Bottom's Dream
   HOME

TheInfoList



OR:

''Bottom's Dream'' ( or ''ZETTEL’S TRAUM'' as the author wrote the title) is a novel published in 1970 by West German author Arno Schmidt. Schmidt began writing the novel in December 1963 while he and Hans Wollschläger began to translate the works of Edgar Allan Poe into German. The novel was inspired by James Joyce's novel '' Finnegans Wake'', particularly Schmidt's use of columns (his "SpaltenTechnik"), which Schmidt claimed was borrowed from the ''Wake''. The story itself is based on the questions of translating Edgar Allan Poe, following a couple who visits the home of a Poe translator to discuss his work. It is written in an idiosyncratic style, one in which Schmidt attempts to apply a Freudian understanding of language to the text by using various typographic features which alter the usual flow of text. The gargantuan novel was published in folio format with 1,334 pages. The story is told mostly in three shifting columns, presenting the text in the form of notes, collages, and typewritten pages. The 2016 English translation by John E. Woods has 1,496 pages and weighs over .


Title

The title is an adaption from a character and a scene in Shakespeare's ''
A Midsummer Night's Dream ''A Midsummer Night's Dream'' is a comedy written by William Shakespeare 1595 or 1596. The play is set in Athens, and consists of several subplots that revolve around the marriage of Theseus and Hippolyta. One subplot involves a conflict amon ...
''. At the end of Act IV, Scene 1, the awaking weaver Bottom says: :"I have had a dream, past the wit of man to :say what dream it was: man is but an ass, if he go :about to expound this dream. Methought I was—there :is no man can tell what. Methought I was,—and :methought I had,—but man is but a patched fool, if :he will offer to say what methought I had. The eye :of man hath not heard, the ear of man hath not :seen, man's hand is not able to taste, his tongue :to conceive, nor his heart to report, what my dream :was. I will get Peter Quince to write a ballad of :this dream: it shall be called Bottom's Dream, :because it hath no bottom;..."
Christoph Martin Wieland Christoph Martin Wieland (; 5 September 1733 – 20 January 1813) was a German poet and writer. He is best-remembered for having written the first ''Bildungsroman'' (''Geschichte des Agathon''), as well as the epic ''Oberon'', which formed the ba ...
translated the play in 1762 into German prose. His weaver Bottom (bottom = ball of yarn) bears accordingly a German term of weaving as his name, Zettel, which was apt for a translation of the last line (to "weil darin alles verzettelt ist", roughly 'because in it all is mixed up'). Hence "Zettels Traum" is German for Bottom's Dream.


Summary

The novel begins around 4 AM on Midsummer's Day 1968 in the
Lüneburg Heath Lüneburg Heath (german: Lüneburger Heide) is a large area of heath, geest, and woodland in the northeastern part of the state of Lower Saxony in northern Germany. It forms part of the hinterland for the cities of Hamburg, Hanover and Bremen a ...
in northeastern Lower Saxony in northern Germany, and concludes twenty-five hours later. It follows the lives of 54-year-old Daniel Pagenstecher, visiting translators Paul Jacobi and his wife Wilma, and their 16-year-old daughter Franziska. The story is concerned with the problems of translating Edgar Allan Poe into German and with exploring the themes he conveys, especially regarding sexuality. The novel is divided into eight books, as follows:


References


Editions

* * *


Other sources

*


Citations


External links

* Esther Yi:
Page-Turner: A Great Translator Takes on One Final and Nearly Impossible Project
', The New Yorker, 3. November 2016 {{Authority control 1970 German novels Novels by Arno Schmidt Works about Edgar Allan Poe