Auld Lang Syne (song)
   HOME

TheInfoList



OR:

"Auld Lang Syne" (: note "s" rather than "z") is a popular song, particularly in the English-speaking world. Traditionally, it is sung to bid farewell to the old year at the stroke of midnight on
New Year's Eve In the Gregorian calendar, New Year's Eve, also known as Old Year's Day or Saint Sylvester's Day in many countries, is the evening or the entire day of the last day of the year, on 31 December. The last day of the year is commonly referred to ...
. By extension, it is also often heard at funerals, graduations, and as a farewell or ending to other occasions; for instance, many branches of the
Scouting Scouting, also known as the Scout Movement, is a worldwide youth movement employing the Scout method, a program of informal education with an emphasis on practical outdoor activities, including camping, woodcraft, aquatics, hiking, backpacking ...
movement use it to close
jamboree In Scouting, a jamboree is a large gathering of Scouting, Scouts who rally at a national or international level. History The 1st World Scout Jamboree was held in 1920, and was hosted by the United Kingdom. Since then, there have been twenty-thre ...
s and other functions. The text is a Scots-language poem written by Robert Burns in 1788 but based on an older
Scottish folk song Scottish usually refers to something of, from, or related to Scotland, including: *Scottish Gaelic, a Celtic Goidelic language of the Indo-European language family native to Scotland *Scottish English *Scottish national identity, the Scottish ide ...
. In 1799, it was set to a traditional tune, which has since become standard. "Auld Lang Syne" is listed as numbers 6294 and 13892 in the
Roud Folk Song Index The Roud Folk Song Index is a database of around 250,000 references to nearly 25,000 songs collected from oral tradition in the English language from all over the world. It is compiled by Steve Roud (born 1949), a former librarian in the London ...
. The poem's Scots title may be translated into standard English as "old long since" or, less literally, "long long ago", This book was purchased at Burns Cottage, and was reprinted in 1967, and 1973. "days gone by", "times long past" or "old times". Consequently, "For auld lang syne", as it appears in the first line of the chorus, might be loosely translated as "for the sake of old times". The phrase "Auld Lang Syne" is also used in similar poems by Robert Ayton (1570–1638),
Allan Ramsay Allan Ramsay may refer to: *Allan Ramsay (poet) or Allan Ramsay the Elder (1686–1758), Scottish poet *Allan Ramsay (artist) or Allan Ramsay the Younger (1713–1784), Scottish portrait painter *Allan Ramsay (diplomat) (1937–2022), British diplom ...
(1686–1757), and
James Watson James Dewey Watson (born April 6, 1928) is an American molecular biologist, geneticist, and zoologist. In 1953, he co-authored with Francis Crick the academic paper proposing the double helix structure of the DNA molecule. Watson, Crick and ...
(1711), as well as older folk songs predating Burns.
Matthew Fitt Matthew Fitt (born 1968) is a Scots poet and novelist. He was writer-in-residence at Greater Pollok in Glasgow, then National Scots Language Development Officer. He has translated several literary works into Scots. Early life Fitt was born in 19 ...
uses the phrase "in the days of auld lang syne" as the equivalent of "once upon a time" in his retelling of fairy tales in the Scots language.


History


Text

Robert Burns sent a copy of the original song to the
Scots Musical Museum The ''Scots Musical Museum'' was an influential collection of traditional folk music of Scotland published from 1787 to 1803. While it was not the first collection of Scottish folk songs and music, the six volumes with 100 songs in each collected ...
in 1788 with the remark, "The following song, an old song, of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript until I took it down from an old man." Some of the lyrics were indeed "collected" rather than composed by the poet; the ballad "Old Long Syne" printed in 1711 by James Watson shows considerable similarity in the first verse and the chorus to Burns's later poem, and is almost certainly derived from the same "old song". To quote from the first stanza of the James Watson ballad: It is a fair supposition to attribute the rest of the poem to Burns himself. There is some doubt as to whether the melody used today is the same one Burns originally intended, but it is widely used in Scotland and in the rest of the world. Singing the song on
Hogmanay Hogmanay ( , ) is the Scots word for the last day of the old year and is synonymous with the celebration of the New Year in the Scottish manner. It is normally followed by further celebration on the morning of New Year's Day (1 January) or i ...
or
New Year's Eve In the Gregorian calendar, New Year's Eve, also known as Old Year's Day or Saint Sylvester's Day in many countries, is the evening or the entire day of the last day of the year, on 31 December. The last day of the year is commonly referred to ...
very quickly became a Scots custom that soon spread to other parts of the British Isles. As Scots (not to mention English, Welsh and Irish people) emigrated around the world, they took the song with them.


Melody

\relative c' \addlyrics The tune to which "Auld Lang Syne" is commonly sung is a pentatonic Scots folk melody, probably originally a sprightly dance in a much quicker tempo. The song originally had another melody, which can be traced to around 1700 and was deemed "mediocre" by Robert Burns. The famous melody was first used in 1799, in the second volume of
George Thomson George Thomson may refer to: Government and politics * George Thomson (MP for Southwark) (c. 1607–1691), English merchant and Parliamentarian soldier, official and politician * George Thomson, Baron Thomson of Monifieth (1921–2008), Scottish p ...
's ''Select Songs of Scotland.'' Older versions of the original song which use other melodies have survived in isolated Scottish communities. The American folk song collector James Madison Carpenter collected a version of "Auld Lang Syne" which appears to be distantly related to the original folk song version from a man named William Still of
Cuminestown Cuminestown is a village in the Formartine area of Aberdeenshire, Scotland, and sits at the centre of the parish of Monquhitter. It is approximately 6 miles from Turriff and New Deer, 10 miles from Macduff and Banff and 15 miles from Fraserburgh. ...
,
Aberdeenshire Aberdeenshire ( sco, Aiberdeenshire; gd, Siorrachd Obar Dheathain) is one of the 32 Subdivisions of Scotland#council areas of Scotland, council areas of Scotland. It takes its name from the County of Aberdeen which has substantially differe ...
in the early 1930s. William Still can be heard singing the song on the Vaughan Williams Memorial Library website.


Lyrics

The song begins by posing a
rhetorical question A rhetorical question is one for which the questioner does not expect a direct answer: in many cases it may be intended to start a discourse, or as a means of displaying or emphasize the speaker's or author's opinion on a topic. A common example ...
: Is it right that old times be forgotten? The answer is generally interpreted as a call to remember long-standing friendships. Alternatively, "Should" may be understood to mean "if" (expressing the conditional mood) referring to a possible event or situation.
George Thomson George Thomson may refer to: Government and politics * George Thomson (MP for Southwark) (c. 1607–1691), English merchant and Parliamentarian soldier, official and politician * George Thomson, Baron Thomson of Monifieth (1921–2008), Scottish p ...
's ''Select Songs of Scotland'' was published in 1799 in which the second verse about greeting and toasting was moved to its present position at the end. Most common usage of the song involves only the first verse and the chorus. The last lines of both of these are often sung with the extra words "For the sake of" or "And days of", rather than Burns's simpler lines. This makes the song strictly syllabic, with just one note per syllable.


Settings and quotations of the melody

English composer William Shield seems to quote the "Auld Lang Syne" melody briefly at the end of the overture to his opera '' Rosina'' (1782), which may be its first recorded use. The contention that Burns borrowed the melody from Shield is for various reasons highly unlikely, although they may very well both have taken it from a common source, possibly a
strathspey Strathspey may refer to one of the following: * Strathspey, Scotland, an area in the Highlands of Scotland * Strathspey Camanachd Strathspey Camanachd is a shinty club based in Grantown-on-Spey, Strathspey, Scotland, currently competing in the ...
called "The Miller's Wedding" or "The Miller's Daughter". The problem is that tunes based on the same set of dance steps necessarily have a similar rhythm, and even a superficial resemblance in melodic shape may cause a very strong apparent similarity in the tune as a whole. For instance, Burns' poem "
Comin' Thro' the Rye "Comin' Thro' the Rye" is a poem written in 1782 by Robert Burns (1759–1796). The words are put to the melody of the Scottish Minstrel "Common' Frae The Town". This is a variant of the tune to which "Auld Lang Syne" is usually sung—the melodi ...
" is sung to a tune that might also be based on the "Miller's Wedding". The origin of the tune of " God Save the King" presents a very similar problem and for just the same reason, as it is also based on a dance measure. (See the note in the William Shield article on this subject.) In 1792, the Austrian composer
Joseph Haydn Franz Joseph Haydn ( , ; 31 March 173231 May 1809) was an Austrian composer of the Classical period (music), Classical period. He was instrumental in the development of chamber music such as the string quartet and piano trio. His contributions ...
arranged Auld Lang Syne as one of over 400 Scottish folk song arrangements commissioned by
George Thomson George Thomson may refer to: Government and politics * George Thomson (MP for Southwark) (c. 1607–1691), English merchant and Parliamentarian soldier, official and politician * George Thomson, Baron Thomson of Monifieth (1921–2008), Scottish p ...
and the publishers William Napier and William Whyte; his arrangement may have helped popularise the song. Ludwig van Beethoven also wrote an arrangement of Auld Lang Syne ( WoO 156/11) published as part of his ''12 Scottish Folksongs'' (1814). Both of these classical versions use the original brisk strathspey rhythm. In 1855, different words were written for the Auld Lang Syne tune by Albert Laighton and titled, "Song of the Old Folks". This song was included in the tunebook, '' Father Kemp's Old Folks Concert Tunes'' published in Boston, Massachusetts, in 1860. For many years it was the tradition of the Stoughton Musical Society to sing this version in memory of those who had died that year. Songwriter George M. Cohan quotes the first line of the "Auld Lang Syne" melody in the second to last line of the chorus of “ You're a Grand Old Flag”. It is plain from the lyrics that this is deliberate; the melody is identical except the first syllable of the word "forgot". John Philip Sousa quotes the melody in the Trio section of his 1924 march "
Ancient and Honorable Artillery Company The Ancient and Honorable Artillery Company of Massachusetts is the oldest chartered military organization in North America and the third oldest chartered military organization in the world. Its charter was granted in March 1638 by the Great and Gen ...
". English composer of light music Ernest Tomlinson wrote a ''Fantasia on Auld Lang Syne'' (1976), which in its 20 minutes weaves in 152 quotations from pieces by other popular and classical composers. In the Sacred Harp choral tradition, an arrangement of it exists under the name "Plenary". The lyrics are a ''
memento mori ''Memento mori'' (Latin for 'remember that you ave todie'Amos Sutton. In a similar vein, in 1999 Cliff Richard released a setting of the
Lord's prayer The Lord's Prayer, also called the Our Father or Pater Noster, is a central Christian prayer which Jesus taught as the way to pray. Two versions of this prayer are recorded in the gospels: a longer form within the Sermon on the Mount in the Gosp ...
(as " The Millennium Prayer") to the melody. British soldiers in World War I trenches sang "We're Here Because We're Here" to the tune of "Auld Lang Syne". This tune was used briefly in the 1930 ''
Mickey Mouse Mickey Mouse is an animated cartoon Character (arts), character co-created in 1928 by Walt Disney and Ub Iwerks. The longtime mascot of The Walt Disney Company, Mickey is an Anthropomorphism, anthropomorphic mouse who typically wears red sho ...
'' cartoon '' The Chain Gang''.


When sung


At New Year

"Auld Lang Syne" is traditionally sung at the conclusion of New Year gatherings in Scotland and around the world, especially in English-speaking countries. At
Hogmanay Hogmanay ( , ) is the Scots word for the last day of the old year and is synonymous with the celebration of the New Year in the Scottish manner. It is normally followed by further celebration on the morning of New Year's Day (1 January) or i ...
in Scotland, it is common practice that everyone joins hands with the person next to them to form a great circle around the dance floor. At the beginning of the last verse (''And there's a hand, my trusty fiere!/and gie's a hand o' thine!''), everyone crosses their arms across their breast, so that the right hand reaches out to the neighbour on the left and vice versa. When the tune ends, everyone rushes to the middle, while still holding hands. When the circle is re-established, everyone turns under the arms to end up facing outwards with hands still joined. The tradition of singing the song when parting, with crossed hands linked, arose in the mid-19th century among
Freemason Freemasonry or Masonry refers to fraternal organisations that trace their origins to the local guilds of stonemasons that, from the end of the 13th century, regulated the qualifications of stonemasons and their interaction with authorities ...
s and other fraternal organisations. Outside Scotland the hands are often crossed from the beginning of the song, at variance with Scottish custom. The Scottish practice was demonstrated by
Queen Elizabeth II Elizabeth II (Elizabeth Alexandra Mary; 21 April 1926 – 8 September 2022) was Queen of the United Kingdom and other Commonwealth realms from 6 February 1952 until Death and state funeral of Elizabeth II, her death in 2022. She was queen ...
at the
Millennium Dome The Millennium Dome was the original name of the large dome-shaped building on the Greenwich Peninsula in South East (London sub region), South East London, England, which housed a major exhibition celebrating the beginning of the third millenn ...
celebrations for the year 2000. Some press outlets berated her for not "properly" crossing her arms, unaware that she was correctly following the Scottish tradition.


At other times

As well as celebrating the New Year, "Auld Lang Syne" is very widely used to symbolise other "endings/new beginnings" – including farewells, funerals (and other memorials of the dead),
graduation Graduation is the awarding of a diploma to a student by an educational institution. It may also refer to the ceremony that is associated with it. The date of the graduation ceremony is often called graduation day. The graduation ceremony is a ...
s, the end of a (non-New Year) party, jamborees of the Scout Movement, the election of a new government, the last lowering of the Union Jack as a British colony achieves independence and even as a signal that a retail store is about to close for the day. The melody is also widely used for other words, especially hymns, the songs of sporting and other clubs, and even national anthems ( South Korea in the 1940s, and the Maldives until 1972). In Scotland and other parts of Britain, in particular, it is associated with celebrations and memorials of Robert Burns. The following list of specific uses is far from comprehensive.


In the English-speaking world

*In Scotland, it is often sung at the end of a cèilidh, a dance, and at weddings. At weddings, it is performed in the same way as at New Year, but the bride and groom are often lifted up in the centre of the circle. *The tune is played, and sung by the crowd, in the final stages of the annual Edinburgh Military Tattoo. *In many Burns Clubs, it is sung at the end of the Burns supper. *In Great Britain, it is played at the close of the annual Congress (conference) of the Trades Union Congress. It is also usually the final song of the Liberal Democrat Glee Club. *The song is sung at the end of the Last Night of the Proms. Depending on whether an "official" performance is planned it may not be listed on the programme but in this case the audience will maintain the tradition and sing it themselves, with or without backup from the performers. *The song is played at the Passing Out Parade of Young Officers in the Royal Navy as they march up the steps of the Britannia Royal Naval College; for Royal Air Force officers at Royal Air Force College Cranwell, and at the Sovereign's Parade at the
Royal Military Academy Sandhurst The Royal Military Academy Sandhurst (RMAS or RMA Sandhurst), commonly known simply as Sandhurst, is one of several military academies of the United Kingdom and is the British Army's initial officer training centre. It is located in the town of ...
for young officers joining the British Army, as the cadets march up the steps of their famous Old College building – to the beat of the slow march, after the tune "Will ye no come back?". This custom (or something very like it) is also followed in Naval and Military colleges in many other countries, especially members and former members of the Commonwealth of Nations. Examples include the Royal Military College of Canada, the Royal Military College (Malaysia), the National Defence Academy (India), the Pakistan Military Academy, Bangladesh Military Academy and at the equivalent colleges in Singapore, Burma and Nigeria. *The song is very widely used by the international Scout Movement, where it is a popular closing song for jamborees and other occasions.


In non-English-speaking countries

"Auld Lang Syne" has been translated into many languages, and the song is widely sung all over the world. The song's pentatonic scale matches scales used in Korea, Japan, India, China and other Asian countries, which has facilitated its "nationalisation" in the East. The following particular examples mostly detail things that are special or unusual about the use of the song in a particular country. *In Denmark, the song was translated in 1927 by the Danish poet Jeppe Aakjær. Much like Robert Burns' use of dialect, Aakjær translated the song into , a form of the
Jutlandic dialect Jutlandic, or Jutish (Danish: ''jysk''; ), is the western variety of Danish, spoken on the peninsula of Jutland in Denmark. Generally, Jutlandic can be divided into two different dialects: general or Northern Jutlandic ( ; further divided in ...
. The song "" is an integral part of the Danish
Højskole A university college (Swedish: ''högskola''; Norwegian: ''høyskole'', ''høgskole'' or ''høgskule''; Danish: ''professionshøjskole''; literally meaning "high school" and "professional high school") in Denmark, Norway, Sweden and Finland is an in ...
tradition, and often associated with more rural areas and old traditions. *In the Netherlands, the melody is used as the Dutch football song "" ("We Love Orange"), performed by André Hazes. *In Germany, the lyrics are "Nehmt Abschied, Brüder", traditionally performed at New Year and often at the end of an event. The melody was adapted to the German text in 1946 von Claus Ludwig Laue. *In Sweden, and among the Swedish-speaking population of Finland, the melody is used for the popular (especially in student communities) drinking son
Sista Punschvisan
("the last punsch song"), which is sung at the end of events, after having drunk the last drink of Punsch. There is also a tradition to hold the empty shot glass upside-down over one's head while singing, "proving" that there is not a drop left. *In West Bengal and Bangladesh, the melody was the direct inspiration for the Bengali folk song "Purano shei diner kotha" ("Memories of the Good Old Days"), composed by Nobel laureate Rabindranath Tagore, and forms one of the more recognisable tunes in '' Rabindra Sangeet'' ("Rabindra's Songs"), a body of work of 2,230 songs and lyrical poems that form the backbone of Bengali music. *In Thailand, the song "Samakkhi Chumnum" (, 'together in unity') is set to the same melody. It is mainly sung after sporting fixtures and at the end of Boy Scout jamborees. The Thai lyrics are a patriotic song about the King and national unity, and many Thais are not aware of the song's Western origin. *In Japan, the melody is used for the song " Hotaru no Hikari" (The Light of the Fireflies), which has different lyrics. "Hotaru no Hikari" is played at many school graduation ceremonies, and at the end of the New Year's Eve show ''NHK
Kōhaku Uta Gassen , more commonly known simply as ''Kōhaku'', is an annual New Year's Eve television special produced by Japanese public broadcaster NHK. It is broadcast live simultaneously on television and radio, nationally and internationally by the NHK netw ...
''. It is played in various establishments such as bars, restaurants, or department stores in Japan to let the customers know that the establishment is closing soon. *In Korea, the song is known as "Jakbyeol" (작별, Farewell) or (less commonly) as "Seokbyeol-ui Jeong" (석별의 정, The Feeling of Farewell). From 1919 to 1945 it served as the national anthem of the Korean exile government and from 1945 to 1948, it was the melody of Korea's national anthem. The lyrics used then were the same as the current
South Korean national anthem South is one of the cardinal directions or compass points. The direction is the opposite of north and is perpendicular to both east and west. Etymology The word ''south'' comes from Old English ''sūþ'', from earlier Proto-Germanic ''*sunþaz ...
. * In Francophone areas, the song is known as "Ce n'est qu'un au revoir" it is but a farewell" The French lyrics are not a literal translation of the original lyrics, and instead talk about people saying farewell, knowing they will meet again. *Before 1972, it was the tune for the
anthem An anthem is a musical composition of celebration, usually used as a symbol for a distinct group, particularly the national anthems of countries. Originally, and in music theory and religious contexts, it also refers more particularly to short ...
of the Maldives (with the current words). *In the mid-1980s, Afro-Peruvian singer Pepe Vásquez popularized a festejo-rhythm version called ''Jipi jay''.


Use in films

The strong and obvious associations of the song and its melody have made it a common staple for film soundtracks from the very early days of "talking" pictures to the present—a large number of films and television series' episodes having used it for background, generally but by no means exclusively to evoke the New Year.


Notable performances


Recordings

The first recording of the song was made on wax cylinder in 1898 by the Englishmen Charles Samuel Myers and Alfred Cort Hadden, who sang it in a demonstration of the new technology whilst on an expedition to record Aboriginal Australian music with figures including
Charles Seligman Charles Gabriel Seligman FRS FRAI (24 December 1873 – 19 September 1940) was a British physician and ethnologist. His main ethnographic work described the culture of the Vedda people of Sri Lanka and the Shilluk people of the Sudan. He was ...
, W. H. R Rivers and
Sidney Herbert Ray Sidney Herbert Ray (28 May 1858 – 1 January 1939) was a British comparative and descriptive linguist who specialised in Melanesian languages.Papers and field notes relating to his linguistic work are held bSOAS Special Collections/ref> In 189 ...
. The original 1898 recording can be heard online via the British Library Sound Archive website. The first commercial recording was probably that of Frank C Stanley, who recorded the song in 1910 (which can be heard above). As a standard in music, "Auld Lang Syne" has since been recorded many times, in every conceivable style, by many artists, both well-known and obscure. In late 1999, an instrumental rendition by American saxophonist Kenny G reached No. 7 on the ''Billboard'' Hot 100 upon release as a single. At the time of charting it was the oldest-written song to make the Hot 100 charts.


Live and broadcast

*1929: Guy Lombardo and His Royal Canadians performed it on New Year's Eve for decades until his death in 1977. Lombardo's 1947
Decca Records Decca Records is a British record label established in 1929 by Edward Lewis (Decca), Edward Lewis. Its U.S. label was established in late 1934 by Lewis, Jack Kapp, American Decca's first president, and Milton Rackmil, who later became American ...
version is played in Times Square every New Year's immediately following the dropping of the
ball A ball is a round object (usually spherical, but can sometimes be ovoid) with several uses. It is used in ball games, where the play of the game follows the state of the ball as it is hit, kicked or thrown by players. Balls can also be used f ...
. *1997: On 30 June, the day before Hong Kong was handed over from the United Kingdom to the People's Republic of China, the tune was played by the silver and pipe bands from the Royal Hong Kong Police Force, at the departure of Hong Kong's 28th and last British Governor,
Chris Patten Christopher Francis Patten, Baron Patten of Barnes, (; born 12 May 1944) is a British politician who was the 28th and last Governor of Hong Kong from 1992 to 1997 and Chairman of the Conservative Party from 1990 to 1992. He was made a life pe ...
, from his official residence, Government House, Hong Kong. *2009: On 30 November – St. Andrew's Day – students and staff at the University of Glasgow sang the song in 41 languages simultaneously. *2015: On 25 March, the song was performed by a bagpiper from the Singapore Police Force's Gurkha Contingent Pipes and Drums Platoon at The Istana as a form of respect to the late prime minister of Singapore Lee Kuan Yew during his state funeral. *2020: On 29 January, the song was sung by members of the European Parliament when the Brexit withdrawal agreement was passed, ending the UK's membership in the European Union, finalised two days later on 31 January. *2022: On 20 February, at 21:40 CST, the song was sung in Mandarin Chinese to mark the end of the
2022 Winter Olympics closing ceremony The 2022 Winter Olympics closing ceremony was held at the Beijing National Stadium in Beijing on 20 February 2022. As mandated by the Olympic Charter, the proceedings are expected to combine the formal ceremonial closing of this international spo ...
.


References


External links


Image of Robert Burns' autograph manuscript


from th
Robert Burns website
at
National Library of Scotland The National Library of Scotland (NLS) ( gd, Leabharlann Nàiseanta na h-Alba, sco, Naitional Leebrar o Scotland) is the legal deposit library of Scotland and is one of the country's National Collections. As one of the largest libraries in the ...
* Digitised copy o
Auld Lang Syne
in James Johnson's
Scots Musical Museum The ''Scots Musical Museum'' was an influential collection of traditional folk music of Scotland published from 1787 to 1803. While it was not the first collection of Scottish folk songs and music, the six volumes with 100 songs in each collected ...
, printed between 1787 and 1803, from
National Library of Scotland The National Library of Scotland (NLS) ( gd, Leabharlann Nàiseanta na h-Alba, sco, Naitional Leebrar o Scotland) is the legal deposit library of Scotland and is one of the country's National Collections. As one of the largest libraries in the ...
. JPEG, PDF, and XML versions.
Auld Lang Syne Sheet Music


Quartet Skaz Quartet Skaz (russian: Квартет «Сказ») is a concert quartet employing Russian folk instruments: the prima domra, prima balalaika, alto domra, and bass balalaika. History Founded in 1973, Quartet Skaz pioneered instrumental chamb ...
, Moscow. *
Scotland on TV Auld Lang Syne video performance with lyrics

Article on songs variant perceptions

The complete poem by James Watson in the National Library of Scotland

Les Deux Love Orchestra Classic New Year's Eve Version (MP3)

An Early American "Auld Lang Syne"
*
Multiple versions and tunes
at The Mudcat Cafe's "Digital Traditions" * (multiple versions)

at American Music Preservation.com {{DEFAULTSORT:Auld Lang Syne 1788 in Scotland 1788 poems 1788 songs Anthems Drinking songs Graduation Hogmanay New Year songs Poetry by Robert Burns Scots-language works Scottish folk songs Scottish poems Scottish words and phrases Songs about friendship Songs based on poems Songs with lyrics by Robert Burns The Beach Boys songs Traditional ballads