HOME

TheInfoList



OR:

The Basque–Icelandic pidgin ( eu, Euskoislandiera, Islandiera-euskara pidgina; is, Basknesk-íslenskt blendingsmál) was a
Basque Basque may refer to: * Basques, an ethnic group of Spain and France * Basque language, their language Places * Basque Country (greater region), the homeland of the Basque people with parts in both Spain and France * Basque Country (autonomous co ...
-based pidgin spoken in
Iceland Iceland ( is, Ísland; ) is a Nordic island country in the North Atlantic Ocean and in the Arctic Ocean. Iceland is the most sparsely populated country in Europe. Iceland's capital and largest city is Reykjavík, which (along with its s ...
in the 17th century. It consisted of
Basque Basque may refer to: * Basques, an ethnic group of Spain and France * Basque language, their language Places * Basque Country (greater region), the homeland of the Basque people with parts in both Spain and France * Basque Country (autonomous co ...
, Germanic and
Romance Romance (from Vulgar Latin , "in the Roman language", i.e., "Latin") may refer to: Common meanings * Romance (love), emotional attraction towards another person and the courtship behaviors undertaken to express the feelings * Romance languages, ...
words. Basque whale hunters who sailed to the Icelandic
Westfjords The Westfjords or West Fjords ( is, Vestfirðir , ISO 3166-2:IS: IS-4) is a large peninsula in northwestern Iceland and an administrative district, the least populous administrative district. It lies on the Denmark Strait, facing the east coas ...
used the pidgin as a means of rudimentary communication with locals. It might have developed in
Westfjords The Westfjords or West Fjords ( is, Vestfirðir , ISO 3166-2:IS: IS-4) is a large peninsula in northwestern Iceland and an administrative district, the least populous administrative district. It lies on the Denmark Strait, facing the east coas ...
, where manuscripts were written in the language, but since it had influences from many other
Europe Europe is a large peninsula conventionally considered a continent in its own right because of its great physical size and the weight of its history and traditions. Europe is also considered a subcontinent of Eurasia and it is located entirel ...
an languages, it is more likely that it was created elsewhere and brought to Iceland by Basque sailors. Basque entries are mixed with words from
Dutch Dutch commonly refers to: * Something of, from, or related to the Netherlands * Dutch people () * Dutch language () Dutch may also refer to: Places * Dutch, West Virginia, a community in the United States * Pennsylvania Dutch Country People E ...
,
English English usually refers to: * English language * English people English may also refer to: Peoples, culture, and language * ''English'', an adjective for something of, from, or related to England ** English national ide ...
, French,
German German(s) may refer to: * Germany (of or related to) ** Germania (historical use) * Germans, citizens of Germany, people of German ancestry, or native speakers of the German language ** For citizens of Germany, see also German nationality law **Ge ...
and
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Can ...
. The Basque–Icelandic pidgin is thereby not a mixture between Basque and Icelandic, but between Basque and other languages. It was named from the fact that it was written down in Iceland and translated into Icelandic. Only a few manuscripts have been found containing Basque–Icelandic glossary, and knowledge about the pidgin is limited.


Basque whalers in Iceland

Basque whalers were among the first to catch whales commercially; they spread to the far corners of the North Atlantic and even reached Brazil. They started coming to Iceland around 1600. In 1615, after becoming shipwrecked and getting into a conflict with the locals, Basque sailors were massacred in an event that would be known as the
Slaying of the Spaniards The Slaying of the Spaniards (also known as the Spanish Killings; is, Spánverjavígin ) was the last documented massacre in Icelandic history. Some Basque whalers went on a whaling expedition to Iceland and were killed after conflict in 1615 ...
. Basques continued to sail to Iceland, but for the second half of the 17th century French and Spanish whalers are more often mentioned in Icelandic sources.


History of the glossaries

Only a few anonymous glossaries have been found. Two of them were found among the documents of 18th century scholar Jón Ólafsson of Grunnavík, titled: * '' Vocabula Gallica'' ("French words"). Written in the latter part of the 17th century, a total of 16 pages containing 517 words and short sentences, and 46 numerals. * '' Vocabula Biscaica'' ("
Biscay Biscay (; eu, Bizkaia ; es, Vizcaya ) is a province of Spain and a historical territory of the Basque Country, heir of the ancient Lordship of Biscay, lying on the south shore of the eponymous bay. The capital and largest city is Bilbao. B ...
an (
Basque Basque may refer to: * Basques, an ethnic group of Spain and France * Basque language, their language Places * Basque Country (greater region), the homeland of the Basque people with parts in both Spain and France * Basque Country (autonomous co ...
) words"). A copy written in the 18th century by Jón Ólafsson, the original is lost. Contains a total of 229 words and short sentences, and 49 numerals. This glossary contains several pidgin words and phrases. These manuscripts were found in the mid-1920s by the Icelandic
philologist Philology () is the study of language in oral and written historical sources; it is the intersection of textual criticism, literary criticism, history, and linguistics (with especially strong ties to etymology). Philology is also defined as th ...
Jón Helgason in the Arnamagnæan Collection at the
University of Copenhagen The University of Copenhagen ( da, Københavns Universitet, KU) is a prestigious public research university in Copenhagen, Denmark. Founded in 1479, the University of Copenhagen is the second-oldest university in Scandinavia after Uppsala Unive ...
. He copied the glossaries, translated the Icelandic words into German and sent the copies to professor C.C. Uhlenbeck at Leiden University in the
Netherlands ) , anthem = ( en, "William of Nassau") , image_map = , map_caption = , subdivision_type = Sovereign state , subdivision_name = Kingdom of the Netherlands , established_title = Before independence , established_date = Spanish Netherl ...
. Uhlenbeck had expertise in Basque, but since he retired from the university in 1926, he gave the glossaries to his post-graduate student Nicolaas Gerard Hendrik Deen. Deen consulted with the Basque scholar Julio de Urquijo, and in 1937, Deen published his
doctoral thesis A thesis ( : theses), or dissertation (abbreviated diss.), is a document submitted in support of candidature for an academic degree or professional qualification presenting the author's research and findings.International Standard ISO 7144: ...
on the Basque–Icelandic glossaries. It was called ''Glossaria duo vasco-islandica'' and written in
Latin Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through the power of the ...
, though most of the phrases of the glossaries were also translated into German and Spanish. In 1986 Jón Ólafsson's manuscripts were brought back from
Denmark ) , song = ( en, "King Christian stood by the lofty mast") , song_type = National and royal anthem , image_map = EU-Denmark.svg , map_caption = , subdivision_type = Sovereign state , subdivision_name = Kingdom of Denmark , establish ...
to
Iceland Iceland ( is, Ísland; ) is a Nordic island country in the North Atlantic Ocean and in the Arctic Ocean. Iceland is the most sparsely populated country in Europe. Iceland's capital and largest city is Reykjavík, which (along with its s ...
. There is also evidence of a third contemporary Basque–Icelandic glossary. In a letter, the Icelandic linguist Sveinbjörn Egilsson mentioned a document with two pages containing "funny words and glosses" and he copied eleven examples of them. The glossary itself has been lost, but the letter is still preserved at the National Library of Iceland. There is no pidgin element in the examples he copies.


The fourth glossary

A fourth Basque–Icelandic glossary was found at the
Houghton Library Houghton Library, on the south side of Harvard Yard adjacent to Widener Library, is Harvard University's primary repository for rare books and manuscripts. It is part of the Harvard College Library, the library system of Harvard's Faculty of ...
at
Harvard University Harvard University is a private Ivy League research university in Cambridge, Massachusetts. Founded in 1636 as Harvard College and named for its first benefactor, the Puritan clergyman John Harvard, it is the oldest institution of high ...
. It had been collected by the German historian Konrad von Maurer when he visited Iceland in 1858, the manuscript is from the late 18th century or the early 19th century. The glossary was discovered around 2008, the original owner hadn't identified the manuscript as containing Basque text. Only two of the pages contain Basque–Icelandic glossary, the surrounding material includes unrelated things such as instructions about magic and casting love spells. It is clear that the copyist wasn't aware that they were copying Basque glossary, as the text has the heading "A few Latin glosses". Many of the entries are corrupted or wrong, seemingly made by someone not used to writing. A large number of the entries aren't a part of Deen's glossary, and so the manuscript is thought to be a copy of an unknown Basque–Icelandic glossary. A total of 68 words and phrases could be discerned, but with some uncertainty.


Pidgin phrases

The manuscript ''Vocabula Biscaica'' contains the following phrases which contain a pidgin element: A majority of these words are of Basque origin: * atorra, ''atorra'' 'shirt' * balia, ''balea'' ' baleen whale' * berria, ''berria'' 'new' * berrua, ''beroa'' 'warm' * biskusa, (
Lapurdian Navarro-Labourdin or Navarro-Lapurdian ( eu, nafar-lapurtera) is a Basque dialect spoken in the Lower Navarre and Labourd (Lapurdi) former provinces of the French Basque Country (in the Pyrénées Atlantiques ''département''). It consists of ...
) loan word 'biscuit', nowadays meaning gâteau Basque (cf. Spanish , ultimately from Old French ) * bocata * bustana, ''buztana'' 'tail' * eta, ''eta'' 'and' * galsardia, ''galtzerdia'' 'the sock' * gissuna, ''gizona'' 'the man' * locaria, ''lokarria'' 'the tie/lace(s)' * sagarduna, ''sagardoa'' 'the cider' * ser, ''zer'' 'what' * sumbatt, ''zenbat'' 'how many' * travala, old Basque ''trabaillatu'', related to French ''travailler'' and Spanish ''trabajar'' 'to work' * usnia, ''esnea'' 'the milk' * bura, 'butter', from Basque
Lapurdian Navarro-Labourdin or Navarro-Lapurdian ( eu, nafar-lapurtera) is a Basque dialect spoken in the Lower Navarre and Labourd (Lapurdi) former provinces of the French Basque Country (in the Pyrénées Atlantiques ''département''). It consists of ...
loan word ''burra'' (cf. French , Italian and Occitan ) Some of the words are of Germanic origin: * cavinit, old Dutch equivalent of modern German ''gar nichts'' 'nothing at all' or Low German ''kein bit niet'' 'not a bit' * for in the sentence ''sumbatt galsardia for'' could be derived from many different Germanic languages * for mi, English 'for me' (used both as subject and object; 'I' and 'me') or Low German 'för mi' * for ju, English 'for you' (used both as subject and object) or Low German 'för ju' And others come from the Romance languages: * cammisola, Spanish ''camisola'' 'shirt' * fenicha, Spanish ''fornicar'' 'to fornicate' * mala, French or Spanish ''mal'' 'bad' or 'evil' * trucka, Spanish ''trocar'' 'to exchange' All nouns and adjectives in the pidgin are marked with Basque's
definite article An article is any member of a class of dedicated words that are used with noun phrases to mark the identifiability of the referents of the noun phrases. The category of articles constitutes a part of speech. In English, both "the" and "a(n)" a ...
suffix ''-a'', even in cases where the suffix would be ungrammatical in Basque. The order of nouns and adjectives is also reversed. For example, ''berrua usnia'' ('warm milk-DET') in the pidgin versus ''esne beroa'' ('milk warm-DET') in Basque. Although there are quite a few Spanish and French words listed in the glossaries, this is not a sign of the pidgin language, but rather a result of French and Spanish influence on the Basque language throughout the ages, since Basque has taken many loan words from its neighbouring languages. Furthermore, many of the people in the Basque crews that came to Iceland might have been multilingual, speaking French and/or Spanish as well. That would explain for example why the Icelandic 'yes' is translated with both Basque and French (modern spelling ) at the end of .Miglio 2006, p. 200.


Other examples

These examples are from the recently discovered Harvard manuscript: The first phrase, ''nola dai fussu'' ("What's your name?"), might be written with standardized (but ungrammatical) Basque as "''Nola deitu zu?".'' That is a morphologically simplified construction of the correct Basque sentence ''"Nola deitzen zara zu?".'' A section in ''Vocabula Biscaica'' goes over a few obscenities:


See also

*
Algonquian–Basque pidgin Algonquian–Basque pidgin, also known as Souriquois, was a Basque-based pidgin spoken by Basque whalers and various Algonquian peoples. It was spoken around the Gulf of Saint Lawrence. It was in use from at least 1580 until 1635, and was las ...
, a Basque-based pidgin in Canada *
Russenorsk Russenorsk (; russian: Руссено́рск, ; en, Russo-Norwegian) is an extinct dual-source "restricted pidgin" language formerly used in the Arctic, which combined elements of Russian and Norwegian. Russenorsk originated from Russian tr ...
, a Russian–Norwegian pidgin


Notes


References


Bibliography

* * * Re-printed in 1991 i
''Anuario del Seminario de Filología Vasca Julio de Urquijo'' Vol. 25, Nº. 2, pp. 321–426
(in Basque)
Archived
on 2019-03-01. * * * * * * *


Manuscripts

* – Written in the latter part of the 17th century, a total of 16 pages. A part of Jón Ólafsson's manuscript "AM 987 4to". * – A copy written in the 18th century by Jón Ólafsson, a total of 10 pages. A part of his manuscript "AM 987 4to". * – Two pages, a part of the manuscript "MS Icelandic 3" which contains 145 sheets.


Further reading

* * {{DEFAULTSORT:Basque-Icelandic pidgin Basque diaspora in North America Basque language Languages of Iceland Pidgins and creoles 17th century in France 17th century in Spain University of Copenhagen Extinct languages of Europe Basque-based pidgins and creoles Languages attested from the 17th century Languages extinct in the 17th century