HOME

TheInfoList



OR:

Dubbing (re-recording and mixing) is a post-production process used in
filmmaking Filmmaking (film production) is the process by which a motion picture is produced. Filmmaking involves a number of complex and discrete stages, starting with an initial story, idea, or commission. It then continues through screenwriting, cast ...
and
video production Video production is the process of producing video content for video. It is the equivalent of filmmaking, but with video recorded either as analog signals on videotape, digitally in video tape or as computer files stored on optical discs, hard dri ...
, often in concert with
sound design Sound design is the art and practice of creating sound tracks for a variety of needs. It involves specifying, acquiring or creating auditory elements using audio production techniques and tools. It is employed in a variety of disciplines including ...
, in which additional or supplementary recordings are lip-synced and "mixed" with original production sound to create the finished soundtrack. The process usually takes place on a dub stage. After sound editors edit and prepare all the necessary tracks—dialogue, automated dialogue replacement (ADR), effects, Foley, and music—the dubbing mixers proceed to balance all of the elements and record the finished soundtrack. Dubbing is sometimes confused with ADR, also known as "additional dialogue replacement", "automated dialogue recording" and "looping", in which the original actors re-record and synchronize audio segments. Outside the film industry, the term "dubbing" commonly refers to the replacement of the actor's voices with those of different performers speaking another language, which is called "revoicing" in the film industry. The term "dubbing" is only used when talking about replacing a previous voice, usually in another language. When a voice is created from scratch for animations, the term "original voice" is always used because, in some cases, this media is partially finished before the voice is implemented. The voice work would still be part of the creation process, thus being considered the official voice.


Origins

Films,
video Video is an electronic medium for the recording, copying, playback, broadcasting, and display of moving visual media. Video was first developed for mechanical television systems, which were quickly replaced by cathode-ray tube (CRT) syst ...
s, and sometimes
video game Video games, also known as computer games, are electronic games that involves interaction with a user interface or input device such as a joystick, controller, keyboard, or motion sensing device to generate visual feedback. This fee ...
s are often dubbed into the local
language Language is a structured system of communication. The structure of a language is its grammar and the free components are its vocabulary. Languages are the primary means by which humans communicate, and may be conveyed through a variety of ...
of a foreign market. In foreign distribution, dubbing is common in theatrically released films,
television films A television film, alternatively known as a television movie, made-for-TV film/movie or TV film/movie, is a feature-length film that is produced and originally distributed by or to a television network, in contrast to theatrical films made for ...
,
television series A television show – or simply TV show – is any content produced for viewing on a television set which can be broadcast via over-the-air, satellite, or cable, excluding breaking news, advertisements, or trailers that are typically placed be ...
, cartoons, and
anime is hand-drawn and computer-generated animation originating from Japan. Outside of Japan and in English, ''anime'' refers specifically to animation produced in Japan. However, in Japan and in Japanese, (a term derived from a shortening of ...
. In many countries dubbing was adopted, at least in part, for political reasons. In authoritarian states such as Fascist Italy and
Francoist Spain Francoist Spain ( es, España franquista), or the Francoist dictatorship (), was the period of Spanish history between 1939 and 1975, when Francisco Franco ruled Spain after the Spanish Civil War with the title . After his death in 1975, Spai ...
, dubbing could be used to enforce particular ideological agendas, excising negative references to the nation and its leaders and promoting standardised national languages at the expense of local dialects and minority languages. In post-Nazi Germany, dubbing was used to downplay events in the country's recent past, as in the case of the dub of Alfred Hitchcock's '' Notorious'', where the Nazi organisation upon which the film's plot centres was changed to a drug smuggling enterprise. First post-
WWII World War II or the Second World War, often abbreviated as WWII or WW2, was a world war that lasted from 1939 to 1945. It involved the vast majority of the world's countries—including all of the great powers—forming two opposin ...
movie dub was Konstantin Zaslonov (1949) dubbed from Russian to the
Czech language Czech (; Czech ), historically also Bohemian (; ''lingua Bohemica'' in Latin), is a West Slavic language of the Czech–Slovak group, written in Latin script. Spoken by over 10 million people, it serves as the official language of the Czech R ...
. In
Western Europe Western Europe is the western region of Europe. The region's countries and territories vary depending on context. The concept of "the West" appeared in Europe in juxtaposition to "the East" and originally applied to the ancient Mediterranean ...
after
World War II World War II or the Second World War, often abbreviated as WWII or WW2, was a world war that lasted from 1939 to 1945. It involved the vast majority of the world's countries—including all of the great powers—forming two opposing ...
, dubbing was attractive to many film producers as it helped to enable co-production between companies in different countries, in turn allowing them to pool resources and benefit from
financial support An investor is a person who allocates financial capital with the expectation of a future return (profit) or to gain an advantage (interest). Through this allocated capital most of the time the investor purchases some species of property. Type ...
from multiple governments. Use of dubbing meant that multi-national casts could be assembled and were able to use their preferred language for their performances, with appropriate post-production dubs being carried out before distributing versions of the film in the appropriate language for each territory.


Methods


ADR/post-sync

Automated dialogue replacement (ADR) is the process of re-recording dialogue by the original actor (or a replacement actor) after the filming process to improve audio quality or make changes to the originally scripted dialog. In the early days of
talkies A sound film is a motion picture with synchronized sound, or sound technologically coupled to image, as opposed to a silent film. The first known public exhibition of projected sound films took place in Paris in 1900, but decades passed before ...
, a loop of film would be cut and spliced together for each of the scenes that needed to be rerecorded, then one-by-one the loops would be loaded onto a projector. For each scene the loop would be played over and over while the voice actor performed the lines trying to synchronize them to the filmed performance. This was known as "looping" or a "looping session". Loading and reloading the film loops while the talent and recording crew stood by was a tedious process. Later, video tape and then
digital technology Digital technology may refer to: * Application of digital electronics * Any significant piece of knowledge from information technology Information technology (IT) is the use of computers to create, process, store, retrieve, and exchange a ...
replaced the film loops and the process became known as automated dialogue replacement (ADR). In conventional film production, a
production sound mixer A production sound mixer, location sound recordist, location sound engineer, or simply sound mixer is the member of a film crew or television crew responsible for recording all sound recording on set during the filmmaking or television production u ...
records dialogue during filming. During post-production, a supervising sound editor, or ADR supervisor, reviews all of the dialogue in the film and decides which lines must be re-recorded. ADR is recorded during an ADR session, which takes place in a specialized
sound studio The music of ''Deltarune'' comprises multiple soundtrack albums created and scored by Toby Fox. The first soundtrack album was released on Bandcamp on November 1, 2018, a day after the game was launched. In collaboration with Fangamer, Fox relea ...
. Multiple takes are recorded and the most suitable take becomes the final version, or portions of multiple takes may be edited together. The ADR process does not always take place in a post-production studio. The process may be recorded on location, with mobile equipment. ADR can also be recorded without showing the actor the image they must match, but by having them listen to the performance, since some actors believe that watching themselves act can degrade subsequent performances. The director may be present during ADR, or alternatively, they may leave it up to a trusted sound editor, an ADR specialist, and the performers. the automated process includes sophisticated techniques including automatically displaying lines on-screen for the talent, automated cues, shifting the audio track for accurate synchronization, and time-fitting algorithms for stretching or compressing portions of a spoken line. There is even software that can sort out spoken words from ambient sounds in the original filmed soundtrack and detect the peaks of the dialog and automatically time-fit the new dubbed performance to the original to create perfect synchronization. Sometimes, an actor other than the original actor is used during ADR. One famous example is the '' Star Wars'' character
Darth Vader Darth Vader is a fictional character in the ''Star Wars'' franchise. The character is the central antagonist of the original trilogy and, as Anakin Skywalker, is one of the main protagonists in the prequel trilogy. ''Star Wars'' creator George ...
, portrayed by
David Prowse David Charles Prowse (1 July 1935 – 28 November 2020) was an English actor, bodybuilder and weightlifter. He portrayed Darth Vader (voiced by American actor James Earl Jones) in the original ''Star Wars'' trilogy and a manservant in Stanle ...
; in post-production,
James Earl Jones James Earl Jones (born January 17, 1931) is an American actor. He has been described as "one of America's most distinguished and versatile" actors for his performances in film, television, and theater, and "one of the greatest actors in America ...
dubbed the voice of Vader. In
India India, officially the Republic of India (Hindi: ), is a country in South Asia. It is the seventh-largest country by area, the second-most populous country, and the most populous democracy in the world. Bounded by the Indian Ocean on the so ...
, the process is simply known as "dubbing", while in the UK, it is also called "post-synchronization" or "post-sync". The insertion of
voice actor Voice acting is the art of performing voice-overs to present a character or provide information to an audience. Performers are called voice actors/actresses, voice artists, dubbing artists, voice talent, voice-over artists, or voice-over talent ...
performances for animation, such as
computer generated imagery Computer-generated imagery (CGI) is the use of computer graphics to create or contribute to images in art, printed media, video games, simulators, and visual effects in films, television programs, shorts, commercials, and videos. The images ...
or animated cartoons, is often referred to as ADR although it generally does not replace existing dialogue. The ADR process may be used to: :*remove extraneous sounds such as production equipment noise, traffic, wind, or other undesirable sounds from the environment :*change the original lines recorded on set to clarify context :*improve
diction Diction ( la, dictionem (nom. ), "a saying, expression, word"), in its original meaning, is a writer's or speaker's distinctive vocabulary choices and style of expression in a poem or story.Crannell (1997) ''Glossary'', p. 406 In its common meanin ...
or modify an accent :*improve
comedic timing Comic timing emerges from a performer's joke delivery: they interact with an audience— intonation, rhythm, cadence, tempo, and pausing—to guide the audience's laughter, which then guides the comedic narrative. The pacing of the delivery of ...
or dramatic timing :*correct technical issues with synchronization :*use a studio-quality singing performance or provide a voice-double for actors who are poor vocalists :*add or remove content for legal purposes (such as removing an unauthorized trademarked name) :*add or remove a product placement :*correct a misspoken line not caught during filming. :*replace "foul language" for TV broadcasts of the media or if the scene in question has a young actor involved. Other examples include: *
Jean Hagen Jean Hagen (born Jean Shirley Verhagen; August 3, 1923 – August 29, 1977) was an American actress best known for her role as Lina Lamont in ''Singin' in the Rain'' (1952), for which she was nominated for an Academy Award for Best Supporting ...
provided Debbie Reynolds' voice in two scenes of '' Singin' in the Rain'' (1952). Ironically, the film's story has Reynolds' character, Kathy Seldon, dubbing the voice for ''Hagen's'' character, Lina Lamont, due to Lina's grating voice and strong New York accent. Hagen used her own normal melodious voice to portray Kathy dubbing for Lina. The film, which takes place in Hollywood as talking pictures are taking over from silent films, also portrays another character, Cosmo Brown, played by
Donald O'Connor Donald David Dixon Ronald O'Connor (August 28, 1925 – September 27, 2003) was an American dancer, singer and actor. He came to fame in a series of films in which he co-starred with Gloria Jean, Peggy Ryan, and Francis the Talking Mule. His b ...
, as inventing the idea of using one actor to provide the voice for another. *
Marni Nixon Margaret Nixon McEathron (February 22, 1930 – July 24, 2016), known professionally as Marni Nixon, was an American soprano and ghost singer for featured actresses in musical films. She is now recognized as the singing voice of leading a ...
provided the singing voice for the character
Eliza Doolittle Eliza Doolittle is a fictional character and the protagonist in George Bernard Shaw's play '' Pygmalion'' (1913) and its 1956 musical adaptation, ''My Fair Lady''. Eliza (from Lisson Grove, London) is a Cockney flower woman, who comes to Prof ...
, otherwise played by Audrey Hepburn, in the 1964 musical film ''
My Fair Lady ''My Fair Lady'' is a musical based on George Bernard Shaw's 1913 play '' Pygmalion'', with a book and lyrics by Alan Jay Lerner and music by Frederick Loewe. The story concerns Eliza Doolittle, a Cockney flower girl who takes speech lessons ...
''. Nixon was also the singing voices for Deborah Kerr in ''
The King and I ''The King and I'' is the fifth musical by the team of Rodgers and Hammerstein. It is based on Margaret Landon's novel '' Anna and the King of Siam'' (1944), which is in turn derived from the memoirs of Anna Leonowens, governess to the chil ...
'' and
Natalie Wood Natalie Wood ( Zacharenko; July 20, 1938 – November 29, 1981) was an American actress who began her career in film as a child and successfully transitioned to young adult roles. Wood started acting at age four and was given a co-starring r ...
in ''
West Side Story ''West Side Story'' is a musical conceived by Jerome Robbins with music by Leonard Bernstein, lyrics by Stephen Sondheim, and a book by Arthur Laurents. Inspired by William Shakespeare's play '' Romeo and Juliet'', the story is set in the mid ...
'', among many others. *
Ray Park Raymond Park (born 23 August 1974) is a Scottish actor and stuntman. He is best known for physically portraying Darth Maul in ''Star Wars: Episode I – The Phantom Menace'' and '' Solo: A Star Wars Story'', along with a motion capture performan ...
, who acted as
Darth Maul Darth Maul, also known simply as Maul, is a Character (arts), character in the ''Star Wars'' franchise. He first appeared as the secondary antagonist of the 1999 film ''Star Wars: Episode I – The Phantom Menace'' (portrayed by Ray Park and vo ...
from '' Star Wars: Episode I – The Phantom Menace'' had his voice dubbed over by
Peter Serafinowicz Peter Szymon Serafinowicz ( ; born 10 July 1972) is an English actor, comedian, director and screenwriter, best known for his roles as the title character in the 2016 live-action series of '' The Tick'', Pete in ''Shaun of the Dead'' (2004) an ...
*Frenchmen
Philippe Noiret Philippe Noiret (; 1 October 1930 – 23 November 2006) was a French film actor. Life and career Noiret was born in Lille, France, the son of Lucy (Heirman) and Pierre Noiret, a clothing company representative. He was an indifferent student and ...
and
Jacques Perrin Jacques Perrin (born Jacques André Simonet; 13 July 1941 – 21 April 2022) was a French actor and film producer. He was occasionally credited as Jacques Simonet. Early life Jacques André Simonet was born on the Boulevard Port-Royal in P ...
, who were dubbed into Italian for '' Cinema Paradiso'' *Austrian bodybuilder Arnold Schwarzenegger, dubbed for '' Hercules in New York'' *Argentine boxer
Carlos Monzón Carlos Roque Monzón (7 August 1942 – 8 January 1995), nicknamed Escopeta (''Shotgun'' in Spanish), was an Argentine professional boxer who held the undisputed world middleweight championship for 7 years. He successfully defended his title 14 ...
, dubbed by a professional actor for the lead in the drama '' La Mary'' * Gert Fröbe, who played
Auric Goldfinger Auric Goldfinger is a fictional character and the main antagonist in Ian Fleming's 1959 seventh ''James Bond'' novel, '' Goldfinger'', and the 1964 film it inspired (the third in the ''James Bond'' series). His first name, Auric, is an adjective ...
in the James Bond film Goldfinger, dubbed by
Michael Collins Michael Collins or Mike Collins most commonly refers to: * Michael Collins (Irish leader) (1890–1922), Irish revolutionary leader, soldier, and politician * Michael Collins (astronaut) (1930–2021), American astronaut, member of Apollo 11 and Ge ...
*
George Lazenby George Robert Lazenby (; born 5 September 1939) is an Australian actor. He was the second actor to portray fictional British secret agent James Bond in the Eon Productions film series, playing the character in ''On Her Majesty's Secret Service' ...
's
James Bond The ''James Bond'' series focuses on a fictional British Secret Service agent created in 1953 by writer Ian Fleming, who featured him in twelve novels and two short-story collections. Since Fleming's death in 1964, eight other authors have ...
in '' On Her Majesty's Secret Service'', dubbed for a portion of the film by George Baker, since Bond was undercover and impersonating Baker's own character. *
Andie MacDowell Rosalie Anderson MacDowell (born April 21, 1958) is an American actress and former fashion model. MacDowell's known for her starring film roles in romantic comedies and dramas. MacDowell has modeled for Calvin Klein and has been a spokeswoman ...
's Jane, in '' Greystoke: The Legend of Tarzan, Lord of the Apes'', who was dubbed by
Glenn Close Glenn Close (born March 19, 1947) is an American actress. Throughout her career spanning over four decades, Close has garnered numerous accolades, including two Screen Actors Guild Awards, three Golden Globe Awards, three Primetime Emmy Awards ...
* Tom Hardy, who portrayed
Bane Bane may refer to: Fictional characters * Bane (DC Comics), an adversary of Batman * Bane (''Harry Potter''), a centaur in the ''Harry Potter'' series * Bane (''The Matrix''), a character in the ''Matrix'' film trilogy * Bane the Druid, a Gu ...
in ''
The Dark Knight Rises ''The Dark Knight Rises'' is a 2012 superhero film directed by Christopher Nolan, who co-wrote the screenplay with his brother Jonathan Nolan, and the story with David S. Goyer. The film is based on the DC Comics character Batman, it is th ...
'', re-dubbed half of his own lines for ease of viewer comprehension *
Harvey Keitel Harvey Keitel ( ; born May 13, 1939) is an American actor. He is known for his portrayal of morally ambiguous and "tough guy" characters. He first rose to prominence during the New Hollywood movement, and has held a long-running association with ...
was dubbed by
Roy Dotrice Roy Dotrice (26 May 1923 – 16 October 2017) was a British actor famed for his portrayal of the antiquarian John Aubrey in the record-breaking solo play '' Brief Lives''. Abroad, he won a Tony Award for his performance in the 2000 Broadway r ...
in post production for ''
Saturn 3 ''Saturn 3'' is a 1980 British science fiction film produced and directed by Stanley Donen, and starring Farrah Fawcett, Kirk Douglas and Harvey Keitel. The screenplay was written by Martin Amis, from a story by John Barry. Though a British p ...
'' * Dave Coulier dubbed replacement of swear words for
Richard Pryor Richard Franklin Lennox Thomas Pryor Sr. (December 1, 1940 – December 10, 2005) was an American stand-up comedian and actor. He reached a broad audience with his trenchant observations and storytelling style, and is widely regarded as on ...
in multiple TV versions of his movies * Doug Jones was dubbed by
Laurence Fishburne Laurence John Fishburne III (born July 30, 1961) is an American actor. He is a three time Emmy Award and Tony Award winning actor known for his roles on stage and screen. He has been hailed for his forceful, militant, and authoritative charact ...
in post production for '' Fantastic Four: Rise of the Silver Surfer''


Rythmo band

An alternative method to dubbing, called "rythmo band" (or "
lip-sync Lip sync or lip synch (pronounced , the same as the word ''sink'', short for lip synchronization) is a technical term for matching a speaking or singing person's lip movements with sung or spoken vocals. Audio for lip syncing is generated th ...
band"), has historically been used in
Canada Canada is a country in North America. Its ten provinces and three territories extend from the Atlantic Ocean to the Pacific Ocean and northward into the Arctic Ocean, covering over , making it the world's second-largest country by tot ...
and
France France (), officially the French Republic ( ), is a country primarily located in Western Europe. It also comprises of overseas regions and territories in the Americas and the Atlantic, Pacific and Indian Oceans. Its metropolitan area ...
. It provides a more precise guide for the actors,
directors Director may refer to: Literature * ''Director'' (magazine), a British magazine * ''The Director'' (novel), a 1971 novel by Henry Denker * ''The Director'' (play), a 2000 play by Nancy Hasty Music * Director (band), an Irish rock band * ''D ...
, and technicians, and can be used to complement the traditional ADR method. The "band" is actually a clear 35 mm
film leader A film leader is a length of film attached to the head or tail of a film to assist in threading a projector or telecine. A leader attached to the beginning of a reel is sometimes known as a head leader, or simply head, and a leader attached to the ...
on which the dialogue is hand-written in India ink, together with numerous additional indications for the actor—including laughs, cries, length of syllables, mouth sounds, breaths, and mouth openings and closings. The rythmo band is projected in the studio and scrolls in perfect synchronization with the picture. Studio time is used more efficiently, since with the aid of scrolling text, picture, and audio cues, actors can read more lines per hour than with ADR alone (only picture and audio). With ADR, actors can average 10–12 lines per hour, while rythmo band can facilitate the reading of 35-50 lines per hour. However, the preparation of a rythmo band is a time-consuming process involving a series of specialists organized in a production line. This has prevented the technique from being more widely adopted, but software emulations of rythmo band technology overcome the disadvantages of the traditional rythmo band process and significantly reduce the time needed to prepare a dubbing session.


Translation process

For dubs into a language other than the original language, the dubbing process includes the following tasks: # Translation # Dialog writing: ## Take segmentation ## Insertion of dubbing symbols ## Dialogue writing and the emulation of natural discourse ## Lip-sync Sometimes the translator performs all five tasks. In other cases, the translator just submits a rough translation and a dialogue writer does the rest. However, the language expertise of translator and dialog writing is different; translators must be proficient in the source language, while dialog writers must be proficient the target language.


Dialog writing

The dialogue writer's role is to make the translation sound natural in the target language, and to make the translation sound like a credible dialogue instead of merely a translated text. Another task of dialogue writers is to check whether a translation matches an on-screen character's mouth movements or not, by reading aloud simultaneously with the character. The dialogue writer often stays in the recording setting with the actors or the voice talents, to ensure that the dialogue is being spoken in the way that it was written to be, and to avoid any ambiguity in the way the dialogue is to be read (focusing on emphasis, intonation, pronunciation, articulation, pronouncing foreign words correctly, etc.). The overall goal is to make sure the script creates the illusion of authenticity of the spoken language. A successful localization product is one that feels like the original character is speaking the target language. Therefore, in the localization process, the position of the dialogue writing or song writing is extremely important.


Global use


Localization

Localization Localization or localisation may refer to: Biology * Localization of function, locating psychological functions in the brain or nervous system; see Linguistic intelligence * Localization of sensation, ability to tell what part of the body is a ...
is the practice of adapting a film or
television series A television show – or simply TV show – is any content produced for viewing on a television set which can be broadcast via over-the-air, satellite, or cable, excluding breaking news, advertisements, or trailers that are typically placed be ...
from one region of the world for another. In contrast to pure translation, localization encompasses adapting the content to suit the target audience. For example, culture-specific references may be replaced and footage may be removed or added. Dub localization is a contentious issue in
cinephilia Cinephilia (; also cinemaphilia or filmophilia) is the term used to refer to a passionate interest in films, film theory, and film criticism. The term is a portmanteau of the words cinema and philia, one of the four ancient Greek words for love. ...
amongst aficionados of foreign
filmmaking Filmmaking (film production) is the process by which a motion picture is produced. Filmmaking involves a number of complex and discrete stages, starting with an initial story, idea, or commission. It then continues through screenwriting, cast ...
and
television program Television, sometimes shortened to TV, is a telecommunication medium for transmitting moving images and sound. The term can refer to a television set, or the medium of television transmission. Television is a mass medium for advertising, ...
s, particularly
anime is hand-drawn and computer-generated animation originating from Japan. Outside of Japan and in English, ''anime'' refers specifically to animation produced in Japan. However, in Japan and in Japanese, (a term derived from a shortening of ...
fans. While some localization is virtually inevitable in translation, the controversy surrounding how much localization is "too much" is often discussed in such communities, especially when the final dub product is significantly different from the original. Some fans frown on any extensive localization, while others expect it, and to varying degrees, appreciate it. The new voice track is usually spoken by a
voice actor Voice acting is the art of performing voice-overs to present a character or provide information to an audience. Performers are called voice actors/actresses, voice artists, dubbing artists, voice talent, voice-over artists, or voice-over talent ...
. In many countries, actors who regularly perform this duty remain little-known, with the exception of particular circles (such as anime
fandom A fandom is a subculture composed of fans characterized by a feeling of empathy and camaraderie with others who share a common interest. Fans typically are interested in even minor details of the objects of their fandom and spend a significant ...
) or when their voices have become synonymous with roles or actors whose voices they usually dub. In the United States, many of these voice artists may employ pseudonyms or go uncredited due to
Screen Actors Guild The Screen Actors Guild (SAG) was an American labor union which represented over 100,000 film and television principal and background performers worldwide. On March 30, 2012, the union leadership announced that the SAG membership voted to m ...
regulations or the desire to dissociate themselves from the role.


Africa


North Africa, Western Asia

In
Algeria ) , image_map = Algeria (centered orthographic projection).svg , map_caption = , image_map2 = , capital = Algiers , coordinates = , largest_city = capital , relig ...
,
Morocco Morocco (),, ) officially the Kingdom of Morocco, is the westernmost country in the Maghreb region of North Africa. It overlooks the Mediterranean Sea to the north and the Atlantic Ocean to the west, and has land borders with Algeria t ...
, and Tunisia, most foreign movies (especially Hollywood productions) are shown dubbed in French. These movies are usually imported directly from French film distributors. The choice of movies dubbed into French can be explained by the widespread use of the French language. Another important factor is that local theaters and private media companies do not dub in local languages in order to avoid high costs, but also because of the lack of both expertise and demand. Beginning in the 1980s, dubbed series and movies for children in
Modern Standard Arabic Modern Standard Arabic (MSA) or Modern Written Arabic (MWA), terms used mostly by linguists, is the variety of standardized, literary Arabic that developed in the Arab world in the late 19th and early 20th centuries; occasionally, it also ref ...
became a popular choice among most TV channels, cinemas and VHS/DVD stores. However, dubbed films are still imported, and dubbing is performed in the
Levant The Levant () is an approximate historical geographical term referring to a large area in the Eastern Mediterranean region of Western Asia. In its narrowest sense, which is in use today in archaeology and other cultural contexts, it is ...
countries with a strong tradition of dubbing (mainly Syria,
Lebanon Lebanon ( , ar, لُبْنَان, translit=lubnān, ), officially the Republic of Lebanon () or the Lebanese Republic, is a country in Western Asia. It is located between Syria to Lebanon–Syria border, the north and east and Israel to Blue ...
and
Jordan Jordan ( ar, الأردن; tr. ' ), officially the Hashemite Kingdom of Jordan,; tr. ' is a country in Western Asia. It is situated at the crossroads of Asia, Africa, and Europe, within the Levant region, on the East Bank of the Jordan Rive ...
).
Egypt Egypt ( ar, مصر , ), officially the Arab Republic of Egypt, is a transcontinental country spanning the northeast corner of Africa and southwest corner of Asia via a land bridge formed by the Sinai Peninsula. It is bordered by the Medit ...
was the first Arabian country in charge of dubbing
Disney The Walt Disney Company, commonly known as Disney (), is an American multinational mass media and entertainment conglomerate headquartered at the Walt Disney Studios complex in Burbank, California. Disney was originally founded on October ...
movies in 1975 and used to do it exclusively in
Egyptian Arabic Egyptian Arabic, locally known as Colloquial Egyptian ( ar, العامية المصرية, ), or simply Masri (also Masry) (), is the most widely spoken vernacular Arabic dialect in Egypt. It is part of the Afro-Asiatic language family, and ...
rather than
Modern Standard Arabic Modern Standard Arabic (MSA) or Modern Written Arabic (MWA), terms used mostly by linguists, is the variety of standardized, literary Arabic that developed in the Arab world in the late 19th and early 20th centuries; occasionally, it also ref ...
until 2011, and since then many other companies started dubbing their productions in this dialect. Beginning with ''
Encanto ''Encanto'' is a 2021 American computer-animated musical fantasy comedy film produced by Walt Disney Animation Studios and distributed by Walt Disney Studios Motion Pictures. The 60th film produced by the studio, it was directed by Jared B ...
'', Disney movies are now dubbed in both dialects. In the Arabic-speaking countries, children shows (mainly cartoons & kids sitcoms) are dubbed in Arabic, otherwise Arabic subtitles are used. The only exception was
telenovelas A telenovela is a type of a television serial drama or soap opera produced primarily in Latin America. The word combines ''tele'' (for "television") and ''novela'' (meaning "novel"). Similar drama genres around the world include ''teleserye'' (P ...
dubbed in Standard Arabic, or dialects, but also Turkish series, most notably Gümüş, in Syrian Arabic. An example of Arabic voice actors that dub for certain performers is Safi Mohammed for
Elijah Wood Elijah Jordan Wood (born January 28, 1981) is an American actor and producer. He is best known for his portrayal of Frodo Baggins in the ''Lord of the Rings'' film trilogy (2001–2003) and '' The Hobbit: An Unexpected Journey'' (2012). Woo ...
. In
Tunisia ) , image_map = Tunisia location (orthographic projection).svg , map_caption = Location of Tunisia in northern Africa , image_map2 = , capital = Tunis , largest_city = capital , ...
, the Tunisia National Television (TNT), the public broadcaster of Tunisia, is not allowed to show any content in any language other than Arabic, which forces it to broadcast only dubbed content (this restriction was recently removed for commercials). During the 1970s and 1980s, TNT (known as ERTT at the time) started dubbing famous cartoons in Tunisian and Standard Arabic. However, in the private sector, television channels are not subject to the language rule.


South Africa

In
South Africa South Africa, officially the Republic of South Africa (RSA), is the Southern Africa, southernmost country in Africa. It is bounded to the south by of coastline that stretch along the Atlantic Ocean, South Atlantic and Indian Oceans; to the ...
, many television programs were dubbed in
Afrikaans Afrikaans (, ) is a West Germanic language that evolved in the Dutch Cape Colony from the Dutch vernacular of Holland proper (i.e., the Hollandic dialect) used by Dutch, French, and German settlers and their enslaved people. Afrikaans gra ...
, with the original soundtrack (usually in English, but sometimes
Dutch Dutch commonly refers to: * Something of, from, or related to the Netherlands * Dutch people () * Dutch language () Dutch may also refer to: Places * Dutch, West Virginia, a community in the United States * Pennsylvania Dutch Country People E ...
or
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) ** Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
) "
simulcast Simulcast (a portmanteau of simultaneous broadcast) is the broadcasting of programmes/programs or events across more than one resolution, bitrate or medium, or more than one service on the same medium, at exactly the same time (that is, simulta ...
" in
FM stereo FM broadcasting is a method of radio broadcasting using frequency modulation (FM). Invented in 1933 by American engineer Edwin Armstrong, wide-band FM is used worldwide to provide high fidelity sound over broadcast radio. FM broadcasting is capa ...
on
Radio 2000 Radio 2000 is a South African national radio station. Owned by the South African Broadcasting Corporation (SABC) and based in Johannesburg, it broadcasts nationally between 97.2 and 100 FM. It is one of several radio stations in South Africa tha ...
. These included US series such as ''
The Six Million Dollar Man ''The Six Million Dollar Man'' is an American science fiction and action television series, running from 1973 to 1978, about a former astronaut, USAF Colonel Steve Austin, portrayed by Lee Majors. After a NASA test flight accident, Austin is re ...
'', ''(Steve Austin: Die Man van Staal)'' ''
Miami Vice ''Miami Vice'' is an American crime drama television series created by Anthony Yerkovich and produced by Michael Mann for NBC. The series stars Don Johnson as James "Sonny" Crockett and Philip Michael Thomas as Ricardo "Rico" Tubbs, two M ...
'' ''(Misdaad in Miami)'', '' Beverly Hills 90210'', and the German detective series ''
Derrick A derrick is a lifting device composed at minimum of one guyed mast, as in a gin pole, which may be articulated over a load by adjusting its guys. Most derricks have at least two components, either a guyed mast or self-supporting tower, and ...
''. As a result of the boycott by the
British British may refer to: Peoples, culture, and language * British people, nationals or natives of the United Kingdom, British Overseas Territories, and Crown Dependencies. ** Britishness, the British identity and common culture * British English, ...
actors' union Equity, which banned the sale of most British television programs, the puppet series '' The Adventures of Rupert Bear'' was dubbed into South African English, as the original voices had been recorded by Equity voice artists. This practice has declined as a result of the reduction of airtime for the language on
SABC The South African Broadcasting Corporation (SABC) is the public broadcaster in South Africa, and provides 19 radio stations ( AM/ FM) as well as six television broadcasts to the general public. It is one of the largest of South Africa's stat ...
TV, and the increase of locally produced material in Afrikaans on other channels like KykNet. Similarly, many programs, such as ''
The Jeffersons ''The Jeffersons'' is an American sitcom television series that was broadcast on CBS from January 18, 1975, to July 2, 1985, lasting 11 seasons and a total of 253 episodes. ''The Jeffersons'' is one of the longest-running sitcoms in history, ...
'', were dubbed into Zulu, but this has also declined as local drama production has increased. However, some animated films, such as ''
Maya the Bee ''Maya the Bee'' () is the main character in ''The Adventures of Maya the Bee'', a German book written by Waldemar Bonsels and published in 1912. The book has been published in many other languages and adapted into different media. The first Ame ...
'', have been dubbed in both Afrikaans and Zulu by local artists. In 2018,
eExtra eExtra (sometimes called e.tv Extra) is a South African digital satellite television channel owned by eMedia Holdings, offering a variety of lifestyle, dramas, telenovelas, court shows, sitcoms and movies. History e.tv as a broadcaster launched ...
began showing the Turkish drama series '' Paramparça'' dubbed in Afrikaans as ''Gebroke Harte'' or "Broken Hearts", the first foreign drama to be dubbed in the language for twenty years. On extra they have many Turkish series.
Kara Sevda ''Endless Love'' ( tr, Kara Sevda, literal translation ''Dark Love'') is a Turkish drama series produced by Ay Yapım and broadcast on Star TV between 2015 and 2017. It is directed by Hilal Saral and stars Turkish actors Burak Özçivit, Nesliha ...
which is Bittersoet. They also have Istanbullu Gelin which is Deur dik en deun. They have
Yasak Elma ''Yasak Elma'' (English title: ''Forbidden Apple'') is a Turkish television series created by Medyapım, starring Şevval Sam Türkdeniz Şevval Sam (; born 11 November 1972) is a Turkish singer and actress. She is the daughter of Leman Sa ...
which is Doodsondes. They also have '' Elif''.


Uganda

Uganda's own film industry is fairly small, and foreign movies are commonly watched. The English sound track is often accompanied by the Luganda translation and comments, provided by an Ugandan "video jockey" (VJ). VJ's interpreting and narration may be available in a recorded form or live.


Asia


Azerbaijan

In
Azerbaijan Azerbaijan (, ; az, Azərbaycan ), officially the Republic of Azerbaijan, , also sometimes officially called the Azerbaijan Republic is a transcontinental country located at the boundary of Eastern Europe and Western Asia. It is a part of t ...
, dubbing is rare, as most Azerbaijani channels such as ARB Günəş air
voice-over Voice-over (also known as off-camera or off-stage commentary) is a production technique where a voice—that is not part of the narrative (non- diegetic)—is used in a radio, television production, filmmaking, theatre, or other presentation ...
s or Azerbaijan originals.


China

China has a long tradition of dubbing foreign films into
Mandarin Chinese Mandarin (; ) is a group of Chinese (Sinitic) dialects that are natively spoken across most of northern and southwestern China. The group includes the Beijing dialect, the basis of the phonology of Standard Chinese, the official language ...
, starting in the 1930s. While during the Republic of China era Western motion pictures may have been imported and dubbed into Chinese, since 1950 Soviet movies, dubbed primarily in Shanghai, became the main import. Beginning in the late 1970s, in addition to films, popular TV series from the United States, Japan, Brazil, and Mexico were also dubbed. The
Shanghai Shanghai (; , , Standard Mandarin pronunciation: ) is one of the four direct-administered municipalities of the People's Republic of China (PRC). The city is located on the southern estuary of the Yangtze River, with the Huangpu River flowin ...
Film Dubbing Studio has been the most well-known studio in the film dubbing industry in China. In order to generate high-quality products, they divide each film into short segments, each one lasting only a few minutes, and then work on the segments one-by-one. In addition to the correct meaning in translation, they make tremendous effort to match the lips of the actors to the dialogue. As a result, the dubbing in these films generally is not readily detected. The cast of dubbers is acknowledged at the end of a dubbed film. Several dubbing actors and actresses of the Shanghai Film Dubbing Studio have become well-known celebrities, such as Qiu Yuefeng, Bi Ke, Li Zi, and Liu Guangning. In recent years, however, especially in the larger cities on the east and south coasts, it has become increasingly common for movie theaters to show subtitled versions with the original soundtracks intact. Motion pictures are also dubbed into the languages of some of China's
autonomous regions An autonomous administrative division (also referred to as an autonomous area, entity, unit, region, subdivision, or territory) is a subnational administrative division or internal territory of a sovereign state that has a degree of autonomy— ...
. Notably, the Translation Department of the
Tibetan Autonomous Region The Tibet Autonomous Region or Xizang Autonomous Region, often shortened to Tibet or Xizang, is a province-level autonomous region of the People's Republic of China in Southwest China. It was overlayed on the traditional Tibetan regions of Ü ...
Movie Company (西藏自治区电影公司译制科)Confucius the Movie: China Flop Dubbed at the State's Expense for Tibetan Movie-goers
, 22 November 2013
has been dubbing movies into the
Tibetan language Tibetan language may refer to: * Classical Tibetan, the classical language used also as a contemporary written standard * Lhasa Tibetan, the most widely used spoken dialect * Any of the other Tibetic languages See also * Old Tibetan, the languag ...
since the 1960s. In the early decades, it would dub 25 to 30 movies each year, the number rising to 60-75 by the early 2010s. Motion pictures are dubbed for China's Mongol- and Uyghur-speaking markets as well.
Chinese television drama Chinese television dramas ( Simplified Chinese: 中国电视连续剧), sometimes colloquially known as C-dramas, are television dramas originating from China or the Greater China region. China produces more television dramas than any other country ...
s are often dubbed to Standard Mandarin by professional voice actors for a number of reasons.


=Hong Kong

= In
Hong Kong Hong Kong ( (US) or (UK); , ), officially the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (abbr. Hong Kong SAR or HKSAR), is a city and special administrative region of China on the eastern Pearl River Delta i ...
, foreign television programs, except for English-language and Mandarin television programs, are dubbed in Cantonese. English-language and Mandarin programs are generally shown in their original with subtitles. Foreign films, such as most live-action and animated films (such as anime and Disney), are usually dubbed in Cantonese. However most cinemas also offer subtitled versions of English-language films. For the most part, foreign films and TV programs, both live-action and animated, are generally dubbed in both Mandarin and Cantonese. For example, in ''
The Lord of the Rings ''The Lord of the Rings'' is an epic high-fantasy novel by English author and scholar J. R. R. Tolkien. Set in Middle-earth, intended to be Earth at some time in the distant past, the story began as a sequel to Tolkien's 1937 children's b ...
'' film series, Elijah Wood's character
Frodo Baggins Frodo Baggins is a fictional character in J. R. R. Tolkien's writings, and one of the protagonists in '' The Lord of the Rings''. Frodo is a hobbit of the Shire who inherits the One Ring from his cousin Bilbo Baggins, described familiarly ...
was dubbed into Mandarin by Jiang Guangtao for China and Taiwan. For the Cantonese localization, there were actually two dubs for Hong Kong and
Macau Macau or Macao (; ; ; ), officially the Macao Special Administrative Region of the People's Republic of China (MSAR), is a city and special administrative region of China in the western Pearl River Delta by the South China Sea. With a p ...
. In the first Cantonese dub, he was voiced by Leung Wai Tak, while in the second Cantonese dub, he was voiced by Bosco Tang.


=Taiwan

=
Taiwan Taiwan, officially the Republic of China (ROC), is a country in East Asia, at the junction of the East and South China Seas in the northwestern Pacific Ocean, with the People's Republic of China (PRC) to the northwest, Japan to the nort ...
dubs some foreign films and TV series in Mandarin Chinese. Until the mid-1990s, the major national terrestrial channels both dubbed and subtitled all foreign programs and films and, for some popular programs, the original voices were offered in
second audio program Second audio program (SAP), also known as secondary audio programming, is an auxiliary audio channel for analog television that can be broadcast or transmitted both over-the-air and by cable television. Used mostly for audio description or oth ...
. Gradually, however, both terrestrial and cable channels stopped dubbing for prime time U.S. shows and films, while subtitling continued. In the 2000s, the dubbing practice has differed depending on the nature and origin of the program. Animations, children's shows and some educational programs on PTS are mostly dubbed. English live-action movies and shows are not dubbed in theaters or on television. Japanese TV dramas are no longer dubbed, while
Korean Korean may refer to: People and culture * Koreans, ethnic group originating in the Korean Peninsula * Korean cuisine * Korean culture * Korean language **Korean alphabet, known as Hangul or Chosŏn'gŭl **Korean dialects and the Jeju language ** ...
dramas,
Hong Kong Hong Kong ( (US) or (UK); , ), officially the Hong Kong Special Administrative Region of the People's Republic of China (abbr. Hong Kong SAR or HKSAR), is a city and special administrative region of China on the eastern Pearl River Delta i ...
dramas and dramas from other Asian countries are still often dubbed. Korean variety shows are not dubbed. Japanese and Korean films on Asian movie channels are still dubbed. In theaters, most foreign films are not dubbed, while animated films and some films meant for children offer a dubbed version. Hong Kong live-action films have a long tradition of being dubbed into Mandarin, while more famous films offer a
Cantonese Cantonese ( zh, t=廣東話, s=广东话, first=t, cy=Gwóngdūng wá) is a language within the Chinese (Sinitic) branch of the Sino-Tibetan languages originating from the city of Guangzhou (historically known as Canton) and its surrounding ar ...
version. A list for Mandarin and Cantonese voice artists that dub for actors are shown here.


Georgia

In
Georgia Georgia most commonly refers to: * Georgia (country), a country in the Caucasus region of Eurasia * Georgia (U.S. state), a state in the Southeast United States Georgia may also refer to: Places Historical states and entities * Related to the ...
, original soundtracks are kept in films and TV series, but with voice-over translation. There are exceptions, such as some children's cartoons.


India

In
India India, officially the Republic of India (Hindi: ), is a country in South Asia. It is the seventh-largest country by area, the second-most populous country, and the most populous democracy in the world. Bounded by the Indian Ocean on the so ...
, where "foreign films" are synonymous with "
Hollywood films The cinema of the United States, consisting mainly of major film studios (also known as Hollywood) along with some independent film, has had a large effect on the global film industry since the early 20th century. The dominant style of Ame ...
", dubbing is done mostly in
Hindi Hindi ( Devanāgarī: or , ), or more precisely Modern Standard Hindi (Devanagari: ), is an Indo-Aryan language spoken chiefly in the Hindi Belt region encompassing parts of northern, central, eastern, and western India. Hindi has been ...
,
Tamil Tamil may refer to: * Tamils, an ethnic group native to India and some other parts of Asia **Sri Lankan Tamils, Tamil people native to Sri Lanka also called ilankai tamils **Tamil Malaysians, Tamil people native to Malaysia * Tamil language, nativ ...
and
Telugu Telugu may refer to: * Telugu language, a major Dravidian language of India *Telugu people, an ethno-linguistic group of India * Telugu script, used to write the Telugu language ** Telugu (Unicode block), a block of Telugu characters in Unicode S ...
. Dubbing is rarely done with the other major Indian languages, namely
Malayalam Malayalam (; , ) is a Dravidian languages, Dravidian language spoken in the Indian state of Kerala and the union territories of Lakshadweep and Puducherry (union territory), Puducherry (Mahé district) by the Malayali people. It is one of 2 ...
and
Bengali Bengali or Bengalee, or Bengalese may refer to: *something of, from, or related to Bengal, a large region in South Asia * Bengalis, an ethnic and linguistic group of the region * Bengali language, the language they speak ** Bengali alphabet, the w ...
, due to lack of significant market size. Despite this, some
Kannada Kannada (; ಕನ್ನಡ, ), originally romanised Canarese, is a Dravidian language spoken predominantly by the people of Karnataka in southwestern India, with minorities in all neighbouring states. It has around 47 million native s ...
and
Malayalam Malayalam (; , ) is a Dravidian languages, Dravidian language spoken in the Indian state of Kerala and the union territories of Lakshadweep and Puducherry (union territory), Puducherry (Mahé district) by the Malayali people. It is one of 2 ...
dubs of children television programs can be seen on the Sun TV channel. The dubbed versions are released into the towns and lower tier settlements of the respective states (where English penetration is low), often with the English-language originals released in the metropolitan areas. In all other states, the English originals are released along with the dubbed versions, where often the dubbed version collections are more outstanding than the originals. '' Spider-Man 3'' was also done in the Bhojpuri language, a language popular in eastern India in addition to Hindi, Tamil and Telugu. ''
A Good Day to Die Hard ''A Good Day to Die Hard'' is a 2013 American action thriller film and the fifth and final installment in the ''Die Hard'' film series. The film was directed by John Moore and written by Skip Woods, and stars Bruce Willis as John McClane in h ...
'', the most recent installment in the ''
Die Hard ''Die Hard'' is a 1988 American action film directed by John McTiernan, with a screenplay by Jeb Stuart and Steven E. de Souza. Based on the 1979 novel '' Nothing Lasts Forever'', by Roderick Thorp, it stars Bruce Willis, Alan Rickman, Al ...
'' franchise, was the first ever Hollywood film to receive a Punjabi language dub as well. Most TV channels mention neither the Indian-language dubbing credits, nor its staff, at the end of the original ending credits, since changing the credits casting for the original actors or voice actors involves a huge budget for modifying, making it somewhat difficult to find information for the dubbed versions. The same situation is encountered for films. Sometimes foreign programs and films receive more than one dub, such as for example,
Jumanji ''Jumanji'' is a 1995 American fantasy adventure film directed by Joe Johnston from a screenplay by Jonathan Hensleigh, Greg Taylor, and Jim Strain. Loosely based on Chris Van Allsburg's picture book of the same name, the film is the first ...
,
Dragonheart ''Dragonheart'' (stylized as ''DragonHeart'') is a 1996 fantasy adventure film directed by Rob Cohen and written by Charles Edward Pogue based on a story created by him and Patrick Read Johnson. The film stars Dennis Quaid, David Thewlis, ...
and
Van Helsing A van is a type of road vehicle used for transporting goods or people. Depending on the type of van, it can be bigger or smaller than a pickup truck and SUV, and bigger than a common car. There is some varying in the scope of the word across ...
having two Hindi dubs. Information for the Hindi, Tamil and Telugu voice actors who have done the voices for specific actors and for their roles on foreign films and television programs are published in local Indian data magazines, for those that are involved in the dubbing industry in India. But on a few occasions, there are some foreign productions that do credit the dubbing cast, such as animated films like the ''
Barbie Barbie is a fashion doll manufactured by American toy company Mattel, Inc. and launched on March 9, 1959. American businesswoman Ruth Handler is credited with the creation of the doll using a German doll called Bild Lilli as her inspiration. ...
'' films, and some Disney films. Disney Channel original series released on DVD with their Hindi dubs show a list of the artists in the Hindi dub credits, after the original ending credits. Theatrical releases and VCD releases of foreign films do not credit the dubbing cast or staff. The DVD releases, however, do have credits for the dubbing staff, if they are released multilingual. As of recently, information for the dubbing staff of foreign productions have been expanding due to high demands of people wanting to know the voice actors behind characters in foreign works. Large dubbing studios in India include
Sound & Vision India Sound & Vision India is an Indian dubbing studio group in India, with their main studio located in Andheri, Mumbai. They have dubbed for many live action and animated theatrical or television films, series and documentaries. History Sound & V ...
,
Main Frame Software Communications Main Frame Software Communications (also known as Main Frame India) is an Indian dubbing studio group in India, with their main studio located in Sitadevi, Temple Road of Mumbai. Both live and animated television series and films have been dub ...
, Visual Reality,
ZamZam Productions The Zamzam Well is a well in the Masjid al-Haram in Mecca, Saudi Arabia. Zamzam or Zam Zam may also refer to: * Zamzam (given name) * Zamzam (soft drink), a soft drink produced in Iran * Zamzam (party), a Jordanian political party * , an Egyptian ...
,
Treasure Tower International Treasure (from la, thesaurus from Greek language ''thēsauros'', "treasure store") is a concentration of wealth — often originating from ancient history — that is considered lost and/or forgotten until rediscovered. Some jurisdictions leg ...
,
Blue Whale Entertainment Blue is one of the three primary colours in the RYB colour model (traditional colour theory), as well as in the RGB (additive) colour model. It lies between violet and cyan on the spectrum of visible light. The eye perceives blue when ob ...
,
Jai Hand Entertainment Jai or JAI may refer to: Abbreviations and codes * Jaipur International Airport (IATA: JAI), in Jaipur, India * Jamna Auto Industries, an Indian automotive parts company * Java Advanced Imaging, an API for the Java platform * Jet Airways (ICAO ...
,
Sugar Mediaz Sugar is the generic name for sweet-tasting, soluble carbohydrates, many of which are used in food. Simple sugars, also called monosaccharides, include glucose, fructose, and galactose. Compound sugars, also called disaccharides or double s ...
,
Rudra Sound Solutionz Rudra (; sa, रुद्र) is a Rigvedic deity associated with Shiva, the wind or storms, Vayu, medicine, and the hunt. One translation of the name is 'the roarer'. In the Rigveda, Rudra is praised as the 'mightiest of the mighty'. Rudr ...
and voxcom.


Indonesia

Unlike movie theaters in most Asian countries, those in Indonesia show foreign movies with subtitles. Then a few months or years later, those movies appear on TV either dubbed in Indonesian or subtitled. Kids shows are mostly dubbed, though even in cartoon series, songs typically aren't dubbed, but in big movies such as Disney movies, both speaking and singing voice are cast for the Indonesian dub. Adult films are mostly subtitled but sometimes they can be dubbed as well, and because there aren't many Indonesian voice actors, multiple characters might have the exact same voice. Reality shows are not dubbed in Indonesian, because those are not in a planned interaction like with movies and TV shows, so if they appear in TV, they will appear with subtitles. All
Malay language Malay (; ms, Bahasa Melayu, links=no, Jawi alphabet, Jawi: , Rejang script, Rencong: ) is an Austronesian languages, Austronesian language that is an official language of Brunei, Indonesia, Malaysia, and Singapore, and that is also spo ...
TV shows, including animated ones (such as '' Upin & Ipin''), are also subtitled instead, likely due to the language's
mutual intelligibility In linguistics, mutual intelligibility is a relationship between languages or dialects in which speakers of different but related varieties can readily understand each other without prior familiarity or special effort. It is sometimes used as an ...
with Indonesian.


Iran

In
Iran Iran, officially the Islamic Republic of Iran, and also called Persia, is a country located in Western Asia. It is bordered by Iraq and Turkey to the west, by Azerbaijan and Armenia to the northwest, by the Caspian Sea and Turkmeni ...
, International foreign films and television programs are dubbed in
Persian Persian may refer to: * People and things from Iran, historically called ''Persia'' in the English language ** Persians, the majority ethnic group in Iran, not to be conflated with the Iranic peoples ** Persian language, an Iranian language of the ...
. Dubbing began in 1946 with the advent of movies and cinemas in the country. Since then, foreign movies have always been dubbed for the cinema and TV foreign films and television programs are subtitled in
Persian Persian may refer to: * People and things from Iran, historically called ''Persia'' in the English language ** Persians, the majority ethnic group in Iran, not to be conflated with the Iranic peoples ** Persian language, an Iranian language of the ...
. Using various voice actors and adding local hints and witticisms to the original contents, dubbing played a major role in attracting people to the cinemas and developing an interest in other cultures. The dubbing art in Iran reached its apex during the 1960s and 1970s with the inflow of American, European and Hindi movies. The most famous musicals of the time, such as ''
My Fair Lady ''My Fair Lady'' is a musical based on George Bernard Shaw's 1913 play '' Pygmalion'', with a book and lyrics by Alan Jay Lerner and music by Frederick Loewe. The story concerns Eliza Doolittle, a Cockney flower girl who takes speech lessons ...
'' and ''
The Sound of Music ''The Sound of Music'' is a musical with music by Richard Rodgers, lyrics by Oscar Hammerstein II, and a book by Howard Lindsay and Russel Crouse. It is based on the 1949 memoir of Maria von Trapp, ''The Story of the Trapp Family Singers''. S ...
'', were translated, adjusted and performed in Persian by the voice artists. Since the 1990s, for political reasons and under pressure from the state, the dubbing industry has declined, with movies dubbed only for the state TV channels. During recent years, DVDs with Persian subtitles have found a market among viewers for the same reason, but most people still prefer the Persian-speaking dubbed versions. Recently, privately operated companies started dubbing TV series by hiring famous dubbers. However, the dubs which these companies make are often unauthorized and vary greatly in terms of quality. A list of Persian voice actors that associate with their actor counterparts are listed here.


Israel

In
Israel Israel (; he, יִשְׂרָאֵל, ; ar, إِسْرَائِيل, ), officially the State of Israel ( he, מְדִינַת יִשְׂרָאֵל, label=none, translit=Medīnat Yīsrāʾēl; ), is a country in Western Asia. It is situated ...
, only children's movies and TV programming are dubbed in
Hebrew Hebrew (; ; ) is a Northwest Semitic language of the Afroasiatic language family. Historically, it is one of the spoken languages of the Israelites and their longest-surviving descendants, the Jews and Samaritans. It was largely preserved ...
. In programs aimed at teenagers and adults, dubbing is never considered for translation, not only because of its high costs, but also because the audience is mainly multi-lingual. Most viewers in Israel speak at least one European language in addition to Hebrew, and a large part of the audience also speaks
Arabic Arabic (, ' ; , ' or ) is a Semitic language spoken primarily across the Arab world.Semitic languages: an international handbook / edited by Stefan Weninger; in collaboration with Geoffrey Khan, Michael P. Streck, Janet C. E.Watson; Walter ...
. Therefore, most viewers prefer to hear the original soundtrack, aided by Hebrew subtitles. Another problem is that dubbing does not allow for translation into two different languages simultaneously, as is often the case of Israeli television channels that use subtitles in Hebrew and another language (like
Russian Russian(s) refers to anything related to Russia, including: *Russians (, ''russkiye''), an ethnic group of the East Slavic peoples, primarily living in Russia and neighboring countries *Rossiyane (), Russian language term for all citizens and peo ...
) simultaneously.


Japan

In Japan, many television programs appear on Japanese television subtitled or dubbed if they are intended for children. When the American film ''
Morocco Morocco (),, ) officially the Kingdom of Morocco, is the westernmost country in the Maghreb region of North Africa. It overlooks the Mediterranean Sea to the north and the Atlantic Ocean to the west, and has land borders with Algeria t ...
'' was released in Japan in 1931, subtitles became the mainstream method of translating TV programs and films in Japan. Later, around the 1950s, foreign television programs and films began to be shown dubbed in
Japanese Japanese may refer to: * Something from or related to Japan, an island country in East Asia * Japanese language, spoken mainly in Japan * Japanese people, the ethnic group that identifies with Japan through ancestry or culture ** Japanese diaspor ...
on television. The first ones to be dubbed into Japanese were the 1940s Superman cartoons in 1955. Due to the lack of video software for domestic television, video software was imported from abroad. When the television program was shown on television, it was mostly dubbed. There was a character limit for a small TV screen at a lower resolution, and this method was not suitable for the poor elderly and illiterate eye, as was audio dubbing. Presently, TV shows and movies (both those aimed at all ages and adults-only) are shown dubbed with the original language and Japanese subtitles, while providing the original language option when the same film is released on VHS,
DVD The DVD (common abbreviation for Digital Video Disc or Digital Versatile Disc) is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 1995 and first released on November 1, 1996, in Japan. The medium can store any kind ...
and
Blu-ray The Blu-ray Disc (BD), often known simply as Blu-ray, is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 2005 and released on June 20, 2006 worldwide. It is designed to supersede the DVD format, and capable of st ...
. Laserdisc releases of Hollywood films were almost always subtitled, films alike Godzilla: King of the Monsters. Adult cartoons such as '' South Park'' and ''
The Simpsons ''The Simpsons'' is an American animated sitcom created by Matt Groening for the Fox Broadcasting Company. The series is a satirical depiction of American life, epitomized by the Simpson family, which consists of Homer Simpson, Homer, Marge ...
'' are shown dubbed in Japanese on the WOWOW TV channel. '' South Park: Bigger, Longer and Uncut'' was dubbed in Japanese by different actors instead of the same Japanese dubbing-actors from the cartoon because it was handled by a different Japanese dubbing studio, and it was marketed for the Kansai market. In Japanese theaters, foreign-language movies, except those intended for children, are usually shown in their original version with Japanese subtitles. Foreign films usually contain multiple Japanese-dubbing versions, but with several different original Japanese-dubbing voice actors, depending upon which TV station they are aired.
NHK , also known as NHK, is a Japanese public broadcaster. NHK, which has always been known by this romanized initialism in Japanese, is a statutory corporation funded by viewers' payments of a television license fee. NHK operates two terrestr ...
,
Nippon TV JOAX-DTV (channel 4), branded as , is the flagship station of the Nippon News Network and the Nippon Television Network System, owned-and-operated by the which is a subsidiary of the certified broadcasting holding company , itself a listed su ...
,
Fuji TV JOCX-DTV (channel 8), branded as and colloquially known as CX, is a Japanese television station based in Odaiba, Minato, Tokyo, Japan. Owned and operated by the it is the key station of the Fuji News Network (FNN) and the Fuji Network S ...
,
TV Asahi JOEX-DTV (channel 5), branded as (also known as EX and and stylized as TV asahi), is a television station that is owned and operated by the subsidiary of certified broadcasting holding company , itself controlled by The Asahi Shimbun Comp ...
, and TBS usually follow this practice, as do software releases on VHS, Laserdisc,
DVD The DVD (common abbreviation for Digital Video Disc or Digital Versatile Disc) is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 1995 and first released on November 1, 1996, in Japan. The medium can store any kind ...
and
Blu-ray The Blu-ray Disc (BD), often known simply as Blu-ray, is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 2005 and released on June 20, 2006 worldwide. It is designed to supersede the DVD format, and capable of st ...
. As for recent foreign films being released, there are now some film theaters in Japan that show both dubbed and subtitled editions. On 22 June 2009,
20th Century Fox 20th Century Studios, Inc. (previously known as 20th Century Fox) is an American film production company headquartered at the Fox Studio Lot in the Century City area of Los Angeles. As of 2019, it serves as a film production arm of Walt Dis ...
's Japanese division has opened up a
Blu-ray The Blu-ray Disc (BD), often known simply as Blu-ray, is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 2005 and released on June 20, 2006 worldwide. It is designed to supersede the DVD format, and capable of st ...
lineup known as "Emperor of Dubbing", dedicated at having multiple Japanese dubs of popular English-language films (mostly Hollywood films) as well as retaining the original scripts, releasing them altogether in special Blu-ray releases. These also feature a new dub created exclusively for that release as a director's cut, or a new dub made with a better surround sound mix to match that of the original English mix (as most older Japanese dubbings were made on mono mixes to be aired on TV). Other companies have followed practice, like Universal Pictures's Japanese division
NBCUniversal Entertainment Japan (abbreviated as NBCUEJ) is a Japanese music, anime, and home entertainment production and distribution enterprise headquartered in Akasaka, Minato, Tokyo. It is primarily involved in the production and distribution of anime within Japan. The ...
opening up "Reprint of Memories", along with Warner Bros Japan having "Power of Dubbing", which act in a similar way by re-packaging all the multiple Japanese dubs of popular films and putting them out as Special Blu-ray releases. "Japanese dub-over artists" provide the voices for certain performers, such as those listed in the following table:


Pakistan

In
Pakistan Pakistan ( ur, ), officially the Islamic Republic of Pakistan ( ur, , label=none), is a country in South Asia. It is the world's fifth-most populous country, with a population of almost 243 million people, and has the world's second-lar ...
"foreign films", and cartoons are not normally dubbed locally. Instead, foreign films, anime and cartoons, such as those shown on
Nickelodeon Pakistan Nickelodeon Pakistan or Nick Pakistan, is a pay Pakistani television channel. It is the Pakistani feed of Nickelodeon, which is operated by domestic media company ARY Group's Digital Network subsidiary under a brand licensing and programming agr ...
and Cartoon Network Pakistan, are dubbed in
Hindi Hindi ( Devanāgarī: or , ), or more precisely Modern Standard Hindi (Devanagari: ), is an Indo-Aryan language spoken chiefly in the Hindi Belt region encompassing parts of northern, central, eastern, and western India. Hindi has been ...
in India, as Hindi and
Urdu Urdu (;"Urdu"
'' mutually intelligible. However, soap operas from
Turkey Turkey ( tr, Türkiye ), officially the Republic of Türkiye ( tr, Türkiye Cumhuriyeti, links=no ), is a transcontinental country located mainly on the Anatolian Peninsula in Western Asia, with a small portion on the Balkan Peninsula in ...
are now dubbed in Urdu and have gained increased popularity at the expense of Indian soap operas in Hindi. This has led to protests from local producers that these are a threat to Pakistan's television industry, with local productions being moved out of peak viewing time or dropped altogether. Similarly, politicians leaders have expressed concerns over their content, given Turkey's less conservative culture.


Philippines

In the Philippines, media practitioners generally have mixed practices regarding whether to dub television programs or films, even within the same kind of medium. In general, the decision whether to dub a video production depends on a variety of factors such as the target audience of the channel or programming bloc on which the feature will be aired, its genre, and/or outlet of transmission (e.g. TV or film, free or pay-TV).


=Free-to-air TV

= The prevalence of media needing to be dubbed has resulted in a talent pool that is very capable of syncing voice to lip, especially for shows broadcast by the country's three largest networks. It is not uncommon in the Filipino dub industry to have most of the voices in a series dubbing by only a handful of voice talents. Programs originally in English used to usually air in their original language on free-to-air television. Since the late 1990s/early 2000s, however, more originally English-language programs that air on major free-to-air networks (i.e. 5,
ABS-CBN ABS-CBN (an initialism of its two predecessors' names, Alto Broadcasting System and Chronicle Broadcasting Network) is a Philippine commercial broadcast network that serves as the flagship property of ABS-CBN Corporation, a company unde ...
, GMA) have been dubbed into Filipino. Even the former Studio 23 (now S+A), once known for its airing programs in English, had adopted
Filipino language Filipino (; , ) is an Austronesian language. It is the national language ( / ) of the Philippines, and one of the two official languages of the country, with English. It is a standardized variety of Tagalog based on the native dialect, sp ...
dubbing for some of its foreign programs. Children's programs from cable networks
Nickelodeon Nickelodeon (often shortened to Nick) is an American pay television channel which launched on April 1, 1979, as the first cable channel for children. It is run by Paramount Global through its networks division's Kids and Family Group. It ...
, Cartoon Network, and Disney Channel shown on 5, GMA, or ABS-CBN, have long been dubbed into Filipino or another Philippine regional language. Animated Disney films are often dubbed in Filipino except for the singing scenes, which are shown in their original language (though in recent years, there has been an increase in number of Disney musicals having their songs also translated such as '' Frozen''). GMA News TV airs some documentaries, movies, and reality series originally shown in the English language as dubbed in Filipino. Dubbing is less common in smaller free-to-air networks such as
ETC * Etc. or et cetera, a Latin expression meaning "and the other things" or "and the rest". ETC or etc may also refer to: Companies and organizations * ETC (Chilean TV channel), a Chilean cable television channel * ETC (Philippine TV channel), a P ...
and the former RPN 9 (now CNN Philippines) whereby the original-language version of the program is aired. Dramas from Asia and Latin America have always been dubbed into Filipino or another Philippine regional language, and each program from these genres feature their unique set of Filipino-speaking voice actors.


=Pay TV

= The original language-version of TV programs is also usually available on cable/satellite channels such as
Fox Life Fox Life is an international pay television network, launched by the Fox Networks Group in 2004. The network has been discontinued in several markets over time, except for the Middle East, Bulgaria, Portugal, the Balkans, India and Greece. The ...
,
Fox Foxes are small to medium-sized, omnivorous mammals belonging to several genera of the family Canidae. They have a flattened skull, upright, triangular ears, a pointed, slightly upturned snout, and a long bushy tail (or ''brush''). Twelve sp ...
, and AXN. However, some pay-TV channels specialize in showing foreign shows and films dubbed into Filipino. Cinema One, ABS-CBN's cable movie channel, shows some films originally in non-English language dubbed into Filipino.
Nat Geo Wild National Geographic Wild (shortened as Nat Geo Wild and abbreviated NGW) is a global pay television network owned by National Geographic Partners, a joint venture between The Walt Disney Company (73%) and the National Geographic Society (27%). T ...
airs most programs dubbed into Filipino for Philippine audiences, being one of the few cable channels to do so.
Tagalized Movie Channel The Tagalized Movie Channel (or TMC) is a 24-hour Filipino cable channel co-owned by Viva Communications and MVP Entertainment. TMC airs 24 hours of Asian and Hollywood movies dubbed in Tagalog Tagalog may refer to: Language * Tagalog lang ...
and Tag airs Hollywood and Asian movies dubbed in Filipino.
Fox Filipino Fox Filipino was a Philippine pay television channel focused on Philippine-produced programming from GMA Network, TV5 and Sari-Sari Channel as well as Filipino movies from GMA Pictures, entries from the Cinemalaya Philippine Independent Film F ...
airs some English, Latin, and Asian series dubbed in Filipino such as '' The Walking Dead'', ''
Devious Maids ''Devious Maids'' is an American television comedy-drama and mystery series created by Marc Cherry, produced by ABC Studios, and executive produced by Cherry, Sabrina Wind, Eva Longoria, Paul McGuigan, Larry Shuman, David Lonner, John Mass, P ...
'', ''La Teniente'', ''Kdabra'', and some selected programs from Channel M. The defunct channel HERO TV, which focused on
anime is hand-drawn and computer-generated animation originating from Japan. Outside of Japan and in English, ''anime'' refers specifically to animation produced in Japan. However, in Japan and in Japanese, (a term derived from a shortening of ...
series, dubbed all its foreign programs into Filipino. This was in contrast to Animax, where their anime programs are dubbed in English.


=Cinema

= Foreign films, especially English films shown in local cinemas, are almost always shown in their original language. Non-English foreign films make use of English subtitles. Unlike other countries, children's films originally in English are not dubbed in cinemas. A list of voice actors with their associates that they dub into Filipino are listed here.


Singapore

In multilingual
Singapore Singapore (), officially the Republic of Singapore, is a sovereign island country and city-state in maritime Southeast Asia. It lies about one degree of latitude () north of the equator, off the southern tip of the Malay Peninsula, bor ...
, dubbing is rare for western programs. English-language programs on the free-to-air terrestrial channels are usually subtitled in Chinese or Malay. Chinese, Malay and Tamil programs (except for news bulletins), usually have subtitles in English and the original language during the prime time hours.
Dual sound Multichannel Television Sound, better known as MTS, is the method of encoding three additional audio channels into an analog NTSC-format audio carrier. It was developed by the Broadcast Television Systems Committee, an industry group, and someti ...
programs, such as Korean and Japanese dramas, offer sound in the original languages with subtitles, Mandarin-dubbed and subtitled, or English-dubbed. The deliberate policy to encourage Mandarin among citizens made it required by law for programs in other Chinese dialects (
Hokkien The Hokkien () variety of Chinese is a Southern Min language native to and originating from the Minnan region, where it is widely spoken in the south-eastern part of Fujian in southeastern mainland China. It is one of the national languages ...
, Cantonese and Teochew) to be dubbed into Mandarin, with the exception of traditional
opera Opera is a form of theatre in which music is a fundamental component and dramatic roles are taken by singers. Such a "work" (the literal translation of the Italian word "opera") is typically a collaboration between a composer and a libr ...
s. Cantonese and Hokkien shows from Hong Kong and Taiwan, respectively, are available on VCD and DVD. In a recent development, news bulletins are subtitled.


South Korea

In South Korea, anime that are imported from Japan are generally shown dubbed in Korean on television. However, some anime is censored, such as Japanese letters or content being edited for a suitable Korean audience. Western cartoons are dubbed in Korean as well, such as
Nickelodeon Nickelodeon (often shortened to Nick) is an American pay television channel which launched on April 1, 1979, as the first cable channel for children. It is run by Paramount Global through its networks division's Kids and Family Group. It ...
cartoons like ''
SpongeBob SquarePants ''SpongeBob SquarePants'' (or simply ''SpongeBob'') is an American animated comedy television series created by marine science educator and animator Stephen Hillenburg for Nickelodeon. It chronicles the adventures of the title character ...
'' and '' Danny Phantom''. Several English-language (mostly American) live-action films are dubbed in
Korean Korean may refer to: People and culture * Koreans, ethnic group originating in the Korean Peninsula * Korean cuisine * Korean culture * Korean language **Korean alphabet, known as Hangul or Chosŏn'gŭl **Korean dialects and the Jeju language ** ...
, but they are not shown in theaters. Instead they are only broadcast on South Korean television networks ( KBS, MBC, SBS,
EBS EBS may refer to: Broadcasting * EBS TV (Ethiopia) * Educational Broadband Service, US TV service * Educational Broadcasting System, South Korea ** EBS 1, a South Korean television channel * Emergency Broadcast System, former US Warning system ...
), while DVD import releases of these films are shown with Korean subtitles, such as '' The Wizard of Oz'', ''
Mary Poppins It may refer to: * ''Mary Poppins'' (book series), the original 1934–1988 children's fantasy novels that introduced the character. * Mary Poppins (character), the nanny with magical powers. * ''Mary Poppins'' (film), a 1964 Disney film sta ...
'', the '' Star Wars'' films, and ''
Avatar Avatar (, ; ), is a concept within Hinduism that in Sanskrit literally means "descent". It signifies the material appearance or incarnation of a powerful deity, goddess or spirit on Earth. The relative verb to "alight, to make one's appeara ...
''. This may be due to the fact that the six American major film studios may not own any rights to the Korean dubs of their live-action films that the Korean television networks have dubbed and aired. Even if they don't own the rights, Korean or non-Korean viewers can record from Korean-dubbed live-action films from television broadcasting onto DVDs with DVRs. Sometimes, video games are dubbed in Korean. Examples would be the ''
Halo Halo, halos or haloes usually refer to: * Halo (optical phenomenon) * Halo (religious iconography), a ring of light around the image of a head HALO, halo, halos or haloes may also refer to: Arts and entertainment Video games * ''Halo'' (franch ...
'' series, the '' Jak & Daxter'' series, and the ''
God of War A war god in mythology associated with war, combat, or bloodshed. They occur commonly in both monotheistic and polytheistic religions. Unlike most gods and goddesses in polytheistic religions, monotheistic deities have traditionally been p ...
'' series. For the ''Halo'' games, Lee Jeong Gu provides his Korean voice to the main protagonist Master Chief (replacing Steve Downes's voice), while Kim So Hyeong voices Chieftain Tartarus, one of the main antagonists (replacing Kevin Michael Richardson's voice). The following South Korean voice-over artists are usually identified with the following actors:


Thailand

In
Thailand Thailand ( ), historically known as Siam () and officially the Kingdom of Thailand, is a country in Southeast Asia, located at the centre of the Indochinese Peninsula, spanning , with a population of almost 70 million. The country is b ...
, foreign television programs are dubbed in Thai, but the original soundtrack is often simultaneously carried on a
NICAM Near Instantaneous Companded Audio Multiplex (NICAM) is an early form of lossy compression for digital audio. It was originally developed in the early 1970s for point-to-point links within broadcasting networks.Croll, M.G., Osborne, D.W. and Spi ...
audio track on terrestrial broadcast, and alternate audio tracks on satellite broadcast. Previously, terrestrial stations simulcasted the original soundtrack on the radio. On pay-TV, many channels carry foreign-language movies and television programs with subtitles. Movie theaters in
Bangkok Bangkok, officially known in Thai as Krung Thep Maha Nakhon and colloquially as Krung Thep, is the capital and most populous city of Thailand. The city occupies in the Chao Phraya River delta in central Thailand and has an estimated populati ...
and some larger cities show both the subtitled version and the dubbed version of English-language movies. In big cities like Bangkok, Thai-language movies have English subtitles. This list features a collection of Thai voice actors and actresses that have dubbed for these featured performers.


Vietnam

In
Vietnam Vietnam or Viet Nam ( vi, Việt Nam, ), officially the Socialist Republic of Vietnam,., group="n" is a country in Southeast Asia, at the eastern edge of mainland Southeast Asia, with an area of and population of 96 million, making i ...
, foreign-language films and programs are often subtitled or voice-overed on television in
Vietnamese Vietnamese may refer to: * Something of, from, or related to Vietnam, a country in Southeast Asia ** A citizen of Vietnam. See Demographics of Vietnam. * Vietnamese people, or Kinh people, a Southeast Asian ethnic group native to Vietnam ** Overse ...
. They were not dubbed until 1985, but are briefly translated with a speaker before commercial breaks. ''
Rio Rio or Río is the Portuguese, Spanish, Italian, and Maltese word for "river". When spoken on its own, the word often means Rio de Janeiro, a major city in Brazil. Rio or Río may also refer to: Geography Brazil * Rio de Janeiro * Rio do Sul, a ...
'' was considered to be the very first American Hollywood film to be entirely dubbed in
Vietnamese Vietnamese may refer to: * Something of, from, or related to Vietnam, a country in Southeast Asia ** A citizen of Vietnam. See Demographics of Vietnam. * Vietnamese people, or Kinh people, a Southeast Asian ethnic group native to Vietnam ** Overse ...
. Since then, children's films that came out afterwards have been released dubbed in theaters.
HTV3 HTV3 is a channel of Ho Chi Minh City Television in Vietnam and used to be administered by Tri Viet Media Corporation (TVM Corp.). Originally, HTV3 aired shows for youth audiences. HTV3 always has the copyright from the creator and production of ...
has dubbed television programs for children, including ''
Ben 10 ''Ben 10'' is an American media franchise created by Man of Action Studios, produced by Cartoon Network Studios and owned by Warner Bros. Discovery. The series centers on a boy named Ben Tennyson who acquires the Omnitrix, an alien device resem ...
'', and ''
Ned's Declassified School Survival Guide ''Ned's Declassified School Survival Guide'' (sometimes shortened to ''Ned's Declassified'') is an American live action sitcom on Nickelodeon that debuted on the Nickelodeon Sunday night TEENick scheduling block on September 12, 2004. The serie ...
'', by using various voice actors to dub over the character roles. Sooner afterwards, more programs started to get dubbed. HTV3 also offers anime dubbed into Vietnamese. Pokémon got a Vietnamese dub in early 2014 on HTV3 starting with the Best Wishes series. But due to a controversy regarding Pokémon's cries being re-dubbed despite that all characters had their Japanese names, it was switched to
VTV2 VTV2 is a Vietnamese television channel owned and operated by state-run VTV Network. Launched on 1 January 1990, VTV2 is dedicated to the broadcast of education and cultural programs. Since 1 May 2020, the channel has broadcast for 24/7. In ...
in September 2015 when the XY series debut. Sailor Moon also recently has been dubbed for HTV3 in early 2015. Also dubbed into Vietnamese are most films and TV series produced in Asia-Pacific countries such as China, Japan, etc.


Europe


Kids/family films and programming

In
North-West Europe Northwestern Europe, or Northwest Europe, is a loosely defined subregion of Europe, overlapping Northern and Western Europe. The region can be defined both geographically and ethnographically. Geographic definitions Geographically, Northwe ...
,
Poland Poland, officially the Republic of Poland, is a country in Central Europe. It is divided into 16 administrative provinces called voivodeships, covering an area of . Poland has a population of over 38 million and is the fifth-most populou ...
,
Portugal Portugal, officially the Portuguese Republic ( pt, República Portuguesa, links=yes ), is a country whose mainland is located on the Iberian Peninsula of Southwestern Europe, and whose territory also includes the Atlantic archipelagos of ...
, Balkan,
Baltic Baltic may refer to: Peoples and languages * Baltic languages, a subfamily of Indo-European languages, including Lithuanian, Latvian and extinct Old Prussian *Balts (or Baltic peoples), ethnic groups speaking the Baltic languages and/or originati ...
and Nordic countries, generally only movies and TV shows intended for children are dubbed, while TV shows and movies for older audiences are subtitled (although animated productions have a tradition of being dubbed). For movies in cinemas with clear target audiences (both below and above 10–11 years of age), both a dubbed and a subtitled version are usually available.


=Belgium

= In the Dutch-speaking part of Belgium (
Flanders Flanders (, ; Dutch: ''Vlaanderen'' ) is the Flemish-speaking northern portion of Belgium and one of the communities, regions and language areas of Belgium. However, there are several overlapping definitions, including ones related to cultu ...
), movies and TV series are shown in their original language with subtitles, with the exception of most movies made for a young audience. In the latter case, sometimes separate versions are recorded in the
Netherlands ) , anthem = ( en, "William of Nassau") , image_map = , map_caption = , subdivision_type = Sovereign state , subdivision_name = Kingdom of the Netherlands , established_title = Before independence , established_date = Spanish Netherl ...
and in
Flanders Flanders (, ; Dutch: ''Vlaanderen'' ) is the Flemish-speaking northern portion of Belgium and one of the communities, regions and language areas of Belgium. However, there are several overlapping definitions, including ones related to cultu ...
(for instance, several Walt Disney films and Harry Potter films). These dubbed versions only differ from each other in their use of different voice actors and different pronunciation, while the text is almost the same. In the French-speaking part of Belgium (
Wallonia Wallonia (; french: Wallonie ), or ; nl, Wallonië ; wa, Waloneye or officially the Walloon Region (french: link=no, Région wallonne),; nl, link=no, Waals gewest; wa, link=no, Redjon walone is one of the three regions of Belgium—alo ...
), the range of French-dubbed versions is approximately as wide as the
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) ** Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
range, where nearly all movies and TV series are dubbed.


=Bosnia and Herzegovina

=
Bosnia and Herzegovina Bosnia and Herzegovina ( sh, / , ), abbreviated BiH () or B&H, sometimes called Bosnia–Herzegovina and often known informally as Bosnia, is a country at the crossroads of south and southeast Europe, located in the Balkans. Bosnia and H ...
usually uses Serbian and Croatian dubs (due to their mutual intelligibility), but they have dubbed some cartoons in Bosnian by themselves, for example '' My Little Pony: Friendship Is Magic''. Children's programs (both animated and live-action) are airing dubbed (in Serbian, Croatian or Bosnian), while every other program is subtitled (in Bosnian).


=Croatia

= In
Croatia , image_flag = Flag of Croatia.svg , image_coat = Coat of arms of Croatia.svg , anthem = "Lijepa naša domovino"("Our Beautiful Homeland") , image_map = , map_caption = , capit ...
, foreign films and TV series are always subtitled, while most children's programs and animated movies are dubbed into Croatian. The practice of dubbing began in the 1980s in some animated shows and continued in 90's, 00's and forward in other shows and films, the latter ones being released in home media. Recently, more efforts have been made to introduce dubbing, but public reception has been poor in some exceptions. Regardless of language, Croatian audiences prefer subtitling to dubbing, however it is still popular in animated films. Some previously popular shows (such as '' Sailor Moon'') lost their appeal completely after the practice of dubbing began, and the dubbing was eventually removed from the programs, even though most animated shows shown on television and some on home media have been well received by people watching dubbed versions of them. This situation is similar with theater movies, with only those intended for children being dubbed. Also, there has been an effort to impose dubbing by Nova TV, with ''
La Fea Más Bella ''La Fea Más Bella'' ("The Prettiest Ugly Girl or the ugliest the most beautiful “) is a Mexican telenovela produced by Televisa. It is the second Mexican version of the popular Colombian telenovela: '' Betty la fea'' (the first is Azteca Tre ...
'' translated as ''Ružna ljepotica'' (literally, "The Ugly Beauty"), a Mexican ''telenovela'', but it failed. Some of Croatian dubbing is also broadcast in
Bosnia and Herzegovina Bosnia and Herzegovina ( sh, / , ), abbreviated BiH () or B&H, sometimes called Bosnia–Herzegovina and often known informally as Bosnia, is a country at the crossroads of south and southeast Europe, located in the Balkans. Bosnia and H ...
.


=Estonia

= In
Estonia Estonia, formally the Republic of Estonia, is a country by the Baltic Sea in Northern Europe. It is bordered to the north by the Gulf of Finland across from Finland, to the west by the sea across from Sweden, to the south by Latvia, a ...
, only foreign children's films are dubbed in cinemas and on Estonian broadcast TV channels. As a rule, all other foreign films are shown with their original "pure" language soundtrack along with subtitles. On TV, the subtitles are almost always available in the
Estonian language Estonian ( ) is a Finnic language, written in the Latin script. It is the official language of Estonia and one of the official languages of the European Union, spoken natively by about 1.1 million people; 922,000 people in Estonia and 160, ...
by default settings, and sometimes also in Russian and English upon request. In the cinemas, the subtitles are usually presented in Estonian and Russian languages. Cartoons and animated series are voiced by dubbing or
voiceover Voice-over (also known as off-camera or off-stage commentary) is a production technique where a voice—that is not part of the narrative (non- diegetic)—is used in a radio, television production, filmmaking, theatre, or other presentations. ...
. Estonian-language television channels use subtitles for English, Russian, and other foreign language audio. However, Russian-language TV channels tend to use dubbing more often, since most of them are produced and broadcast from Russia (as opposed to the few Russian-language channels broadcast from Estonia).


=Greece

= In
Greece Greece,, or , romanized: ', officially the Hellenic Republic, is a country in Southeast Europe. It is situated on the southern tip of the Balkans, and is located at the crossroads of Europe, Asia, and Africa. Greece shares land borders ...
, most cartoon films have dubs. Usually when a movie has a Greek dub the dub is shown in cinemas but subtitled versions are shown as well. Foreign TV shows for adults are shown in their original versions with subtitles, most cartoons, for example, ''
The Flintstones ''The Flintstones'' is an American animated sitcom produced by Hanna-Barbera Productions. The series takes place in a romanticized Stone Age setting and follows the activities of the titular family, the Flintstones, and their next-door neighb ...
'' and ''
The Jetsons ''The Jetsons'' is an American animated sitcom produced by Hanna-Barbera Productions. It originally aired in prime time from September 23, 1962, to March 17, 1963, on ABC, then later aired in reruns via syndication, with new episodes produced ...
'' were always dubbed, while '' Family Guy'' and '' American Dad!'' are always subtitled and contain the original English dialogue, since they are mostly for adults rather than children, also some Japanese anime series are dubbed in Greek (such as ''Pokémon'', ''Dragon Ball'', '' Digimon'', '' Pichi Pichi Pitch'', ''Sailor Moon'', ''
Candy Candy is a Japanese series created by Kyoko Mizuki. The main character, Candice "Candy" White Ardley is a blonde girl with freckles, large emerald green eyes and long hair, worn in pigtails with bows. ''Candy Candy'' first appeared as a man ...
'' etc.) The only television programs dubbed in Greek includes Mexican TV series (like '' Rubí'' and '' La usurpadora''). However, when
Skai TV Skai TV (Greek: ΣΚΑΪ) is a Greek free-to-air television network based in Piraeus. It is part of the Skai Group, one of the largest media groups in the country. It was relaunched in its present form on 1 April 2006 in the Athens metropolit ...
was re-launched in April 2006, the network opted for dubbing almost all foreign shows in Greek, unlike other Greek channels which had always broadcast most of the programs in their original language with subtitles.


=Ireland

=
Ireland Ireland ( ; ga, Éire ; Ulster Scots dialect, Ulster-Scots: ) is an island in the Atlantic Ocean, North Atlantic Ocean, in Northwestern Europe, north-western Europe. It is separated from Great Britain to its east by the North Channel (Grea ...
usually receives the same film versions as the UK. However some films have been dubbed into
Irish Irish may refer to: Common meanings * Someone or something of, from, or related to: ** Ireland, an island situated off the north-western coast of continental Europe ***Éire, Irish language name for the isle ** Northern Ireland, a constituent unit ...
by
TG4 TG4 ( ga, TG Ceathair, ) is an Irish free-to-air public service television network. The channel launched on 31 October 1996 and is available online and through its on demand service TG4 Player in Ireland and beyond. TG4 was formerly known ...
. Children's cartoons on TV are also occasionally dubbed into Irish.


=Netherlands

= In the
Netherlands ) , anthem = ( en, "William of Nassau") , image_map = , map_caption = , subdivision_type = Sovereign state , subdivision_name = Kingdom of the Netherlands , established_title = Before independence , established_date = Spanish Netherl ...
, for the most part, Dutch versions are only made for children's and family films. Animated movies are shown in theaters with Dutch subtitles or dubbing, but usually those cinemas with more screening rooms also provide the original subtitled version


=Nordic countries

= In the Nordic countries, dubbing is used only in animated features (except
adult animated An adult is a human or other animal that has reached full growth. In human context, the term ''adult'' has meanings associated with social and legal concepts. In contrast to a " minor", a legal adult is a person who has attained the age of major ...
features which only use subtitles) and other films for younger audiences. Some cinemas in the major cities may also screen the original version, usually as the last showing of the day, or in a smaller auditorium in a
multiplex Multiplex may refer to: * Multiplex (automobile), a former American car make * Multiplex (comics), a DC comic book supervillain * Multiplex (company), a global contracting and development company * Multiplex (assay), a biological assay which measu ...
. In television programs with off-screen narration, both the original audio and on-screen voices are usually subtitled in their native languages. The Nordic countries are often treated as a common market issuing
DVD The DVD (common abbreviation for Digital Video Disc or Digital Versatile Disc) is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 1995 and first released on November 1, 1996, in Japan. The medium can store any kind ...
and
Blu-ray The Blu-ray Disc (BD), often known simply as Blu-ray, is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 2005 and released on June 20, 2006 worldwide. It is designed to supersede the DVD format, and capable of st ...
releases with original audio and user choosable subtitle options in
Danish Danish may refer to: * Something of, from, or related to the country of Denmark People * A national or citizen of Denmark, also called a "Dane," see Demographics of Denmark * Culture of Denmark * Danish people or Danes, people with a Danish a ...
,
Finnish Finnish may refer to: * Something or someone from, or related to Finland * Culture of Finland * Finnish people or Finns, the primary ethnic group in Finland * Finnish language, the national language of the Finnish people * Finnish cuisine See also ...
,
Norwegian Norwegian, Norwayan, or Norsk may refer to: *Something of, from, or related to Norway, a country in northwestern Europe * Norwegians, both a nation and an ethnic group native to Norway * Demographics of Norway *The Norwegian language, including ...
and
Swedish Swedish or ' may refer to: Anything from or related to Sweden, a country in Northern Europe. Or, specifically: * Swedish language, a North Germanic language spoken primarily in Sweden and Finland ** Swedish alphabet, the official alphabet used by ...
. The covers often have text in all four languages as well, but are sometimes unique for each country. Some releases may include other European language audio and/or subtitles (i.e. German, Greek, Hungarian or Italian). as well as original audio in most cases. In
Finland Finland ( fi, Suomi ; sv, Finland ), officially the Republic of Finland (; ), is a Nordic country in Northern Europe. It shares land borders with Sweden to the northwest, Norway to the north, and Russia to the east, with the Gulf of B ...
, the dubbed version from Sweden may also be available at certain cinemas for children of the 5% Swedish-speaking minority, but only in cities or towns with a significant percentage of Swedish speakers. Most
DVD The DVD (common abbreviation for Digital Video Disc or Digital Versatile Disc) is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 1995 and first released on November 1, 1996, in Japan. The medium can store any kind ...
and
Blu-ray The Blu-ray Disc (BD), often known simply as Blu-ray, is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 2005 and released on June 20, 2006 worldwide. It is designed to supersede the DVD format, and capable of st ...
releases usually only have the original audio, except for animated television series telenovelas, which have both Finnish and Swedish language tracks, in addition to the original audio and subtitles in both languages. In Finnish movie theaters, films for adult audiences have both Finnish and Swedish subtitles, the Finnish printed in basic font and the Swedish printed below the Finnish in a cursive font. In the early ages of television, foreign TV shows and movies were voiced by narrator in Finland. Later, Finnish subtitles became a practice on Finnish television. As in many other countries, dubbing is not preferred outside of children's programs. A good example of this is ''
The Simpsons Movie ''The Simpsons Movie'' is a 2007 American Animation, animated comedy film based on the long-running animated sitcom ''The Simpsons''. The film was directed by the show's supervising director David Silverman (animator), David Silverman and star ...
''. While the original version was well-received, the Finnish-dubbed version received poor reviews, with some critics even calling it a disaster. On the other hand, many dubs of
Disney The Walt Disney Company, commonly known as Disney (), is an American multinational mass media and entertainment conglomerate headquartered at the Walt Disney Studios complex in Burbank, California. Disney was originally founded on October ...
's animated television series and movies have been well-received, both critically and by the public. In
Iceland Iceland ( is, Ísland; ) is a Nordic island country in the North Atlantic Ocean and in the Arctic Ocean. Iceland is the most sparsely populated country in Europe. Iceland's capital and largest city is Reykjavík, which (along with its s ...
, the dubbed version of film and TV is usually
Danish Danish may refer to: * Something of, from, or related to the country of Denmark People * A national or citizen of Denmark, also called a "Dane," see Demographics of Denmark * Culture of Denmark * Danish people or Danes, people with a Danish a ...
with some translated into Icelandic. LazyTown, an Icelandic TV show originally broadcast in English, was dubbed into Icelandic, amongst thirty-two other languages.


=North Macedonia

=
North Macedonia North Macedonia, ; sq, Maqedonia e Veriut, (Macedonia before February 2019), officially the Republic of North Macedonia,, is a country in Southeast Europe. It gained independence in 1991 as one of the successor states of Yugoslavia. It ...
dubbed many cartoons in Macedonian, but they also air some Serbian dubs. Children's programs are airing dubbed (in Macedonian or Serbian), while every other program is subtitled (in Macedonian). They use Serbian dubs for
Disney The Walt Disney Company, commonly known as Disney (), is an American multinational mass media and entertainment conglomerate headquartered at the Walt Disney Studios complex in Burbank, California. Disney was originally founded on October ...
movies, because there are no Macedonian
Disney The Walt Disney Company, commonly known as Disney (), is an American multinational mass media and entertainment conglomerate headquartered at the Walt Disney Studios complex in Burbank, California. Disney was originally founded on October ...
dubs.


=Portugal

= In
Portugal Portugal, officially the Portuguese Republic ( pt, República Portuguesa, links=yes ), is a country whose mainland is located on the Iberian Peninsula of Southwestern Europe, and whose territory also includes the Atlantic archipelagos of ...
, dubbing was banned under a 1948 law as a way of protecting the domestic film industry and reducing access to culture as most of the population was illiterate. Until 1994, animated movies, as well as other TV series for children, were shown subtitled in Portugal along with imported
Brazilian Portuguese Brazilian Portuguese (' ), also Portuguese of Brazil (', ) or South American Portuguese (') is the set of varieties of the Portuguese language native to Brazil and the most influential form of Portuguese worldwide. It is spoken by almost all of ...
dubs due to the lack of interest from Portuguese companies in the dubbing industry. This lack of interest was justified, since there were already quality dubbed copies of shows and movies in Portuguese made by
Brazil Brazil ( pt, Brasil; ), officially the Federative Republic of Brazil (Portuguese: ), is the largest country in both South America and Latin America. At and with over 217 million people, Brazil is the world's fifth-largest country by area ...
ians. ''
The Lion King ''The Lion King'' is a 1994 American animated musical drama film produced by Walt Disney Feature Animation and released by Walt Disney Pictures. The 32nd Disney animated feature film and the fifth produced during the Disney Renaissance ...
'' was the first feature film to be dubbed in
European Portuguese European Portuguese ( pt, português europeu, ), also known as Portuguese of Portugal (Portuguese: português de Portugal), Iberian Portuguese (Portuguese: português ibérico), and Peninsular Portuguese (Portuguese: português peninsular), refer ...
rather than strictly Brazilian Portuguese. Currently, all movies for children are dubbed in European Portuguese. Subtitles are preferred in Portugal, used in every foreign-language documentary, TV series and film. The exception to this preference is when children are the target audience. While on TV, children's shows and movies are always dubbed, in cinemas, films with a clear juvenile target can be found in two versions, one dubbed (identified by the letters V.P. for ''versão portuguesa'' - "Portuguese version") and another subtitled version (V.O. for ''versão original'' - "original version"). This duality applies only to juvenile films. Others use subtitles only. While the quality of these dubs is recognized (some have already received international recognition and prizes), original versions with subtitles are usually preferred by the adults. Presently,
live action Live action (or live-action) is a form of cinematography or videography that uses photography instead of animation. Some works combine live-action with animation to create a live-action animated film. Live-action is used to define film, video ...
series and movies are always shown in their original language format with Portuguese subtitles. Streaming services also offer some content for adults dubbed in European Portuguese, although there they provide an option to select the original language. There are also a few examples of
Anime is hand-drawn and computer-generated animation originating from Japan. Outside of Japan and in English, ''anime'' refers specifically to animation produced in Japan. However, in Japan and in Japanese, (a term derived from a shortening of ...
who were dubbed in European Portuguese (i.e. '' Dragon Ball'' and ''
Naruto ''Naruto'' is a Japanese manga series written and illustrated by Masashi Kishimoto. It tells the story of Naruto Uzumaki, a young ninja who seeks recognition from his peers and dreams of becoming the Hokage, the leader of his village. T ...
'')
Netflix Netflix, Inc. is an American subscription video on-demand over-the-top streaming service and production company based in Los Gatos, California. Founded in 1997 by Reed Hastings and Marc Randolph in Scotts Valley, California, it offers a fi ...
is now offering foreign language films aimed at older audiences and TV series (M/12, M/14 and M/16) dubbed into European Portuguese in addition to offering the original version with subtitles.


=Romania

= In
Romania Romania ( ; ro, România ) is a country located at the crossroads of Central, Eastern, and Southeastern Europe. It borders Bulgaria to the south, Ukraine to the north, Hungary to the west, Serbia to the southwest, Moldova to the east, and ...
, virtually all programs intended for children are dubbed in
Romanian Romanian may refer to: *anything of, from, or related to the country and nation of Romania **Romanians, an ethnic group **Romanian language, a Romance language *** Romanian dialects, variants of the Romanian language ** Romanian cuisine, tradition ...
. Animated movies are shown in theaters with Romanian dubbing. However, cinemas with more screening rooms usually also provide the original subtitled version. Other foreign TV shows and movies are shown in the original language with Romanian subtitles. Subtitles are usually preferred in the Romanian market. According to "Special Eurobarometer 243" (graph QA11.8) of the
European Commission The European Commission (EC) is the executive of the European Union (EU). It operates as a cabinet government, with 27 members of the Commission (informally known as "Commissioners") headed by a President. It includes an administrative body ...
(research carried out in November and December 2005), 62% of Romanians prefer to watch foreign films and programs with subtitles (rather than dubbed), 22% prefer dubbing, and 16% declined to answer.Special Eurobarometer 243
of the European Commission with the title "Europeans and their Languages", published in February 2006 with research carried out in November and December 2005. Barely 2% of Romanians consider watching original-language versions most effective into learning a new language (Table QA7b).
This is led by the assumption that watching movies in their original versions is very useful for learning foreign languages. However, according to the same Eurobarometer, virtually no Romanian found this method—watching movies in their original version—to be the most efficient way to learn foreign languages, compared to 53 percent who preferred language lessons at school. Some programmes that are broadcast on The Fishing & Hunting Channel are subtitled.
TV Paprika TV Paprika is a Hungarian television channel operated by AMC Networks International Central Europe. Its name is a pun on how peppers for making stuffed peppers Stuffed peppers is a dish common in many cuisines. It consists of hollowed or hal ...
used to broadcast voice-overed programmes, but it was replaced with subtitles. Some promos for films shown on TV 1000 use voice-overs; but the films are subtitled
Examples shown here, at 2:11, 4:25, 5:09 and 7:15


=Serbia

=
Serbian language Serbian (, ) is the standardized variety of the Serbo-Croatian language mainly used by Serbs. It is the official and national language of Serbia, one of the three official languages of Bosnia and Herzegovina and co-official in Montenegro and K ...
dubs are made mainly for
Serbia Serbia (, ; Serbian: , , ), officially the Republic of Serbia (Serbian: , , ), is a landlocked country in Southeastern and Central Europe, situated at the crossroads of the Pannonian Basin and the Balkans. It shares land borders with Hungar ...
, but they broadcast in
Montenegro ) , image_map = Europe-Montenegro.svg , map_caption = , image_map2 = , capital = Podgorica , coordinates = , largest_city = capital , official_languages = M ...
and
Bosnia and Herzegovina Bosnia and Herzegovina ( sh, / , ), abbreviated BiH () or B&H, sometimes called Bosnia–Herzegovina and often known informally as Bosnia, is a country at the crossroads of south and southeast Europe, located in the Balkans. Bosnia and H ...
, too. Children's animated and some live-action movies and TV series are dubbed into Serbian, while live-action films and TV series for adults are always airing subtitled, because in this region people prefer subtitling for live-action formats. Turkish soap opera ''
Lale Devri ''Lale Devri'' ( en, Tulip Age) is a Turkish drama, Turkish television drama series, originally aired on Show TV and Fox Broadcasting Company, FOX from 2010 to 2014. Cast * Tolgahan Sayışman as Çınar Ilgaz * Selen Soyder as Toprak Ilgaz * Em ...
'' started airing dubbed in 2011, on
RTV Pink Pink is a privately owned, national radio station and TV channel in Serbia. Pink is the leading commercial station in the Serbian television broadcast market. Pink's parent company is the Belgrade-based Pink International Company Pink Interna ...
, but because of bad reception, dub failed and rest of TV series was aired subtitled. The dubbing of cartoon series in former
Yugoslavia Yugoslavia (; sh-Latn-Cyrl, separator=" / ", Jugoslavija, Југославија ; sl, Jugoslavija ; mk, Југославија ;; rup, Iugoslavia; hu, Jugoszlávia; rue, label=Pannonian Rusyn, Югославия, translit=Juhoslavija ...
during the 1980s had a twist of its own: famous
Serbia Serbia (, ; Serbian: , , ), officially the Republic of Serbia (Serbian: , , ), is a landlocked country in Southeastern and Central Europe, situated at the crossroads of the Pannonian Basin and the Balkans. It shares land borders with Hungar ...
n actors, such as Nikola Simić, Mića Tatić, Nada Blam and others provided the voices for characters of
Disney The Walt Disney Company, commonly known as Disney (), is an American multinational mass media and entertainment conglomerate headquartered at the Walt Disney Studios complex in Burbank, California. Disney was originally founded on October ...
,
Warner Bros. Warner Bros. Entertainment Inc. (commonly known as Warner Bros. or abbreviated as WB) is an American film and entertainment studio headquartered at the Warner Bros. Studios complex in Burbank, California, and a subsidiary of Warner Bros. D ...
,
MGM Metro-Goldwyn-Mayer Studios Inc., also known as Metro-Goldwyn-Mayer Pictures and abbreviated as MGM, is an American film, television production, distribution and media company owned by Amazon through MGM Holdings, founded on April 17, 1924 a ...
and other companies, frequently using region-specific phrases and sentences and, thus, adding a dose of local humor to the translation of the original lines. These phrases became immensely popular and are still being used for
tongue-in-cheek The idiom tongue-in-cheek refers to a humorous or sarcastic statement expressed in a serious manner. History The phrase originally expressed contempt, but by 1842 had acquired its modern meaning. Early users of the phrase include Sir Walter Scot ...
comments in specific situations. These dubs are today considered cult dubs. The only dub made after 1980s and 1990s ones that's considered cult is ''
SpongeBob SquarePants ''SpongeBob SquarePants'' (or simply ''SpongeBob'') is an American animated comedy television series created by marine science educator and animator Stephen Hillenburg for Nickelodeon. It chronicles the adventures of the title character ...
'' dub, made by
B92 RTV B92, or simply B92 (stylized as b92, formerly BΞ92 and B 92), is a Serbian news station and broadcaster with national coverage headquartered in Belgrade. Founded in 1989 as radio station, it was a rare outlet for Western news and informati ...
in period 2002–2017, because of a great popularity and memorable translation with local humor phrases, such as 1980s dubs translation. Some Serbian dubs are also broadcast in
North Macedonia North Macedonia, ; sq, Maqedonia e Veriut, (Macedonia before February 2019), officially the Republic of North Macedonia,, is a country in Southeast Europe. It gained independence in 1991 as one of the successor states of Yugoslavia. It ...
, while cult dubs made during
Yugoslavia Yugoslavia (; sh-Latn-Cyrl, separator=" / ", Jugoslavija, Југославија ; sl, Jugoslavija ; mk, Југославија ;; rup, Iugoslavia; hu, Jugoszlávia; rue, label=Pannonian Rusyn, Югославия, translit=Juhoslavija ...
were aired all over the country (today's
Croatia , image_flag = Flag of Croatia.svg , image_coat = Coat of arms of Croatia.svg , anthem = "Lijepa naša domovino"("Our Beautiful Homeland") , image_map = , map_caption = , capit ...
,
Bosnia and Herzegovina Bosnia and Herzegovina ( sh, / , ), abbreviated BiH () or B&H, sometimes called Bosnia–Herzegovina and often known informally as Bosnia, is a country at the crossroads of south and southeast Europe, located in the Balkans. Bosnia and H ...
,
Montenegro ) , image_map = Europe-Montenegro.svg , map_caption = , image_map2 = , capital = Podgorica , coordinates = , largest_city = capital , official_languages = M ...
,
Slovenia Slovenia ( ; sl, Slovenija ), officially the Republic of Slovenia (Slovene: , abbr.: ''RS''), is a country in Central Europe. It is bordered by Italy to the west, Austria to the north, Hungary to the northeast, Croatia to the southeast, an ...
,
North Macedonia North Macedonia, ; sq, Maqedonia e Veriut, (Macedonia before February 2019), officially the Republic of North Macedonia,, is a country in Southeast Europe. It gained independence in 1991 as one of the successor states of Yugoslavia. It ...
and
Serbia Serbia (, ; Serbian: , , ), officially the Republic of Serbia (Serbian: , , ), is a landlocked country in Southeastern and Central Europe, situated at the crossroads of the Pannonian Basin and the Balkans. It shares land borders with Hungar ...
). In the 21st-century, prominent dubbing/voice actors in Serbia include actors Marko Marković,
Vladislava Đorđević Vladislava "Vaca" Đorđević ( sr-cyr, Владислава "Ваца" Ђорђевић; born 10 May 1974) is a Serbian actress. She is best known for being SpongeBob's voice from the SpongeBob SquarePants series in Serbian dub. Biography Vla ...
,
Jelena Gavrilović Jelena Gavrilović (Serbian Cyrillic: Јелена Гавриловић; born 18 January 1983) is a Serbian actress and singer. She started acting in theatre during primary and high school in Lazarevac, her home town. She graduated from the Art ...
, Dragan Vujić, Milan Antonić,
Boris Milivojević Boris Milivojević ( sr-cyr, Борис Миливојевић; born 26 November 1971) is a Serbian actor. Since his debut in 1983, Milivojević has garnered critical and commercial success for his roles in theatre and film. He has had lead roles ...
,
Radovan Vujović Radovan Vujović (born 8 September 1984) is a Serbian actor, comedian and director. After graduating Faculty of Dramatic Arts in Belgrade in 2005, he became a member of the Boško Buha Theatre. Since 2010, he works as a member of the Yugoslav D ...
, Goran Jevtić, Ivan Bosiljčić,
Gordan Kičić Gordan Kičić ( sr-cyr, Гордан Кичић; born 5 August 1977) is a Serbian actor, comedian and director. Acclaimed for both his comedic and dramatic roles, he is prominent for his starring role in the acclaimed television series '' Balka ...
, Slobodan Stefanović, Dubravko Jovanović,
Dragan Mićanović Dragan Mićanović ( sr, Драган Мићановић; born 30 September 1970) is a Serbian actor. He had roles in the films ''Layer Cake'' (2004), ''The White Countess'' (2005) and '' RocknRolla'' (2008). Mićanović played his first role ab ...
,
Slobodan Ninković Slobodan "Boda" Ninković ( sr-Cyrl, Слободан "Бода" Нинковић; born 25 November 1956 in Smederevo) is a Serbian actor. He is known for his work in the films '' Ulysses' Gaze'', '' The Crusaders'' and '' We Are Not Angels''. He ...
,
Branislav Lečić Branislav Lečić ( sr-Cyrl, Бранислав Лечић; born 25 August 1955) is a Serbian actor, director, academic, writer, politician. Known for his versatile portrayals of emotionally vulnerable characters with strong senses of moral justic ...
, Jakov Jevtović, Ivan Jevtović, Katarina Žutić, Anica Dobra, Voja Brajović,
Nebojša Glogovac Nebojša "Glogi" Glogovac ( sr-Cyrl, Небојша Глоговац; 30 August 19699 February 2018) was an award-winning Serbian actor, notable for performances in theater, television and film. He was a member of the Children's Drama Group of ...
and Dejan Lutkić.


=Slovenia

= In
Slovenia Slovenia ( ; sl, Slovenija ), officially the Republic of Slovenia (Slovene: , abbr.: ''RS''), is a country in Central Europe. It is bordered by Italy to the west, Austria to the north, Hungary to the northeast, Croatia to the southeast, an ...
, all foreign films and television programs are subtitled with the exception of children's movies and TV shows (both animated or live-action). While dubbed versions are always shown in cinemas and later on TV channels, cinemas will sometimes play subtitled versions of children's movies as well.


=United Kingdom

= In the
United Kingdom The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, commonly known as the United Kingdom (UK) or Britain, is a country in Europe, off the north-western coast of the European mainland, continental mainland. It comprises England, Scotlan ...
, the vast majority of foreign language films are subtitled, although mostly animated films are dubbed in English. These usually originate from North America, as opposed to being dubbed locally. Foreign language serials shown on BBC Four are subtitled into English (although open subtitles are dropped during dialogues with English language segments already). There have, however, been notable examples of films and TV programs successfully dubbed in the UK, such as the Japanese '' Monkey'' and French '' Magic Roundabout'' series. When airing films on television, channels in the UK often choose subtitling over dubbing, even if a dubbing in English exists. It is also a fairly common practice for animation aimed at
preschool A preschool, also known as nursery school, pre-primary school, or play school or creche, is an educational establishment or learning space offering early childhood education to children before they begin compulsory education at primary sch ...
children to be re-dubbed with British voice actors replacing the original voices, such as Spin Master Entertainment's
PAW Patrol ''PAW Patrol'' is a Canadian computer-animated children's television series, children's television series created by Keith Chapman. It is produced by Spin Master, Spin Master Entertainment, with animation provided by Guru Studio. In Canada, the ...
series, although this is not done with shows aimed at older audiences. The off-screen narrated portions of some programs and reality shows that originate from North America are also redone with British English voices. The 2020 Bavarian show on Netflix, Freud, has also been dubbed to English. Some animated films and TV programs are also dubbed into
Welsh Welsh may refer to: Related to Wales * Welsh, referring or related to Wales * Welsh language, a Brittonic Celtic language spoken in Wales * Welsh people People * Welsh (surname) * Sometimes used as a synonym for the ancient Britons (Celtic peop ...
and
Scottish Gaelic Scottish Gaelic ( gd, Gàidhlig ), also known as Scots Gaelic and Gaelic, is a Goidelic language (in the Celtic branch of the Indo-European language family) native to the Gaels of Scotland. As a Goidelic language, Scottish Gaelic, as well ...
.
Hinterland Hinterland is a German word meaning "the land behind" (a city, a port, or similar). Its use in English was first documented by the geographer George Chisholm in his ''Handbook of Commercial Geography'' (1888). Originally the term was associated ...
displays a not so common example of a bilingual production. Each scene is filmed twice, in the English and Welsh languages, apart from a few scenes where Welsh with subtitles is used for the English version.


General films and programming

In the French-,
Italian Italian(s) may refer to: * Anything of, from, or related to the people of Italy over the centuries ** Italians, an ethnic group or simply a citizen of the Italian Republic or Italian Kingdom ** Italian language, a Romance language *** Regional Ita ...
-,
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Can ...
-,
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) ** Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
-,
Russian Russian(s) refers to anything related to Russia, including: *Russians (, ''russkiye''), an ethnic group of the East Slavic peoples, primarily living in Russia and neighboring countries *Rossiyane (), Russian language term for all citizens and peo ...
-,
Polish Polish may refer to: * Anything from or related to Poland, a country in Europe * Polish language * Poles Poles,, ; singular masculine: ''Polak'', singular feminine: ''Polka'' or Polish people, are a West Slavic nation and ethnic group, w ...
-,
Czech Czech may refer to: * Anything from or related to the Czech Republic, a country in Europe ** Czech language ** Czechs, the people of the area ** Czech culture ** Czech cuisine * One of three mythical brothers, Lech, Czech, and Rus' Places * Czech, ...
-, Slovak- and Hungarian-speaking markets of
Europe Europe is a large peninsula conventionally considered a continent in its own right because of its great physical size and the weight of its history and traditions. Europe is also considered a subcontinent of Eurasia and it is located entirel ...
, almost all foreign films and television shows are dubbed (with the main exception being the majority of theatrical releases of adult-audience movies in the
Czech Republic The Czech Republic, or simply Czechia, is a landlocked country in Central Europe. Historically known as Bohemia, it is bordered by Austria to the south, Germany to the west, Poland to the northeast, and Slovakia to the southeast. The ...
and
Slovakia Slovakia (; sk, Slovensko ), officially the Slovak Republic ( sk, Slovenská republika, links=no ), is a landlocked country in Central Europe. It is bordered by Poland to the north, Ukraine to the east, Hungary to the south, Austria to the s ...
). There are few opportunities to watch foreign movies in their original versions. In
Spain , image_flag = Bandera de España.svg , image_coat = Escudo de España (mazonado).svg , national_motto = ''Plus ultra'' (Latin)(English: "Further Beyond") , national_anthem = (English: "Royal March") , i ...
,
Italy Italy ( it, Italia ), officially the Italian Republic, ) or the Republic of Italy, is a country in Southern Europe. It is located in the middle of the Mediterranean Sea, and its territory largely coincides with the homonymous geographical ...
,
Germany Germany,, officially the Federal Republic of Germany, is a country in Central Europe. It is the second most populous country in Europe after Russia, and the most populous member state of the European Union. Germany is situated betwe ...
and
Austria Austria, , bar, Östareich officially the Republic of Austria, is a country in the southern part of Central Europe, lying in the Eastern Alps. It is a federation of nine states, one of which is the capital, Vienna, the most populous ...
, even in the largest cities, there are few cinemas that screen original versions with subtitles, or without any translation. However, digital
pay-TV Pay television, also known as subscription television, premium television or, when referring to an individual service, a premium channel, refers to subscription-based television services, usually provided by multichannel television providers, but ...
programming is often available in the original language, including the latest movies. Prior to the rise of DVDs (and later
Video on Demand Video on demand (VOD) is a media distribution system that allows users to access videos without a traditional video playback device and the constraints of a typical static broadcasting schedule. In the 20th century, broadcasting in the form of ...
and Streaming), which in these countries are mostly issued with multi-language audio tracks, original-language films (those in languages other than the country's official language) were rare, whether in theaters, on TV, or on home video, and subtitled versions were considered a product for small niche markets such as intellectual or
art film An art film (or arthouse film) is typically an independent film, aimed at a niche market rather than a mass market audience. It is "intended to be a serious, artistic work, often experimental and not designed for mass appeal", "made primarily f ...
s.


=Albania

= The first movie dubbed in Albanian was ''
The Great Warrior Skanderbeg ''The Great Warrior Skanderbeg'' ( al, Luftëtari i madh i Shqipërisë Skënderbeu; russian: Великий воин Албании Скандербег, Velikiy voin Albanii Skanderbeg) is a 1953 Soviet-Albanian biopic directed by Sergei Yutk ...
'' in 1954 and since then, there have been thousands of popular titles dubbed in Albanian by different dubbing studios. All animated movies and children's programs are dubbed into Albanian (though typically, songs are left in English or the original language of the program with Albanian subtitles). Many live-action movies are dubbed as well. TV series nevertheless are usually not dubbed, they are subtitled except for a few Mexican,
Brazil Brazil ( pt, Brasil; ), officially the Federative Republic of Brazil (Portuguese: ), is the largest country in both South America and Latin America. At and with over 217 million people, Brazil is the world's fifth-largest country by area ...
ian and Turkish soap operas, like: '' Por Ti'', ''
Celebridade ''Celebridade'' is a Brazilian telenovela that was produced and aired by TV Globo from October 13, 2003 to June 25, 2004, totaling 221 episodes. Featured Malu Mader, Marcos Palmeira, Cláudia Abreu, Fábio Assunção, Marcio Garcia, Deborah Se ...
'', ''
A Casa das Sete Mulheres ''A Casa das Sete Mulheres'' (English title: ''Seven Women'') is a 2003 Brazilian miniseries. It was written by Maria Adelaide Amaral and Walther Negrão, with collaboration of Manfredi and Vincent Lucio Villari, based on the novel of the same ...
'', '' Paramparça'', etc. As for documentaries, Albania usually uses voice-over.


=France

= In
France France (), officially the French Republic ( ), is a country primarily located in Western Europe. It also comprises of overseas regions and territories in the Americas and the Atlantic, Pacific and Indian Oceans. Its metropolitan area ...
, dubbing is the norm. Most movies with a theatrical release, including all those from major distributors, are dubbed. Those that are not, are foreign independent films whose budget for international distribution is limited, or foreign
art film An art film (or arthouse film) is typically an independent film, aimed at a niche market rather than a mass market audience. It is "intended to be a serious, artistic work, often experimental and not designed for mass appeal", "made primarily f ...
s with a niche audience. Almost all theaters show movies with their French dubbing ("VF", short for ). Some of them also offer screenings in the original language ("VO", short for ), generally accompanied with French subtitles ("VOST", short for ). A minority of theaters (usually small ones) screen exclusively in the original language. According to the
CNC Numerical control (also computer numerical control, and commonly called CNC) is the automated control of machining tools (such as drills, lathes, mills, grinders, routers and 3D printers) by means of a computer. A CNC machine processes a p ...
(National Centre for Cinematography), VOST screenings accounted for 16.4% of tickets sold in France. In addition, dubbing is required for home entertainment and television screenings. However, since the advent of digital television, foreign programs are broadcast to
television Television, sometimes shortened to TV, is a telecommunication medium for transmitting moving images and sound. The term can refer to a television set, or the medium of television transmission. Television is a mass medium for advertisin ...
viewers in both languages (sometimes, French with
audio description Audio description, also referred to as a video description, described video, or more precisely called a visual description, is a form of narration used to provide information surrounding key visual elements in a media work (such as a film or te ...
is also aired); while the French-language track is selected by default, viewers can switch to the original-language track and enable French subtitles. As a special case, the binational television channel
Arte Arte (; (), sometimes stylized in lowercase or uppercase in its logo) is a European public service channel dedicated to culture. It is made up of three separate companies: the Strasbourg-based European Economic Interest Grouping ARTE, plu ...
broadcasts both the French and German dubbing, in addition to the original-language version. Some voice actors that have dubbed for celebrities in the European French language are listed below.


=Germany, Austria, Switzerland

= The
Germanophone German ( ) is a West Germanic languages, West Germanic language mainly spoken in Central Europe. It is the most widely spoken and Official language, official or co-official language in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, and the Ita ...
dubbing market is the largest in Europe. Germany has the most foreign-movie-dubbing studios per capita and per given area in the world and according to the German newspaper
Die Welt ''Die Welt'' ("The World") is a German national daily newspaper, published as a broadsheet by Axel Springer SE. ''Die Welt'' is the flagship newspaper of the Axel Springer publishing group. Its leading competitors are the ''Frankfurter All ...
52% of all voice actors currently work in the German dubbing industry. In Germany and Austria, practically all films, shows, television series and foreign
soap opera A soap opera, or ''soap'' for short, is a typically long-running radio or television serial, frequently characterized by melodrama, ensemble casts, and sentimentality. The term "soap opera" originated from radio dramas originally being sponsored ...
s are shown in dubbed versions created for the German market. Dubbing films is a traditional and common practice in German-speaking Europe, since subtitles are not accepted and used as much as in other European countries. According to a European study, Austria is the country with the highest rejection rate (more than 70 percent) of subtitles, followed by Italy, Spain and Germany. In German-speaking markets, computer and video games feature German text menus and are generally dubbed into the German language if speaking parts exist. Unlike in Austria and Germany, cinemas in German-speaking Switzerland historically strongly preferred subtitled versions of foreign-language films. Swiss film distributors commissioned dual-language prints with both German and French subtitles as the primary version, with the dubbed version also shown. In recent years, however, there has been a shift towards dubbed versions, which now account for the majority of showings. Television broadcasts of foreign films and programming have historically been dubbed. Swiss and Austrian television stations have increasingly been broadcasting foreign-language movies and TV programs with multiple soundtracks, allowing the viewer to choose between the original language (e.g. English) and the channel's local language (German, French, or Italian, according to the location). Although German-speaking
voice actor Voice acting is the art of performing voice-overs to present a character or provide information to an audience. Performers are called voice actors/actresses, voice artists, dubbing artists, voice talent, voice-over artists, or voice-over talent ...
s play only a secondary role, they are still notable for providing familiar voices to well-known actors. Famous foreign actors are known and recognized for their
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) ** Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
voice, and the German audience is used to them, so dubbing is also a matter of authenticity. However, in larger cities, there are theaters where movies can be seen in their original versions, as
English English usually refers to: * English language * English people English may also refer to: Peoples, culture, and language * ''English'', an adjective for something of, from, or related to England ** English national ide ...
has become somewhat more popular among young educated viewers. On German mainstream television, films are never broadcast with subtitles, but pay-per-view programming is often available in the original language. Subtitled niche and
art film An art film (or arthouse film) is typically an independent film, aimed at a niche market rather than a mass market audience. It is "intended to be a serious, artistic work, often experimental and not designed for mass appeal", "made primarily f ...
s are sometimes aired on smaller networks. German-dubbed versions sometimes diverge greatly from the original, especially in adding humorous elements absent from the original. In extreme cases, such as ''
The Persuaders! ''The Persuaders!'' is an action-comedy series starring Tony Curtis and Roger Moore, produced by ITC Entertainment, and initially broadcast on ITV and ABC in 1971. The show has been called 'the last major entry in the cycle of adventure ser ...
'' or ''
Erik the Viking ''Erik the Viking'' is a 1989 British comedy- fantasy film written and directed by Terry Jones. The film was inspired by Jones's children's book ''The Saga of Erik the Viking'' (1983), but the plot is completely different. Jones also appears i ...
'', the German-dubbed version was more successful than the English original. Often, translation adds sexually explicit gags the U.S. versions might not be allowed to use. For example, in '' Bewitched'', the translators changed ''"The Do Not Disturb sign will hang on the door tonight"'' to ''"The only hanging thing tonight will be the Do Not Disturb sign"''. This practice was the most prevelant from the 1960s to 80s, from the 1990s onwards it became much less common. Some movies dubbed in Austria diverge from the German Standard version in addressing other people but only when the movies are dubbed into certain Austrian dialect versions. (Mr. and Mrs. are translated into Herr and Frau which is usually not translated in order to be in lip-sync). Sometimes even English pronounced first names are translated and are pronounced into the correct German equivalent (English name "Bert" became Southern German pronounced name "Bertl" which is an abbreviation for any name either beginning or even ending with "bert", e.g. "Berthold" or "Albert".) Some movies dubbed before
reunification A political union is a type of political entity which is composed of, or created from, smaller polities, or the process which achieves this. These smaller polities are usually called federated states and federal territories in a federal governm ...
exist in different versions for the
east East or Orient is one of the four cardinal directions or points of the compass. It is the opposite direction from west and is the direction from which the Sun rises on the Earth. Etymology As in other languages, the word is formed from the fac ...
and the
west West or Occident is one of the four cardinal directions or points of the compass. It is the opposite direction from east and is the direction in which the Sun sets on the Earth. Etymology The word "west" is a Germanic word passed into some ...
. They use different translations, and often differ in the style of dubbing. Some of the well-known German dubbing voice artists are listed below.


=Hungary

= In
Hungary Hungary ( hu, Magyarország ) is a landlocked country in Central Europe. Spanning of the Pannonian Basin, Carpathian Basin, it is bordered by Slovakia to the north, Ukraine to the northeast, Romania to the east and southeast, Serbia to the ...
, dubbing is almost universally common. Almost every foreign movie or TV show released in Hungary is dubbed into Hungarian. The history of dubbing dates back to the 1950s, when the country was still under communist rule. One of the most iconic Hungarian dubs was of the American cartoon ''
The Flintstones ''The Flintstones'' is an American animated sitcom produced by Hanna-Barbera Productions. The series takes place in a romanticized Stone Age setting and follows the activities of the titular family, the Flintstones, and their next-door neighb ...
'', with a local translation by József Romhányi. The Internetes Szinkron Adatbázis (ISzDB) is the largest Hungarian database for film dubs, with information for many live action and animated films. On page 59 of the Eurobarometer, 84% of Hungarians said that they prefer dubbing over subtitles. In the
socialist Socialism is a left-wing economic philosophy and movement encompassing a range of economic systems characterized by the dominance of social ownership of the means of production as opposed to private ownership. As a term, it describes the ...
era, every film was dubbed with professional and mostly popular actors. Care was taken to make sure the same voice actor would lend their voice to the same original actor. In the early 1990s, as cinemas tried to keep up with showing newly-released films, subtitling became dominant in the cinema. This, in turn, forced TV channels to make their own cheap versions of dubbed soundtracks for the movies they presented, resulting in a constant degrading of dubbing quality. Once this became customary, cinema distributors resumed the habit of dubbing for popular productions, presenting them in a below-average quality. However, every feature is presented with the original soundtrack in at least one cinema in large towns and cities. However, in Hungary, most documentary films and series (for example, those on Discovery Channel, National Geographic Channel) are made with
voiceovers Voice-over (also known as off-camera or off-stage commentary) is a production technique where a voice—that is not part of the narrative (non-diegetic)—is used in a radio, television production, filmmaking, theatre, or other presentations. ...
, as is the case with most other countries that favor dubbing. Some old movies and series, or ones that provide non-translatable jokes and conversations (for example, the ''
Mr. Bean ''Mr. Bean'' is a British sitcom created by Rowan Atkinson and Richard Curtis, produced by Tiger Aspect and starring Atkinson as the title character. The sitcom consists of 15 episodes that were co-written by Atkinson alongside Curtis and R ...
'' television series), are shown only with subtitles. There is a more recent problem arising from dubbing included on DVD releases. Many generations have grown up with an original (and, by current technological standards, outdated) soundtrack, which is either technologically (mono or bad quality stereo sound) or legally (expired soundtrack license) unsuitable for a DVD release. Many original features are released on DVD with a new soundtrack, which in some cases proves to be extremely unpopular, thus forcing DVD producers to include the original soundtrack. In some rare cases, the Hungarian soundtrack is left out altogether. This happens notably with Warner Home Video Hungary, which ignored the existence of Hungarian soundtracks completely, as they did not want to pay the licenses for the soundtracks to be included on their new DVD releases, which appear with improved picture quality, but very poor subtitling.


=Italy

= Dubbing is systematic in Italy, with a tradition going back to 1930. In Mussolini's fascist Italy, the release of movies in foreign languages was banned in 1938 for political reasons. Rome is the main base of the dubbing industry, where major productions, such as movies, drama, documentaries, and some animation films are dubbed. However, most animated works are dubbed in Milan, as well as other minor productions. Virtually every foreign film of every genre and target audience—as well as TV shows—are dubbed into Italian. Some theatres in the bigger cities include original language shows in their schedules, even if this is an uncommon practice. Subtitles may be available on late-night programs on mainstream TV channels. Pay-TV and streaming services provide films in the dubbed version as well as in their original language. Early in their careers, actors such as
Alberto Sordi Alberto Sordi (15 June 1920 – 24 February 2003) was an Italian actor, voice actor, singer, comedian, director and screenwriter. Early life Born in Rome to a schoolteacher and a musician and the last of five children, Sordi was named in hon ...
or
Nino Manfredi Saturnino "Nino" Manfredi (22 March 1921 – 4 June 2004) was an Italian actor, voice actor, director, screenwriter, playwright, comedian, singer, author, radio personality and television presenter. He was one of the most prominent Italian a ...
worked extensively as dubbing actors. At a certain point, shooting scenes in
MOS MOS or Mos may refer to: Technology * MOSFET (metal–oxide–semiconductor field-effect transistor), also known as the MOS transistor * Mathematical Optimization Society * Model output statistics, a weather-forecasting technique * MOS (filmm ...
(motor only sync or motor only shot) was a common practice in Italian cinema; all dialogue was dubbed in post-production. A notable instance is ''
The Good, the Bad, and the Ugly ''The Good, the Bad and the Ugly'' ( it, Il buono, il brutto, il cattivo, literally "The good, the ugly, the bad") is a 1966 Italian epic spaghetti Western film directed by Sergio Leone and starring Clint Eastwood as "the Good", Lee Van Clee ...
'', in which all actors had to dub in their own voices. Because many films would feature multinational casts, dubbing became necessary to ensure dialogue would be comprehensible regardless of the dub language. The presence of foreign actors also meant that some directors would have actors recite gibberish or otherwise unrelated words, since the end goal was simply to have general lip movements over which to add dialogue. A typical example of this practice was ''
La Strada ''La strada'' () is a 1954 Italian drama film directed by Federico Fellini and co-written by Fellini, Tullio Pinelli and Ennio Flaiano. The film tells the story of Gelsomina, a simple-minded young woman ( Giulietta Masina) bought from her mothe ...
'', which starred two Americans;
Anthony Quinn Manuel Antonio Rodolfo Quinn Oaxaca (April 21, 1915 – June 3, 2001), known professionally as Anthony Quinn, was a Mexican-American actor. He was known for his portrayal of earthy, passionate characters "marked by a brutal and elemental v ...
and
Richard Basehart John Richard Basehart (August 31, 1914 – September 17, 1984) was an American actor. He starred as Admiral Harriman Nelson in the television science-fiction drama '' Voyage to the Bottom of the Sea'' (1964–68). He also portrayed Wilton Knig ...
, in leading roles. Rather than have dialogue spoken phonetically or have multiple languages at the same time (which would require lines to be translated multiple times), actors would instead count numbers corresponding to the number of lines.
Liliana Betti Liliana Betti (1937 – 19 August 1998) was an Italian screenwriter and director. She was sometimes credited as Liliane Betti. Born in Nigoline, Province of Brescia, Betti in 1957 moved to Rome, where she became a real-life friend of Federico F ...
, assistant to director Federico Fellini, described the system as such: "Instead of lines, the actor has to count off numbers in their normal order. For instance, a line of fifteen words equals an enumeration of up to thirty. The actor merely counts till thirty: 1-2-3-4-5-6-7. etc." Fellini used this system, which he coined "numerological diction," in many of his films. Other directors adopted similar systems. Dubbing may also be used for artistic purposes. It was common for even Italian-speaking performers to have their dialogue dubbed by separate voice actors, if their actual voice is thought to be unfitting or some otherwise unsuitable. For example, in ''Django'', lead actor
Franco Nero Francesco Clemente Giuseppe Sparanero (born 23 November 1941), known professionally as Franco Nero, is an Italian actor, producer, and director. His breakthrough role was as the title character in the Spaghetti Western film '' Django'' (1966), ...
was dubbed by
Nando Gazzolo Ferdinando "Nando" Gazzolo (16 October 1928 – 16 November 2015) was an Italian actor and voice actor. Biography Born in Savona, the son of the actor and voice actor Lauro Gazzolo and EIAR radio announcer Aida Ottaviani Piccolo, Gazzolo debuted ...
because he was thought to sound too youthful for the grizzled character he portrayed.
Claudia Cardinale Claude Joséphine Rose "Claudia" Cardinale (; born 15 April 1938) is an Italian actress. She has starred in some of the most iconic European films of the 1960s and 1970s, acting in Italian, French, and English. Born and raised in La Goulette, a ...
, one of the major actresses of the 1960s and 70s, had a heavy accent from her Tunisian background, and was likewise dubbed for the first decade of her career. This practice was generally phased out in the 1990s, with the widespread adoption of sync sound. Video games are generally either dubbed into Italian (for instance, the ''Assassin's Creed'', ''Halo'', and ''Harry Potter'' series) or released with the original audio tracks providing Italian subtitles. As for documentaries, Italy usually uses voice-over. The most important Italian voice actors and actresses, as well as the main celebrities dubbed in their career, are listed below.


=Latvia, Lithuania

= In Latvia and Lithuania, only children's movies get dubbed in the cinema, while many live-action movies for an older audience use voice-over. Most children's TV shows, like ''
SpongeBob SquarePants ''SpongeBob SquarePants'' (or simply ''SpongeBob'') is an American animated comedy television series created by marine science educator and animator Stephen Hillenburg for Nickelodeon. It chronicles the adventures of the title character ...
'', use voice-over, but in recent years, a few of them, mainly aimed at preschoolers, have been dubbed into Latvian and Lithuanian.


=Poland

= In
Poland Poland, officially the Republic of Poland, is a country in Central Europe. It is divided into 16 administrative provinces called voivodeships, covering an area of . Poland has a population of over 38 million and is the fifth-most populou ...
, cinema releases for general audiences are almost exclusively subtitled, with the exception of children's movies, home media releases and television screenings of movies, as well as made-for-TV shows. These are usually shown with voice-over translation, where a voice talent reads a translation over the original soundtrack. This method is similar to the so-called Gavrilov translation in Russia, with one difference—all dialogues are voiced by one off-screen reader ( pl, lektor), preferably with a deep and neutral voice which does not interfere with the pitch of voice of the original speakers in the background. To some extent, it resembles live translation. Certain highly qualified voice talents are traditionally assigned to particular kinds of production, such as action or drama. Standard dubbing is not widely popular with most audiences, with the exception of cartoons and children's shows, which are dubbed also for TV releases. It is claimed that, until around 1951, there were no revoiced foreign movies available in Poland. Instead, they were exclusively subtitled in Polish. Poland's dubbing traditions began between the two world wars. In 1931, among the first movies dubbed into Polish were '' Dangerous Curves'' (1929), ''
The Dance of Life ''The Dance of Life'' is a 1929 American pre-Code musical film. It is the first of three film adaptations of the popular 1927 Broadway play ''Burlesque'', with the others being '' Swing High, Swing Low'' (1937) and '' When My Baby Smiles at Me ...
'' (1929), ''
Paramount on Parade ''Paramount on Parade'' is a 1930 all-star American pre-Code revue released by Paramount Pictures, directed by several directors including Edmund Goulding, Dorothy Arzner, Ernst Lubitsch, Rowland V. Lee, A. Edward Sutherland, Lothar Mendes, O ...
'' (1930), and ''
Darling of the Gods ''Darling of the Gods'' (german: Liebling der Götter) is a 1930 German musical drama film directed by Hanns Schwarz and starring Emil Jannings, Renate Müller and Olga Tschechowa. Jannings had recently returned from Hollywood where the arrival ...
'' (1930). In 1949, the first dubbing studio opened in
Łódź Łódź, also rendered in English as Lodz, is a city in central Poland and a former industrial centre. It is the capital of Łódź Voivodeship, and is located approximately south-west of Warsaw. The city's coat of arms is an example of cant ...
. The first film dubbed that year was ''Russkiy Vopros'' (filmed 1948). Polish dubbing in the first post-war years suffered from poor synchronization. Polish dialogues were not always audible and the cinema equipment of that time often made films sound less clear than they were. In the 1950s, Polish publicists discussed the quality of Polish versions of foreign movies. The number of dubbed movies and the quality improved. Polish dubbing had a golden age between the 1960s and the 1980s. Approximately a third of foreign movies screened in cinemas were dubbed. The "Polish dubbing school" was known for its high quality. In that time, Poland had some of the best dubbing in the world. The person who initiated high-quality dubbing versions was director Zofia Dybowska-Aleksandrowicz. In that time, dubbing in Poland was very popular. Polish television dubbed popular films and TV series such as '' Rich Man, Poor Man''; ''
Fawlty Towers ''Fawlty Towers'' is a British television sitcom written by John Cleese and Connie Booth, broadcast on BBC2 in 1975 and 1979. Two series of six episodes each were made. The show was ranked first on a list of the 100 Greatest British Televisio ...
'', ''
Forsyte Saga ''The Forsyte Saga'', first published under that title in 1922, is a series of three novels and two interludes published between 1906 and 1921 by the English author John Galsworthy, who won the Nobel Prize in Literature. They chronicle the vi ...
'', '' Elizabeth R'', ''
I, Claudius ''I, Claudius'' is a historical novel by English writer Robert Graves, published in 1934. Written in the form of an autobiography of the Roman Emperor Claudius, it tells the history of the Julio-Claudian dynasty and the early years of the Ro ...
'', ''
I'll Take Manhattan ''I'll Take Manhattan'' is a 1986 bonkbuster novel by American author Judith Krantz. It has been cited as her best novel because it is the one most closely rooted in her own experience as a writer and socialite. The book was adapted into a CBS ...
'', and '' Peter the Great''. In the 1980s, due to budget cuts, state-run TV saved on tapes by voicing films over live during transmission. Overall, during 1948–1998, almost 1,000 films were dubbed in Polish. In the 1990s, dubbing films and TV series continued, although often also for one emission only. In 1995,
Canal+ Canals or artificial waterways are waterways or engineered channels built for drainage management (e.g. flood control and irrigation) or for conveyancing water transport vehicles (e.g. water taxi). They carry free, calm surface flo ...
was launched in Poland. In its first years, it dubbed 30% of its schedule dubbing popular films and TV series, one of the best-known and popular dubbings was that of '' Friends'', but this proved unsuccessful. It stopped dubbing films in 1999, although many people supported the idea of dubbing and bought the access only for dubbing versions of foreign productions. In the 1990s, dubbing was done by the television channel known as
Wizja Jeden Wizja Jeden was a Polish television channel that was launched on April 1, 1998. The channel was available on Wizja TV and some cable networks. The channel showed comedy related programs. The channel also commissioned dubbed versions of some progra ...
. They mainly dubbed
BBC #REDIRECT BBC #REDIRECT BBC Here i going to introduce about the best teacher of my life b BALAJI sir. He is the precious gift that I got befor 2yrs . How has helped and thought all the concept and made my success in the 10th board exam. ...
...
productions such as ''
The League of Gentlemen ''The League of Gentlemen'' is a surreal British comedy horror sitcom that premiered on BBC Two in 1999. The programme is set in Royston Vasey, a fictional town in northern England, originally based on Alston, Cumbria, and follows the live ...
'', ''
Absolutely Fabulous ''Absolutely Fabulous'' (also known as ''Ab Fab'') is a British television sitcom based on the ''French and Saunders'' sketch, "Modern Mother and Daughter", created by Dawn French and Jennifer Saunders. The show was created and written by Saund ...
'' and ''
Men Behaving Badly ''Men Behaving Badly'' is a British sitcom that was created and written by Simon Nye. It follows the lives of Gary Strang (Martin Clunes) and his flatmates Dermot Povey (Harry Enfield; series 1 only) and Tony Smart (Neil Morrissey; series 2 on ...
''. Wizja Jeden was closed in 2001. In the same year, TVP stopped dubbing the TV series ''
Frasier ''Frasier'' () is an American television sitcom that was broadcast on NBC for 11 seasons. It premiered on September 16, 1993, and ended on May 13, 2004. The program was created and produced by David Angell, Peter Casey, and David Lee (as Grub ...
'', although that dubbing was very popular. Currently, dubbing of films and TV series for teenagers is made by Nickelodeon and Disney Channel. One of the major breakthroughs in dubbing was the Polish release of ''Shrek'', which contained many references to local culture and Polish humor. Since then, people seem to have grown to like dubbed versions more, and pay more attention to the dubbing actors. However, this seems to be the case only with animated films, as live-action dubbing is still considered a bad practice. In the case of DVD releases, most discs contain both the original soundtrack and subtitles, and either voice over or dubbed Polish track. The dubbed version is, in most cases, the one from the theater release, while voice-over is provided for movies that were only subtitled in theaters. Since the theatrical release of ''The Avengers'' in May 2012, Walt Disney Company Polska dubs all films for cinema releases. Also in 2012,
United International Pictures United International Pictures (UIP) is a joint venture of Paramount Pictures and Universal Pictures that distributes their films outside the United States and Canada. UIP also had international distribution rights to certain Metro-Goldwyn-Mayer an ...
Polska dubbed ''
The Amazing Spider-Man ''The Amazing Spider-Man'' is an ongoing American comic book series featuring the Marvel Comics superhero Spider-Man as its main protagonist. Being in the mainstream continuity of the franchise, it began publication in 1963 as a bimonthly per ...
'', while Forum Film Polska – former distributor of Disney's films – decided to dub '' The Hobbit: An Unexpected Journey'', along with its
two 2 (two) is a number, numeral and digit. It is the natural number following 1 and preceding 3. It is the smallest and only even prime number. Because it forms the basis of a duality, it has religious and spiritual significance in many cultur ...
sequels A sequel is a work of literature, film, theatre, television, music or video game that continues the story of, or expands upon, some earlier work. In the common context of a narrative work of fiction, a sequel portrays events set in the same ...
. However, when a dub is produced but the film's target audience is not exclusively children, both dubbed and subtitled versions are usually available in movie theaters. The dubbed versions are more commonly shown in morning and early afternoon hours, with the subtitled version dominating in the evening. Both can be available in parallel at similar hours in multiplexes.


=Russia

=
Russia Russia (, , ), or the Russian Federation, is a transcontinental country spanning Eastern Europe and Northern Asia. It is the largest country in the world, with its internationally recognised territory covering , and encompassing one-eig ...
n television is generally dubbed, but often uses the
voice-over translation Voice-over translation is an audiovisual translation technique in which, unlike in dubbing, actor voices are recorded over the original audio track which can be heard in the background. This method of translation is most often used in documentarie ...
method with only a couple of voice actors, with the original speech still audible underneath. In the
Soviet Union The Soviet Union,. officially the Union of Soviet Socialist Republics. (USSR),. was a List of former transcontinental countries#Since 1700, transcontinental country that spanned much of Eurasia from 1922 to 1991. A flagship communist state, ...
, most foreign movies to be officially released were dubbed. Voice-over dub was invented in the
Soviet Union The Soviet Union,. officially the Union of Soviet Socialist Republics. (USSR),. was a List of former transcontinental countries#Since 1700, transcontinental country that spanned much of Eurasia from 1922 to 1991. A flagship communist state, ...
in the 1980s when with the fall of the regime, many popular foreign movies, previously forbidden, or at least questionable under communist rule, started to flood in, in the form of low-quality home-copied videos. Being unofficial releases, they were dubbed in a very primitive way. For example, the translator spoke the text directly over the audio of a video being copied, using primitive equipment. The quality of the resulting dub was very low: The translated phrases were off-sync (interfering with the original voices), background sounds leaked into the track, the translation was inaccurate, and, most importantly, all dub voices were made by a single person who usually lacked the intonation of the original, making comprehension of some scenes quite difficult. This method of translation exerted a strong influence on Russian pop culture. Voices of translators became recognizable for generations. In modern Russia, the overdubbing technique is still used in many cases, although with vastly improved quality, and now with multiple voice actors dubbing different original voices. Video games are generally either dubbed into Russian (such as the ''Legend of Spyro'' trilogy, the ''Skylanders'' series, the ''Assassin's Creed'' saga, the ''Halo'' series, the ''Harry Potter'' series, etc.) or released with original-speaking tracks but with all the texts translated into Russian language. The technique of non-voiceover dubbing, without the original speech still audible underneath, has also gained traction in Russia in the 21st century. Releases of films in cinemas are almost always dubbed in the Russian language. Television series are typically shown as a dubbed or voiceovered translation. Subtitles are rarely used. Some of the well-known Russian dubbing voice artists are listed below.


=Slovakia

= In
Slovakia Slovakia (; sk, Slovensko ), officially the Slovak Republic ( sk, Slovenská republika, links=no ), is a landlocked country in Central Europe. It is bordered by Poland to the north, Ukraine to the east, Hungary to the south, Austria to the s ...
, home media market, Czech dubbed versions are widely used, with only children's films and some few exceptions (for example Independence Day) that have been dubbed for cinema being released with Slovak dubbing. Czech dubbing was also extensively used in the broadcast of Slovak television channels, but since 2008 Slovak language laws require any newer shows (understood as the first television broadcast in Slovakia) to be provided with Slovak localization (dubbing or subtitles); since then, television broadcasts of films, TV series and cartoons have been dubbed into Slovak. Theatrical releases are generally subtitled, except for films with a young target audience.


=Spain

= In
Spain , image_flag = Bandera de España.svg , image_coat = Escudo de España (mazonado).svg , national_motto = ''Plus ultra'' (Latin)(English: "Further Beyond") , national_anthem = (English: "Royal March") , i ...
, practically all foreign television programs are shown dubbed in
European Spanish Peninsular Spanish ( es, español peninsular) (also known as the Spanish of Spain ( es, español de España, links=no), European Spanish ( es, español europeo, links=no), Iberian Spanish ( es, español ibérico, links=no) or Spanish Spanish ( es ...
, as are most films. Some dubbing actors have achieved popularity for their voices, such as
Constantino Romero Constantino Romero García (29 May 1947 – 12 May 2013) was a Spanish actor and presenter. Due to his deep voice, he was most known for dubbing into Spanish and Catalan other actors like Clint Eastwood, James Earl Jones and Arnold Schwarzenegge ...
(who dubs Clint Eastwood,
Darth Vader Darth Vader is a fictional character in the ''Star Wars'' franchise. The character is the central antagonist of the original trilogy and, as Anakin Skywalker, is one of the main protagonists in the prequel trilogy. ''Star Wars'' creator George ...
and Arnold Schwarzenegger's ''
Terminator Terminator may refer to: Science and technology Genetics * Terminator (genetics), the end of a gene for transcription * Terminator technology, proposed methods for restricting the use of genetically modified plants by causing second generation s ...
'', among others) and Óscar Muñoz (the official European Spanish dub-over voice artist for
Elijah Wood Elijah Jordan Wood (born January 28, 1981) is an American actor and producer. He is best known for his portrayal of Frodo Baggins in the ''Lord of the Rings'' film trilogy (2001–2003) and '' The Hobbit: An Unexpected Journey'' (2012). Woo ...
and
Hayden Christensen Hayden Christensen (; born April 19, 1981) is a Canadian actor. He is best known for his portrayal of Anakin Skywalker / Darth Vader in the ''Star Wars'' media franchise. He first appeared in the prequel trilogy films, '' Star Wars: Episode ...
). Currently, with the spread of
digital terrestrial television Digital terrestrial television (DTTV or DTT, or DTTB with "broadcasting") is a technology for terrestrial television in which land-based (terrestrial) television stations broadcast television content by radio waves to televisions in consumers' ...
, viewers can choose between the original and the dubbed soundtracks for most movies and television. In some communities such as
Catalonia Catalonia (; ca, Catalunya ; Aranese Occitan: ''Catalonha'' ; es, Cataluña ) is an autonomous community of Spain, designated as a '' nationality'' by its Statute of Autonomy. Most of the territory (except the Val d'Aran) lies on the nort ...
, Galicia and Basque Country, some foreign programs are also dubbed into their own languages, different from European Spanish. Films from the Spanish-speaking America shown in these communities are shown in their original language, while strong regional accents (from the Spanish-speaking America or from Spain) may be dubbed in news and documentaries.


=Ukraine

= In
Ukraine Ukraine ( uk, Україна, Ukraïna, ) is a country in Eastern Europe. It is the second-largest European country after Russia, which it borders to the east and northeast. Ukraine covers approximately . Prior to the ongoing Russian inv ...
, since 2006 cinema releases are almost always dubbed into Ukrainian with the overdubbing technique and multiple voice actors dubbing different original voices with a small percent of art-house/documentaries shown in the original language with Ukrainian subtitles. For television, TV channels usually release movies and TV-shows with a Ukrainian voiceover, although certain high-profile films and TV shows are dubbed rather than voice-overed. In the past Russian-language films, TV series, cartoons, animated series and TV programs were usually not dubbed but were shown with the original audio with Ukrainian subtitles. However, this practice has been slowly abandoned since the late 2010s: all children's films and cartoons regardless of the original language (including Russian) are always dubbed into Ukrainian; example of the first Russian cartoons dubbed into Ukrainian for the cinematic-release is The Snow Queen 2 (2015),
A Warrior's Tail ''A Warrior's Tail'', also known as ''Savva: Heart of the Warrior'' (russian: Савва. Сердце воина), is a 2015 Russian animated adventure film directed by Maxim Fadeev and first released in the UK on 1 April 2016. Its English langua ...
(2015), Volki i Ovtsy: Be-e-e-zumnoe prevrashenie (2016), Ivan Tsarevich i Seryy Volk 3 (2016), Bremenskie razboyniki (2016), The Snow Queen 3: Fire and Ice (2017), Fantastic Journey to OZ (2017), Fixies: Top Secret (2017) etc.; the same trend is seen among Russian language feature films for adults, with the first such films dubbed into Ukrainian including Battle for Sevastopol (2015), Hardcore Henry (2016), The Duelist (2016).


Latin America


Brazil

In
Brazil Brazil ( pt, Brasil; ), officially the Federative Republic of Brazil (Portuguese: ), is the largest country in both South America and Latin America. At and with over 217 million people, Brazil is the world's fifth-largest country by area ...
, foreign programs are invariably dubbed into
Brazilian Portuguese Brazilian Portuguese (' ), also Portuguese of Brazil (', ) or South American Portuguese (') is the set of varieties of the Portuguese language native to Brazil and the most influential form of Portuguese worldwide. It is spoken by almost all of ...
on free-to-air TV, with only a few exceptions. Films shown at cinemas are generally offered with both subtitled and dubbed versions, with dubbing frequently being the only choice for children's movies. Subtitling was primarily for adult audience movies until 2012. Since then, dubbed versions also became available for all ages. As a result, in recent years, more cinemas have opened in Brazil, attracting new audiences to the cinema who prefer dubbing. According to a
Datafolha Datafolha is Grupo Folha's polling institute, founded in 1983 as the research department of Empresa Folha da Manhã S. A., and later on became a separate company able to serve external clients, from 1990. In 1995, it became a separate business unit ...
survey, 56% of Brazilian movie theaters' audience prefer to watch dubbed movies. Most of the dubbing studios in Brazil are in the cities of
Rio de Janeiro Rio de Janeiro ( , , ; literally 'River of January'), or simply Rio, is the capital of the state of the same name, Brazil's third-most populous state, and the second-most populous city in Brazil, after São Paulo. Listed by the GaWC as a ...
and
São Paulo São Paulo (, ; Portuguese for ' Saint Paul') is the most populous city in Brazil, and is the capital of the state of São Paulo, the most populous and wealthiest Brazilian state, located in the country's Southeast Region. Listed by the Ga ...
. The first film to be dubbed in Brazil was the
Disney The Walt Disney Company, commonly known as Disney (), is an American multinational mass media and entertainment conglomerate headquartered at the Walt Disney Studios complex in Burbank, California. Disney was originally founded on October ...
animation ''"
Snow White and the Seven Dwarfs "Snow White and the Seven Dwarfs" is a 19th-century German fairy tale that is today known widely across the Western world. The Brothers Grimm published it in 1812 in the first edition of their collection ''Grimms' Fairy Tales'' and numbered as T ...
"'' in 1938. By the end of the 1950s, most of the movies, TV series and cartoons on television in Brazil were shown in its original sound and subtitles. However, in 1961, a decree of President
Jânio Quadros Jânio da Silva Quadros (; January 25, 1917 – February 16, 1992) was a Brazilian lawyer and Politics of Brazil, politician who served as the 22nd president of Brazil from January 31 to August 25, 1961, when he resigned from office. He als ...
ruled that all foreign productions on television should be dubbed. This measure boosted the growth of dubbing in Brazil, and has led to several dubbing studios since then. The biggest dubbing studio in Brazil was Herbert Richers, headquartered in
Rio de Janeiro Rio de Janeiro ( , , ; literally 'River of January'), or simply Rio, is the capital of the state of the same name, Brazil's third-most populous state, and the second-most populous city in Brazil, after São Paulo. Listed by the GaWC as a ...
and closed in 2009, At its peak in the 80s and 90s, the Herbert Richers studios dubbed about 70% of the productions shown in Brazilian cinemas. In the 90s, with Saint Seiya, Dragon Ball and other anime shows becoming popular in Brazilian TVs, the voice actors and the dubbing career gained a higher space in Brazilian culture. Actors like
Hermes Baroli Hermes (; grc-gre, Ἑρμῆς) is an Olympian deity in ancient Greek religion and mythology. Hermes is considered the herald of the gods. He is also considered the protector of human heralds, travellers, thieves, merchants, and orators ...
(Brazilian dubber of Pegasus Seiya, in ''
Saint Seiya , also known as ''Saint Seiya: Knights of the Zodiac'' or simply ''Knights of the Zodiac'' (translated from the French title ''Les Chevaliers du Zodiaque''), is a Japanese manga series written and illustrated by Masami Kurumada. It w ...
'' and actors like
Ashton Kutcher Christopher Ashton Kutcher (; born February 7, 1978) is an American actor, producer, entrepreneur, and former model. He is the recipient of various accolades, including a People's Choice Award, and nominations for two Young Artist Awards, a ...
), Marco Ribeiro (Brazilian dubber of many actors like
Tom Hanks Thomas Jeffrey Hanks (born July 9, 1956) is an American actor and filmmaker. Known for both his comedic and dramatic roles, he is one of the most popular and recognizable film stars worldwide, and is regarded as an American cultural icon. Ha ...
, Jim Carrey and
Robert Downey Jr. Robert John Downey Jr. (born April 4, 1965) is an American actor and producer. His career has been characterized by critical and popular success in his youth, followed by a period of substance abuse and legal troubles, before a resurgence of ...
, and
Yusuke Urameshi The ''YuYu Hakusho'' manga series features a diverse cast of Character (arts), fictional characters created by Yoshihiro Togashi. It follows fourteen-year-old junior high school delinquent #Yusuke Urameshi, Yusuke Urameshi, who dies and is resur ...
from the anime ''
Yu Yu Hakusho is a Japanese manga series written and illustrated by Yoshihiro Togashi. The series tells the story of Yusuke Urameshi, a teenage delinquent who is struck and killed by a car while attempting to save a child's life. After a number of te ...
'') and Wendel Bezerra (Brazilian dubber of
Goku Son Goku is a fictional character and the main protagonist of the ''Dragon Ball'' manga series created by Akira Toriyama. He is based on Sun Wukong (known as Son Goku in Japan and Monkey King in the West), a main character of the classic Chin ...
in '' Dragon Ball Z'' and SpongeBob in ''
SpongeBob SquarePants ''SpongeBob SquarePants'' (or simply ''SpongeBob'') is an American animated comedy television series created by marine science educator and animator Stephen Hillenburg for Nickelodeon. It chronicles the adventures of the title character ...
'') are recognized for their most notable roles. Pay TV commonly offers both dubbed and subtitled movies, with statistics showing that dubbed versions are becoming predominant. Most
DVD The DVD (common abbreviation for Digital Video Disc or Digital Versatile Disc) is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 1995 and first released on November 1, 1996, in Japan. The medium can store any kind ...
and
Blu-ray The Blu-ray Disc (BD), often known simply as Blu-ray, is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 2005 and released on June 20, 2006 worldwide. It is designed to supersede the DVD format, and capable of st ...
releases usually feature Portuguese, Spanish, and the original audio along with subtitles in native languages. Most video games are dubbed in Brazilian Portuguese rather than having European Portuguese dubs alone. Games such as ''
Halo 3 ''Halo 3'' is a 2007 first-person shooter video game developed by Bungie for the Xbox 360 console. The third installment in the ''Halo'' franchise, the game concludes the story arc begun in 2001's '' Halo: Combat Evolved'' and continued in ...
'', '' God of War: Ascension'', ''
inFamous 2 ''Infamous 2'' (stylized as ''inFAMOUS 2'') is an action-adventure video game developed by Sucker Punch Productions and published by Sony Computer Entertainment for PlayStation 3 video game console. It is a sequel to the 2009 video game '' Infa ...
'', ''
Assassin's Creed III ''Assassin's Creed III'' is a 2012 action-adventure video game developed by Ubisoft Montreal and published by Ubisoft for PlayStation 3, Xbox 360, Wii U, and Microsoft Windows. It is the fifth major installment in the ''Assassin's Creed'' serie ...
'', '' Skylanders: Spyro's Adventure'', ''
World of Warcraft ''World of Warcraft'' (''WoW'') is a massively multiplayer online role-playing game (MMORPG) released in 2004 by Blizzard Entertainment. Set in the ''Warcraft'' fantasy universe, ''World of Warcraft'' takes place within the world of Azeroth ...
'' and others are dubbed in Brazilian Portuguese. This is because despite the dropping of the dubbing law in Portugal in 1994, most companies in that country use the Brazilian Portuguese because of traditional usage during the days of the dubbing rule, along with these dubbings being more marketable than European Portuguese. A list that showcases Brazilian Portuguese voice artists that dub for actors and actresses are displayed here. However, there can also be different official dub artists for certain regions within Brazil. Apparently, for unknown reasons (probably technical), the Brazilian Portuguese dub credits from some shows or cartoons from channels from Viacom or Turner/Time Warner, are shown on Latin America (on Spanish-dubbed series).


Mexico

In Mexico, by law, films shown in theaters must be shown in their original version. Films in languages other than Spanish are usually subtitled. Only educational documentaries and movies rated for children (some shows aired on PBS or PBS Kids), as well as some movies that are expected to have a wide audience (for example, ''The Lord of the Rings: The Return of the King'' or ''Marvel's The Avengers, The Avengers'') may be dubbed, but this is not compulsory, and some animated films are shown in theaters in both dubbed and subtitled versions (for instance, some DreamWorks Animation, DreamWorks productions). Nonetheless, a recent trend in several cinemas is to offer the dubbed versions only, with a stark decrease in the showing of the original ones. Dubbing must be made in Mexico by Mexican nationals or foreigners residing in Mexico. Still, several programs that are shown on pay TV are dubbed in other countries like Argentina, Chile, Colombia and Venezuela. Most movies released on DVD feature Standard Spanish, neutral Spanish as a language option, and sometimes feature a specific dub for Mexican audiences (for example, ''Rio''). Foreign programs are dubbed on broadcast television systems, broadcast TV, while on pay TV most shows and movies are subtitled. In a similar way to cinemas, in the last few years many channels on pay TV have begun to broadcast programs and films only in their dubbed version. Dubbing became very popular in the 1990s with the rise in popularity of anime in Mexico. Some voice actors have become celebrities and are always identified with specific characters, such as Mario Castañeda (who became popular by dubbing
Goku Son Goku is a fictional character and the main protagonist of the ''Dragon Ball'' manga series created by Akira Toriyama. He is based on Sun Wukong (known as Son Goku in Japan and Monkey King in the West), a main character of the classic Chin ...
in '' Dragon Ball Z'') or Humberto Vélez (who dubbed Homer Simpson in the first 15 seasons of ''
The Simpsons ''The Simpsons'' is an American animated sitcom created by Matt Groening for the Fox Broadcasting Company. The series is a satirical depiction of American life, epitomized by the Simpson family, which consists of Homer Simpson, Homer, Marge ...
''). The popularity of pay TV has allowed people to view several series in their original language rather than dubbed. Dubbing has been criticized for the use of TV or movie stars as voice actors (such as Ricky Martin in Disney's ''Hercules (1997 film), Hercules'', or Eugenio Derbez in DreamWorks' ''Shrek''), or for the incorrect use of local popular culture that sometimes creates unintentional jokes or breaks the feeling of the original work (such as translating Sheldon Cooper's "Bazinga!" to "¡Vacilón!"). Several video games have been dubbed into neutral Spanish, rather than European Spanish, in Mexico (such as the ''Gears of War'' series, ''Halo 3'', ''Infamous 2'' and others). Sony recently announced that more games (such as ''God of War: Ascension'') will be dubbed into neutral Spanish.


Peru

In Peru, all foreign series, movies, and animated programming are shown dubbed in Latin American Spanish, with dubs imported from Argentina, Mexico, Chile, Colombia and Venezuela on terrestrial and pay-television. Most movies intended for kids are being offered as dub-only movies, while most films aimed at older audiences are being offered dubbed and subtitled in Spanish. Also, at most theaters, kids films (on rare occasions) subtitled are commonly shown at nighttime. Most subtitled Pay-TV channels show both dubbed and subtitled version of every film they broadcast, being offered with a separate subtitle track and a second audio track in English. There is an increase of people preferring subtitle films and series rather than dubbed starting the late-2000s, as Peruvians viewers tend to get used to their original version. Peru used to not produce their own dubs since dubbing studios never existed in that country until 2016, when the company "Big Bang Films" started to dub movies and series; however since 2014, a group of dubbing actors created a group called "Torre A Doblaje", which is a group of actors that gives dubbing and localization services.


Spanish-speaking countries

For Spanish-speaking countries, all foreign-language programs, films, cartoons and documentaries shown on free-to-air TV networks are dubbed into Standard Spanish, (mainly in Mexico, Venezuela or Argentina) while broadcasts on Cable television, cable and Satellite television, satellite pan-regional channels (i.e. Discovery Kids (Latin American TV channel), Discovery Kids) are either dubbed or subtitled. In theaters, children's movies and most blockbuster films are dubbed into Standard Spanish, and are sometimes further dubbed into regional dialects of Spanish where they are released.


North America


French-speaking Canada

In Quebec, Canada, most films and TV programs in English are dubbed into Standard French, occasionally with Quebec French idiosyncrasies. They speak with a mixed accent, they pronounce /ɛ̃/ with a Parisian accent, but they pronounce "â" and "ê" with a Quebec accent: ''grâce'' [ɡʁɑːs] and ''être'' [ɛːtʁ̥]. Occasionally, the dubbing of a series or a movie, such as ''The Simpsons'', is made using the more widely spoken ''joual'' variety of Quebec French. Dubbing has the advantage of making children's films and TV series more comprehensible to younger audiences. However, many bilingual Québécois prefer subtitling, since they would understand some or all of the original audio. In addition, all films are shown in English, as well in certain theaters (especially in major cities and English-speaking areas such as the West Island), and some theatres, such as the Scotiabank Cinema Montreal, show only movies in English. Most American television series are only available in English on
DVD The DVD (common abbreviation for Digital Video Disc or Digital Versatile Disc) is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 1995 and first released on November 1, 1996, in Japan. The medium can store any kind ...
, or on English-language channels, but some of the more popular ones have French dubs shown on mainstream networks, and are released in French on DVD as well, sometimes separately from an English-only version. Formerly, all French-language dubbed films in Quebec were imported from France and some still are. Such a practice was criticized by former politician Mario Dumont after he took his children to see the Standard French, Parisian French dub of ''Shrek the Third'', which Dumont found incomprehensible. After his complaints and a proposed bill, ''Bee Movie'', the film from DreamWorks Animation, was dubbed in Quebec, making it the studio's first animated film to have a Quebec French dub, as all DreamWorks Animation films had previously been dubbed in France. In terms of Disney, the first Disney animated film to be dubbed in Quebec was ''Oliver and Company.'' The Disney Renaissance films were also dubbed in Quebec except for ''The Rescuers Down Under'', ''Beauty and the Beast'', and ''The Lion King''. In addition, because Canadian viewers usually find Quebec French more comprehensible than other dialects of the language, some older film series that had the French-language versions of previous installments dubbed in France have had later ones dubbed in Quebec, often creating inconsistencies within the French version of the series' canon. Lucasfilm's '' Star Wars'' and ''Indiana Jones (franchise), Indiana Jones'' series are examples. Both series had films released in the 1970s and 1980s, with no Québécois French dubbed versions; instead, the Parisian French versions, with altered character and object names and terms, were distributed in the province. However, later films in both series released 1999 and later were dubbed in Quebec, using different voice actors and "reversing" name changes made in France's dubbings due to the change in studio.


United States and English-speaking Canada

In the United States and English-speaking Canada, live-action foreign films are usually shown in theaters with their original languages and English subtitles. It is because live-action dubbed movies rarely did well in United States box office since the 1980s. The 1982 United States theatrical release of Wolfgang Petersen's ''Das Boot'' was the last major release to go out in both original and English-dubbed versions, and the film's original version actually grossed much higher than the English-dubbed version. Later on, English-dubbed versions of international hits like ''Un indien dans la ville'', ''Godzilla 2000'', ''Anatomy (film), Anatomy'', ''Pinocchio (2002 film), Pinocchio, The Return of Godzilla'' and ''High Tension'' flopped at United States box offices. When Miramax planned to release the English-dubbed versions of ''Shaolin Soccer'' and ''Hero (2002 film), Hero'' in the United States cinemas, their English-dubbed versions scored badly in test screenings in the United States, so Miramax finally released the films in United States cinemas with their original language. Still, English-dubbed movies have much better commercial potential in ancillary market; therefore, more distributors would release live-action foreign films in theaters with their original languages (with English subtitles), then release both original versions and English-dubbed versions in ancillary market.Ault, Susanne. "Magnolia speaks English, more", ''Video Business'', 28 May 2007 On the other hand,
anime is hand-drawn and computer-generated animation originating from Japan. Outside of Japan and in English, ''anime'' refers specifically to animation produced in Japan. However, in Japan and in Japanese, (a term derived from a shortening of ...
is almost always released in English-dubbed format, regardless of its content or target age group. The exceptions to this practice are either when an English dub has not been produced for the program (usually in the case of feature films) or when the program is being presented by a network that places importance on presenting it in its original format (as was the case when Turner Classic Movies aired several of Hayao Miyazaki's works, which were presented both dubbed and subtitled). Most
anime is hand-drawn and computer-generated animation originating from Japan. Outside of Japan and in English, ''anime'' refers specifically to animation produced in Japan. However, in Japan and in Japanese, (a term derived from a shortening of ...
DVDs contain options for original Japanese, Japanese with subtitles, and English-dubbed, except for a handful of series that have been heavily edited or Americanized. In addition, Disney has a policy that makes its directors undergo stages to perfect alignment of certain lip movements so the movie looks believable. In addition, a small number of British films have been re-dubbed when released in the United States, due to the usage of dialects which Americans are not familiar with (for example, ''Kes (film), Kes'' and ''Trainspotting (film), Trainspotting''). However, British children's shows (such as ''Thomas and Friends'' and ''Bob the Builder'') have historically always been re-dubbed with American voice actors in order to make the series more understandable for American children. This slowly fell out of practice since the late 2000s. With the rising popularity of British children's shows such as ''Peppa Pig'', which airs undubbed on Nick Jr., fewer and fewer British children's shows have been broadcast with American re-dubs. Conversely, British programs shown in Canada are typically not re-dubbed. Some live-action television shows shown in the US have Spanish dubs. These are accessible though the SAP (secondary audio program) function of the television unit. Many films have also been dubbed into indigenous languages of the United States and Canada.
Disney The Walt Disney Company, commonly known as Disney (), is an American multinational mass media and entertainment conglomerate headquartered at the Walt Disney Studios complex in Burbank, California. Disney was originally founded on October ...
's ''Moana (2016 film), Moana'', set in Hawaii, was dubbed into the Hawaiian language in 2018. The Navajo language has also received dubs of many films, the first three being ''Star Wars (film), Star Wars: Episode IV - A New Hope'' ( nv, Sǫʼtah Anah), ''Finding Nemo'' ( nv, Nemo Hádéést'į́į́) and ''Fistful of Dollars'' ( nv, Béeso Dah Yiníłjaa'). The Navajo dubs of ''Star Wars'' and ''Finding Nemo'' are also available on Disney Plus.


Oceania


Australia

In common with other English-speaking countries, there has traditionally been little dubbing in Australia, with foreign language television programs and films being shown (usually on Special Broadcasting Service, SBS) with subtitles or English dubs produced in other countries. Because over 25% of Australians speak a language other than English at home, some cinemas show foreign-language films, for example in Chinese (the most spoken language in Australia other than English). There are also Chinese-language cinemas in Australia, such as the Hoyts Mandarin cinema in Chatswood, New South Wales, Chatswood, Sydney. However, some TV commercials from foreign countries are dubbed, even if the original commercial came from another English-speaking country. Moreover, the off-screen narration portions of some non-fiction programs originating from the UK or North America are re-dubbed by Australian voice talents to relay information in expressions that Australians can understand more easily. The first film to be dubbed into an Australian Aboriginal languages, Australian Aboriginal language was ''Fists of Fury'', a Hong Kong martial arts film, which was dubbed into the Nyungar language of the Perth region in 2021. The first Indigenous Australians, Indigenous Australian cartoon, ''Little J and Big Cuz'', is available in Australian Aboriginal English, English and several indigenous languages, including Gija language, Gija, Nyungar, Torres Strait Creole, Palawa Kani, Warlpiri language, Warlpiri, Yolŋu languages, Yolŋu, Arrernte language, Arrernte, Pitjantjatjara dialect, Pitjantjatjara and Australian Kriol, Kriol.


French Polynesia

French Polynesia almost exclusively shows films and television programs in either French or English. However, in 2016, Disney's ''Moana (2016 film), Moana'' became the first film to be dubbed into the Tahitian language. However, the dub was only released in French Polynesia and is not available on any streaming services.


New Zealand

While New Zealand is an English-speaking country, a growing number of television programs and films have also been dubbed into the Māori language. Many episodes of ''
SpongeBob SquarePants ''SpongeBob SquarePants'' (or simply ''SpongeBob'') is an American animated comedy television series created by marine science educator and animator Stephen Hillenburg for Nickelodeon. It chronicles the adventures of the title character ...
'' ( mi, SpongeBob Tarau Porowhā) and ''Dora the Explorer'' ( mi, Dora Mātātoa) were dubbed into Māori and shown on Māori Television to promote the Māori language among children.
Disney The Walt Disney Company, commonly known as Disney (), is an American multinational mass media and entertainment conglomerate headquartered at the Walt Disney Studios complex in Burbank, California. Disney was originally founded on October ...
has also started dubbing films into Māori. These films are shown in cinemas in New Zealand and some parts of Australia and then released globally on Disney Plus. In 2019, the film ''Moana (2016 film), Moana'' was dubbed into Māori. In 2022, ''
The Lion King ''The Lion King'' is a 1994 American animated musical drama film produced by Walt Disney Feature Animation and released by Walt Disney Pictures. The 32nd Disney animated feature film and the fifth produced during the Disney Renaissance ...
'' ( mi, Te Kīngi Raiona) and '' Frozen'' were dubbed into Māori.


Alternatives


Subtitles

Subtitle (captioning), Subtitles can be used instead of dubbing, as different countries have different traditions regarding the choice between dubbing and subtitling. On
DVD The DVD (common abbreviation for Digital Video Disc or Digital Versatile Disc) is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 1995 and first released on November 1, 1996, in Japan. The medium can store any kind ...
s with higher translation budgets, the option for both types will often be provided to account for individual preferences; Purism, purists often demand subtitles. For small markets (small language area or films for a select audience), subtitling is more suitable, because it is cheaper. In the case of films for small children who cannot yet read, or do not read fast enough, dubbing is necessary. In most
English English usually refers to: * English language * English people English may also refer to: Peoples, culture, and language * ''English'', an adjective for something of, from, or related to England ** English national ide ...
-speaking countries, dubbing is comparatively rare. In
Israel Israel (; he, יִשְׂרָאֵל, ; ar, إِسْرَائِيل, ), officially the State of Israel ( he, מְדִינַת יִשְׂרָאֵל, label=none, translit=Medīnat Yīsrāʾēl; ), is a country in Western Asia. It is situated ...
, some programs need to be comprehensible to speakers of both
Russian Russian(s) refers to anything related to Russia, including: *Russians (, ''russkiye''), an ethnic group of the East Slavic peoples, primarily living in Russia and neighboring countries *Rossiyane (), Russian language term for all citizens and peo ...
and Hebrew language, Hebrew. This cannot be accomplished with dubbing, so subtitling is much more commonplace—sometimes even with subtitles in multiple languages, with the soundtrack remaining in the original language, usually English. The same applies to certain television shows in
Finland Finland ( fi, Suomi ; sv, Finland ), officially the Republic of Finland (; ), is a Nordic country in Northern Europe. It shares land borders with Sweden to the northwest, Norway to the north, and Russia to the east, with the Gulf of B ...
, where
Swedish Swedish or ' may refer to: Anything from or related to Sweden, a country in Northern Europe. Or, specifically: * Swedish language, a North Germanic language spoken primarily in Sweden and Finland ** Swedish alphabet, the official alphabet used by ...
and
Finnish Finnish may refer to: * Something or someone from, or related to Finland * Culture of Finland * Finnish people or Finns, the primary ethnic group in Finland * Finnish language, the national language of the Finnish people * Finnish cuisine See also ...
are both official languages. In the
Netherlands ) , anthem = ( en, "William of Nassau") , image_map = , map_caption = , subdivision_type = Sovereign state , subdivision_name = Kingdom of the Netherlands , established_title = Before independence , established_date = Spanish Netherl ...
,
Flanders Flanders (, ; Dutch: ''Vlaanderen'' ) is the Flemish-speaking northern portion of Belgium and one of the communities, regions and language areas of Belgium. However, there are several overlapping definitions, including ones related to cultu ...
, Nordic countries,
Estonia Estonia, formally the Republic of Estonia, is a country by the Baltic Sea in Northern Europe. It is bordered to the north by the Gulf of Finland across from Finland, to the west by the sea across from Sweden, to the south by Latvia, a ...
and
Portugal Portugal, officially the Portuguese Republic ( pt, República Portuguesa, links=yes ), is a country whose mainland is located on the Iberian Peninsula of Southwestern Europe, and whose territory also includes the Atlantic archipelagos of ...
, films and television programs are shown in the original language (usually English) with subtitles, and only cartoons and children's movies and programs are dubbed, such as the ''Harry Potter'' series, ''Finding Nemo'', ''Shrek'', ''Charlie and the Chocolate Factory (film), Charlie and the Chocolate Factory'' and others. Cinemas usually show both a dubbed version and one with subtitles for this kind of movie, with the subtitled version shown later in the evening. In Portugal, one terrestrial channel, TVI (Portugal), TVI, dubbed U.S. series like ''Dawson's Creek'' into Portuguese language, Portuguese. RTP also transmitted '' Friends'' in a dubbed version, but it was poorly received and later re-aired in a subtitled version. Cartoons, on the other hand, are usually dubbed, sometimes by well-known actors, even on TV. Animated movies are usually released to the cinemas in both subtitled and dubbed versions. In Argentina and Venezuela, terrestrial channels air films and TV series in a dubbed version, as demanded by law. However, those same series can be seen on cable channels at more accessible time-slots in their subtitled version and usually before they are shown on open TV. In contrast, the series ''The Simpsons'' is aired in its Mexican Spanish-dubbed version both on terrestrial television and on the cable station Fox, which broadcasts the series for the area. Although the first season of the series appeared with subtitles, this was not continued for the following seasons.


Dubbing and subtitling

In Bulgaria, television series are dubbed, but most television channels use subtitles for action and drama movies. AXN uses subtitles for its series, but as of 2008 emphasizes dubbing. Only Diema channels dub all programs. Movies in theaters, with the exception of films for children, use dubbing and subtitles. Dubbing of television programs is usually done using voiceovers, but usually, voices professional actors, while trying to give each character a different voice by using appropriate intonations. Dubbing with synchronized voices is rarely used, mostly for animated films. ''Mrs. Doubtfire'' is a rare example of a feature film dubbed this way on BNT Channel 1, though a subtitled version is currently shown on other channels. Walt Disney Television's animated series (such as ''DuckTales'', ''Darkwing Duck'', and ''Timon & Pumbaa (TV series), Timon & Pumbaa'') were only aired with synchronized Bulgarian voices on BNT Channel 1 until 2005, but then the Disney shows were canceled. When airing of Disney series resumed on Nova Television (Bulgaria), Nova Television and Jetix in 2008, voiceovers were used, but Disney animated-movie translations still use synchronized voices. Voiceover dubbing is not used in theatrical releases. The Bulgarian film industry law requires all children's films to be dubbed, not subtitled. Nova Television (Bulgaria), Nova Television dubbed and aired the ''Pokémon'' anime with synchronized voices. Now, the show is airing on Disney Channel, also in a synchronized form.
Netflix Netflix, Inc. is an American subscription video on-demand over-the-top streaming service and production company based in Los Gatos, California. Founded in 1997 by Reed Hastings and Marc Randolph in Scotts Valley, California, it offers a fi ...
provides both subtitles and dubbed audio with its foreign language shows, including Brazil's dystopian "3%" and the German thriller "Dark (TV series), Dark". Viewer testing indicates that its audience is more likely to finish watching a series if they select to view it with dubbed audio rather than translated subtitles. Netflix now streams its foreign language content with dubbed audio as default in an effort to increase viewer retention.


General use

Dubbing is also used in applications and genres other than traditional film, including video games, television, and pornographic films.


Video games

Many
video game Video games, also known as computer games, are electronic games that involves interaction with a user interface or input device such as a joystick, controller, keyboard, or motion sensing device to generate visual feedback. This fee ...
s originally produced in North America, Japan, and PAL countries are dubbed into foreign languages for release in areas such as
Europe Europe is a large peninsula conventionally considered a continent in its own right because of its great physical size and the weight of its history and traditions. Europe is also considered a subcontinent of Eurasia and it is located entirel ...
and Australia, especially for video games that place a heavy emphasis on dialogue. Because characters' mouth movements can be part of the game's code, lip sync is sometimes achieved by re-coding the mouth movements to match the dialogue in the new language. The Source engine automatically generates lip-sync data, making it easier for games to be localized. To achieve synchronization when animations are intended only for the source language, localized content is mostly recorded using techniques borrowed from movie dubbing (such as rythmo band) or, when images are not available, localized dubbing is done using source audios as a reference. Sound-synch is a method where localized audios are recorded matching the length and internal pauses of the source content. For the European version of a video game, the on-screen text of the game is available in various languages and, in many cases, the dialogue is dubbed into each respective language, as well. The North American version of any game is always available in
English English usually refers to: * English language * English people English may also refer to: Peoples, culture, and language * ''English'', an adjective for something of, from, or related to England ** English national ide ...
, with translated text and dubbed dialogue, if necessary, in other languages, especially if the North American version of the game contains the same data as the European version. Several Japanese games, such as those in the ''Dynasty Warriors'', and ''Soul (series), Soul'' series, are released with both the original Japanese audio and the English dub included.


Television

Dubbing is occasionally used on network television broadcasts of films that contain dialogue that the network executives or Censorship, censors have decided to replace. This is usually done to remove profanity. In most cases, the original actor does not perform this duty, but an actor with a similar voice reads the changes. The results are sometimes seamless, but, in many cases, the voice of the replacement actor sounds nothing like the original performer, which becomes particularly noticeable when extensive dialogue must be replaced. Also, often easy to notice, is the sudden absence of background sounds in the movie during the dubbed dialogue. Among the films considered notorious for using substitute actors that sound very different from their theatrical counterparts are the ''Smokey and the Bandit'' and the ''Die Hard series, Die Hard'' film series, as shown on broadcasters such as TBS (TV network), TBS. In the case of ''Smokey and the Bandit'', extensive dubbing was done for the first network airing on American Broadcasting Company, ABC Television in 1978, especially for Jackie Gleason's character, Buford T. Justice. The dubbing of his phrase "sombitch" (son of a bitch) became "scum bum," which became a catchphrase of the time. Dubbing is commonly used in science fiction television, as well. Sound generated by effects equipment such as Animatronics, animatronic puppets or by actors' movements on elaborate multi-level plywood sets (for example, starship bridges or other command centers) will quite often make the original character dialogue unusable. ''Stargate'' and ''Farscape'' are two prime examples where ADR is used heavily to produce usable audio. Since some anime series contain profanity, the studios recording the English dubs often re-record certain lines if a series or movie is going to be broadcast on Cartoon Network, removing references to death and hell as well. Some companies will offer both an edited and an uncut version of the series on DVD, so that there is an edited script available in case the series is broadcast. Other companies also edit the full-length version of a series, meaning that even on the uncut DVD characters say things like "Blast!" and "Darn!" in place of the original dialogue's profanity. Bandai, Bandai Entertainment's English dub of ''G Gundam'' is infamous for this, among many other things, with such lines as "Bartender, more milk". Dubbing has also been used for comedic purposes, replacing lines of dialogue to create comedies from footage that was originally another genre. Examples include the American television show ''Kung Faux'', comedically re-dubbed from 1970s kung fu films originally produced in Hong Kong, the Australian television shows ''The Late Show (1990s Australian TV series)#The Olden Days, The Olden Days'' and ''Bargearse'', re-dubbed from 1970s Australian drama and action series, respectively, the Irish show ''Soupy Norman'', re-dubbed from '':pl:Pierwsza miłość, Pierwsza miłość'', a Polish soap opera, and ''Most Extreme Elimination Challenge'', a comedic dub of the Japanese game show ''Takeshi's Castle''. Dubbing into a foreign language does not always entail the deletion of the original language. In some countries, a performer may read the translated dialogue as a voice-over. This often occurs in
Russia Russia (, , ), or the Russian Federation, is a transcontinental country spanning Eastern Europe and Northern Asia. It is the largest country in the world, with its internationally recognised territory covering , and encompassing one-eig ...
and
Poland Poland, officially the Republic of Poland, is a country in Central Europe. It is divided into 16 administrative provinces called voivodeships, covering an area of . Poland has a population of over 38 million and is the fifth-most populou ...
, where "lektories" or "lektors" read the translated dialogue into
Russian Russian(s) refers to anything related to Russia, including: *Russians (, ''russkiye''), an ethnic group of the East Slavic peoples, primarily living in Russia and neighboring countries *Rossiyane (), Russian language term for all citizens and peo ...
and
Polish Polish may refer to: * Anything from or related to Poland, a country in Europe * Polish language * Poles Poles,, ; singular masculine: ''Polak'', singular feminine: ''Polka'' or Polish people, are a West Slavic nation and ethnic group, w ...
. In Poland, one announcer read all text. However, this is done almost exclusively for the television and home video markets, while theatrical releases are usually subtitled. Recently, however, the number of high-quality, fully dubbed films has increased, especially for children's movies. If a quality dubbed version exists for a film, it is shown in theaters. However, some films, such as ''Harry Potter'' or '' Star Wars'', are shown in both dubbed and subtitled versions, varying with the time of the show. Such films are also shown on TV (although some channels drop them and do standard one-narrator translation) and VHS/DVD. In Russia, the reading of all lines by a single person is referred to as a Gavrilov translation, and is generally found only in Copyright infringement, illegal copies of films and on cable television. Professional copies always include at least two actors of opposite gender translating the dialogue. Some titles in Poland have been dubbed this way, too, but this method lacks public appeal, so it is very rare now. On special occasions, such as film festivals, live interpreting is often done by professionals.


Pornography

As budgets for pornographic films are often small, compared to films made by major studios, and there is an inherent need to film without interrupting filming, it is common for sex scenes to be over-dubbed. The audio for such over-dubbing is generally referred to as ''the Ms and Gs'', or ''the moans and groans.''


Dubbing into varieties

In the case of languages with large communities (such as
English English usually refers to: * English language * English people English may also refer to: Peoples, culture, and language * ''English'', an adjective for something of, from, or related to England ** English national ide ...
, Chinese language, Chinese,
Hindi Hindi ( Devanāgarī: or , ), or more precisely Modern Standard Hindi (Devanagari: ), is an Indo-Aryan language spoken chiefly in the Hindi Belt region encompassing parts of northern, central, eastern, and western India. Hindi has been ...
, Portuguese language, Portuguese,
Italian Italian(s) may refer to: * Anything of, from, or related to the people of Italy over the centuries ** Italians, an ethnic group or simply a citizen of the Italian Republic or Italian Kingdom ** Italian language, a Romance language *** Regional Ita ...
,
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) ** Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
,
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Can ...
, or French), a single translation may sound foreign to native speakers in a given region. Therefore, a film may be translated into a certain variety of a certain language. For example, the animated movie ''The Incredibles'' was translated to European Spanish, Mexican Spanish, Neutral Spanish (which is Mexican Spanish but avoids colloquialisms), and Rioplatense Spanish (although people from Chile and Uruguay noticed a strong ''porteño'' accent from most of the characters of the Rioplatense Spanish translation). In List of countries where Spanish is an official language, Spanish-speaking regions, most media is dubbed twice: into European Spanish and Neutral Spanish. Another example is the French dubbing of ''The Simpsons'', which has two entirely different versions for Quebec and for
France France (), officially the French Republic ( ), is a country primarily located in Western Europe. It also comprises of overseas regions and territories in the Americas and the Atlantic, Pacific and Indian Oceans. Its metropolitan area ...
. The humor is very different for each audience (see Non-English versions of The Simpsons, Non-English versions of ''The Simpsons''). Audiences in Quebec are generally critical of France's dubbing of ''The Simpsons'', which they often do not find amusing. Quebec French, Quebec-French dubbing of films is generally made in accent-free Standard French, but may sound peculiar to audiences in France because of the persistence of some regionally-neutral expressions and because Quebec-French performers pronounce Anglo-Saxon names with an American accent, unlike French performers. Occasionally, budget restraints cause American direct-to-video films, such as the 1995 film ''When the Bullet Hits the Bone'', to be released in France with a Quebec-French dubbing, sometimes resulting in what some members of French audiences perceive as unintentional humor.
Portugal Portugal, officially the Portuguese Republic ( pt, República Portuguesa, links=yes ), is a country whose mainland is located on the Iberian Peninsula of Southwestern Europe, and whose territory also includes the Atlantic archipelagos of ...
and
Brazil Brazil ( pt, Brasil; ), officially the Federative Republic of Brazil (Portuguese: ), is the largest country in both South America and Latin America. At and with over 217 million people, Brazil is the world's fifth-largest country by area ...
also use different versions of dubbed films and series. Because dubbing has never been very popular in
Portugal Portugal, officially the Portuguese Republic ( pt, República Portuguesa, links=yes ), is a country whose mainland is located on the Iberian Peninsula of Southwestern Europe, and whose territory also includes the Atlantic archipelagos of ...
, for decades, children's films were distributed using the higher-quality Brazilian dub (unlike children's TV series, which are traditionally dubbed in European Portuguese). Only in the 1990s did dubbing begin to gain popularity in Portugal. ''
The Lion King ''The Lion King'' is a 1994 American animated musical drama film produced by Walt Disney Feature Animation and released by Walt Disney Pictures. The 32nd Disney animated feature film and the fifth produced during the Disney Renaissance ...
'' became the first Disney feature film to be completely dubbed into
European Portuguese European Portuguese ( pt, português europeu, ), also known as Portuguese of Portugal (Portuguese: português de Portugal), Iberian Portuguese (Portuguese: português ibérico), and Peninsular Portuguese (Portuguese: português peninsular), refer ...
, and subsequently all major animation films gained European-Portuguese versions. In recent
DVD The DVD (common abbreviation for Digital Video Disc or Digital Versatile Disc) is a digital optical disc data storage format. It was invented and developed in 1995 and first released on November 1, 1996, in Japan. The medium can store any kind ...
releases, most Brazilian-Portuguese-dubbed classics were released with new European-Portuguese dubs, eliminating the predominance of Brazilian-Portuguese dubs in Portugal. Similarly, in
Flanders Flanders (, ; Dutch: ''Vlaanderen'' ) is the Flemish-speaking northern portion of Belgium and one of the communities, regions and language areas of Belgium. However, there are several overlapping definitions, including ones related to cultu ...
, the
Dutch Dutch commonly refers to: * Something of, from, or related to the Netherlands * Dutch people () * Dutch language () Dutch may also refer to: Places * Dutch, West Virginia, a community in the United States * Pennsylvania Dutch Country People E ...
-speaking region of Belgium, cartoons are often dubbed locally by Flemish artists rather than using soundtracks produced in the
Netherlands ) , anthem = ( en, "William of Nassau") , image_map = , map_caption = , subdivision_type = Sovereign state , subdivision_name = Kingdom of the Netherlands , established_title = Before independence , established_date = Spanish Netherl ...
. The list of territorial entities where German is an official language, German-speaking region, which includes
Germany Germany,, officially the Federal Republic of Germany, is a country in Central Europe. It is the second most populous country in Europe after Russia, and the most populous member state of the European Union. Germany is situated betwe ...
,
Austria Austria, , bar, Östareich officially the Republic of Austria, is a country in the southern part of Central Europe, lying in the Eastern Alps. It is a federation of nine states, one of which is the capital, Vienna, the most populous ...
, part of Switzerland, and Liechtenstein, share a common German-dubbed version of films and shows. Although there are some differences in the three major German varieties, all films, shows, and series are dubbed into a single Standard German version that avoids regional variations in the German-speaking audience. Most voice actors are primarily German or Austrian. Switzerland, which has four official languages (German, French,
Italian Italian(s) may refer to: * Anything of, from, or related to the people of Italy over the centuries ** Italians, an ethnic group or simply a citizen of the Italian Republic or Italian Kingdom ** Italian language, a Romance language *** Regional Ita ...
, and Romansh language, Romansh), generally uses dubbed versions made in each respective country (except for Romansh). Liechtenstein uses German-dubbed versions only. Sometimes, films are also dubbed into several German dialects (Berlinerisch, Colognian language, Kölsch, Saxonian, Austro-Bavarian language, Austro-Bavarian or Swiss German), especially animated films and Disney films. They are as an additional "special feature" to entice the audience into buying it. Popular animated films dubbed into German variety include ''Asterix'' films (in addition to its Standard German version, every film has a particular variety version), ''The Little Mermaid (1989 film), The Little Mermaid'', ''Shrek 2'', ''Cars (film), Cars'', (+ Austrian German) and ''Up (2009 film), Up'' (+ Austrian German). Some live-action films or TV-series have an additional German variety dubbing: ''Babe (film), Babe'' and its sequel, ''Babe: Pig in the City'' (German German, Austrian German, Swiss German); and ''Rehearsal for Murder'', ''Framed (TV series), Framed'' (+ Austrian German); ''The Munsters'', ''Serpico'', ''Rumpole'' (+ Austrian German), and ''The Thorn Birds'' (only Austrian German dubbing). Before German reunification, East Germany also made its own particular German version. For example, ''Olsen-banden, Olsen Gang'' and the Hungary, Hungarian animated series ''The Mézga Family'' were dubbed in West Germany as well as East Germany. Usually, there are two dubbings produced in Serbo-Croatian language, Serbo-Croatian: Serbian and Croatian. Serbian for
Serbia Serbia (, ; Serbian: , , ), officially the Republic of Serbia (Serbian: , , ), is a landlocked country in Southeastern and Central Europe, situated at the crossroads of the Pannonian Basin and the Balkans. It shares land borders with Hungar ...
,
Montenegro ) , image_map = Europe-Montenegro.svg , map_caption = , image_map2 = , capital = Podgorica , coordinates = , largest_city = capital , official_languages = M ...
and
Bosnia and Herzegovina Bosnia and Herzegovina ( sh, / , ), abbreviated BiH () or B&H, sometimes called Bosnia–Herzegovina and often known informally as Bosnia, is a country at the crossroads of south and southeast Europe, located in the Balkans. Bosnia and H ...
; Croatian for
Croatia , image_flag = Flag of Croatia.svg , image_coat = Coat of arms of Croatia.svg , anthem = "Lijepa naša domovino"("Our Beautiful Homeland") , image_map = , map_caption = , capit ...
and parts of Bosnia and Herzegovina.


References


Further reading

* *Di Fortunato E. e Paolinelli M. (a cura di), "La Questione Doppiaggio - barriere linguistiche e circolazione delle opere audiovisive", Roma, AIDAC, 1996 - (available on website: www.aidac.it) *Castellano A. (a cura di), "Il Doppiaggio, profilo, storia e analisi di un'arte negata", Roma, AIDAC-ARLEM, 2001 *Di Fortunato E. e Paolinelli M., "Tradurre per il doppiaggio - la trasposizione linguistica dell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta", Milano, Hoepli, 2005
ASINC
online magazine on criticism of the art of dubbing * *Rose, Jay, ''Producing Great Sound for Film and Video''. Focal Press, fourth edition 2014 Book info. {{Authority control Dubbing (filmmaking),