, rather than French, in his 1876 ''Les Parias de France et d'Espagne (cagots et bohémiens)''. The Canon Jean-Baptiste Daranatz published a wordlist in the periodical ''Eskualdun Ona'' in 1906Daranatz, Jean-Baptiste ''Les Bohémiens du Pays Basque'' Eskualdun Ona #38 (September 1906) and in 1921 Berraondo and Oyarbide carried out some research. Although labelled ''gitano'' (Spanish for 'gypsy') or ''bohémien / gitan'' (French for 'gypsy'), some data can also be found in Azkue's 1905 dictionary and Pierre Lhande's 1926 dictionary, both of which list a number of words identifiable as Erromintxela. Little more was done until the late 20th century. In 1986
Federico Krutwig Federico Krutwig Sagredo (Getxo, 15 May 1921 – Bilbao, 15 November 1998) was a Spanish Basque writer, philosopher, politician, and author of several books, with ''Vasconia'' standing out in the political domain for its influence in the early ...
published a short article in the ''Revista Internacional de Estudios Vascos'' entitled "Los gitanos vascos", with a short word list and a brief analysis of the language's morphology.Federico Krutwig Sagredo ''Los gitanos vascos'' in Revista Internacional de Estudios Vascos, Volume 31 (1986) However, the most detailed research to date was carried out by Basque philologist Josune Muñoz and historian Elias Lopez de Mungia, who began their work in the Southern Basque Country in 1996 at the behest of the Romani organisation
Kalé Dor Kayiko Kalé Dor Kayiko is a Romani cultural organisation in the Basque Autonomous Region. It was founded in 1989 and has centres in Bilbao, Irun, Portugalete and Erandio. It promotes both languages of the Romani resident in the Basque Country, Erromi ...
, with support from the
Euskaltzaindia Euskaltzaindia (; often translated Royal Academy of the Basque Language) is the official academic language regulatory institution which watches over the Basque language. It conducts research, seeks to protect the language, and establishes stand ...
and the University of the Basque Country. Kalé Dor Kayiko, who had been working to promote the Romani language, was alerted to the existence of Erromintxela in the 1990s through an article by the historian Alizia Stürtze, ''Agotak, juduak eta ijitoak Euskal Herrian'' " Agotes, Jews, and Gypsies in the Basque Country". Kalé Dor Kayiko intends to continue research into the language, attitudes, identity, and history of the Erromintxela people in the less well researched provinces of
Navarre Navarre (; es, Navarra ; eu, Nafarroa ), officially the Chartered Community of Navarre ( es, Comunidad Foral de Navarra, links=no ; eu, Nafarroako Foru Komunitatea, links=no ), is a foral autonomous community and province in northern Spain, ...
and the Northern Basque Country.


Linguistic features

The research by Muñoz and Lopez de Mungia has confirmed that Erromintxela is not derived from Caló, the mixed Spanish-Romani language spoken throughout Spain, but is instead based on Kalderash Romani and the Basque language. The vocabulary appears to be almost exclusively Romani in origin; the grammar however, both morphology and syntax, derives from various Basque dialects. Few traces appear to remain of Romani grammatical structures. The language is incomprehensible to speakers of both Basque and of Caló. Typologically, Erromintxela displays the same features as the Basque dialects it derives its grammatical structures from. Its case marking follows the ergative–absolutive pattern where the subject of an intransitive verb is in the absolutive case (which is unmarked), the same case being used for the direct object of a transitive verb. The subject of a transitive verb is marked with the ergative case. Similarly, auxiliary verbs agree with the subject and any direct object and indirect object present and verb forms are marked for
allocutive In linguistics, allocutive agreement (abbreviated or ) refers to a morphological feature in which the gender of an addressee is marked overtly in an utterance using fully grammaticalized markers Trask, L. ''The History of Basque'' Routledge: 1 ...
(i.e. a marker is used to indicate the gender of the addressee). Since both Erromintxela and Caló derive from Romani, many Erromintxela words are similar to Spanish Caló and Catalan Caló.


Phonology

According to Baudrimont's description of 1862Baudrimont, A. (1862
''Vocabulaire de la langue des Bohémiens habitant les pays basques français''
Academie Impériale des Sciences, Bordeaux
and modern southern sources, Erromintxela appears to have, at maximum, the sound system below. Southern speakers appear not to have the rounded vowel or the consonant , in line with north-south differences in Basque, and it is not clear if the northern distinction between and also exists in the south. Baudrimont uses a semi-phonetic system with the following diverging conventions:


Morphology

Examples of morphological features in Erromintxela:Azkue, Resurrección María de (1905) ''Diccionario Vasco Español Frances'' repr. Bilbao 1984


Verb formation

Most verbs have a Romani root plus the Basque verb forming suffix ''-tu.'' Examples of Erromintxela verbs are given below. (Forms given in angle brackets indicate spellings in the sources which are no longer in use. Basque is included for comparison.) Most Erromintxela verbal inflections are virtually identical to those found in Basque dialects: Negations are formed with ''na/nagi'' (Romani ''na/níči''); cf Basque ''ez/ezetz''. The word for "yes" is ''ua'' (Romani ''va''); cf Basque ''bai/baietz''.


Nouns

The majority of nouns have Romani roots, but frequently attested with Basque suffixes. The variation of nouns cited with or without a final ''-a'' is likely due to informants supplying them with or without the
absolutive In grammar, the absolutive case (abbreviated ) is the case of nouns in ergative–absolutive languages that would generally be the subjects of intransitive verbs or the objects of transitive verbs in the translational equivalents of nominative– ...
ending. (Forms given in angle brackets indicate spellings in the sources which are no longer in use.)


Time

According to Baudrimot, the Erromintxela have adopted the Basque names of the months. Note that some of the Basque names represent pre-standardisation names of the months, e.g. August is ''Abuztua'' in
Standard Basque Standard Basque ( eu, euskara batua or simply ''batua'') is a standardised version of the Basque language, developed by the Basque Language Academy in the late 1960s, which nowadays is the most widely and commonly spoken Basque-language version ...
rather than ''Agorrila''. Baudrimont claims that subdivisions of the year (apart from the months) are formed with the word ''breja'' (bréχa) "year": ''breja kinua'' "month" and ''breja kipia'' "week".


Numerals

Numerals (Basque included for contrasting purposes):


Adjectives and adverbs

Adjectives and adverbs are also mostly derived from Romani forms:


Pronouns & demonstratives

Pronouns are derived from both languages:


Baudrimont's material

Much of Baudrimont's wordlist is easily related to other Erromintxela sources. However, some of the material collected by Baudrimont deserves a more detailed overview due to its peculiarities. Most of these relate to the verbs and verb forms he collected but some include nouns and other items.


Nouns

His material contains a relatively high number of Basque-derived items. Certain items are peculiar. Baudrimont lists ''mintxa'' as "tooth". The Kalderash term is ''dand'' (''daní'' in Caló) but the term given is immediately more reminiscent of Northern Basque ''mintzo'' "speech" or ''mintza'' "skin" (with expressive palatalization). This, and other similar items, raise the question of whether Baudrimont was simply pointing at items to elicit forms. The forms he attempted to elicit are questionable in some cases as well. For example, he attempted to agricultural terms such as
plough A plough or plow ( US; both ) is a farm tool for loosening or turning the soil before sowing seed or planting. Ploughs were traditionally drawn by oxen and horses, but in modern farms are drawn by tractors. A plough may have a wooden, iron or ...
,
harrow Harrow may refer to: Places * Harrow, Victoria, Australia * Harrow, Ontario, Canada * The Harrow, County Wexford, a village in Ireland * London Borough of Harrow, England ** Harrow, London, a town in London ** Harrow (UK Parliament constituency) ...
and aftermath from his (female) informants and records the suspiciously similar ''sasta'' "plough" and ''xatxa'' (shatsha) "harrow".


Verb system and pronouns

The verb systems and pronouns recorded by Baudrimont is peculiar in several ways. Apart from his problem of eliciting the citation form of verbs as opposed to participles, he lists pronouns and possessive pronouns that appear to contain Romani roots and an unexpected auxiliary. The verb ''ajin'' for "to have" attested elsewhere although Basque derived forms appear more common overall. Kalderash Romani employs the 3rd person of "to be" and a dative pronoun to express ownership: 1Note that forms like ''duk'' (3rd pers-have-2nd per (male)) are the verbal part whereas Erromintxela ''tuk'' is a pronoun. The negative particle ''na'' is fairly clear in the forms above. ''Buter'', as Baudrimont notes, is the word for "much, many" and may not be a true pronoun. Kalderash uses the accusative pronouns to express possession but the forms above are more reminiscent of wrongly parsed Kalderash dative forms ''mangé, tuké, léske, léke'' etc. and perhaps a different case of "to be" (the full Kalderash paradigm being ''sim, san, si, si, sam, san/sen, si''). On the whole, it raises questions about the level of communication between Baudrimont and his informants and the quality of (some of the) material elicited.


Connected examples

Examples with
interlinear In linguistics and pedagogy, an interlinear gloss is a gloss (series of brief explanations, such as definitions or pronunciations) placed between lines, such as between a line of original text and its translation into another language. When gloss ...
versions (lexical items of Romani origin marked in bold):


Bibliography

* Baudrimont, A. (1862) ''Vocabulaire de la langue des Bohémiens habitant les Pays Basque Français'' Academie Impérial des Sciences, Bordeaux * Berraondo, R. (1921) ''La euskera de los gitanos'' in ''Euskalerriaren Alde - Revista de Cultura Vasca'' * Macritchie, D. (1886) ''Accounts Of The Gypsies Of India New Society Publications'', New Delhi; 2007 Reprint * Michel, F. (1857) ''Le Pays Basque'' Paris


Notes


External links


Kalé Dor Kayiko
* ttp://www.euskomedia.org/aunamendi/76974 Gitanoin the Spanish-language ''Auñamendia Encyclopedia.'' {{Good article Languages of Spain Languages of France Para-Romani Basque language Mixed languages Romani in France Romani in Spain