Aquí Comiença Un Vocabulario En La Lengua Castellana Y Mexicana
   HOME

TheInfoList



OR:

''Vocabulario en lengua castellana y mexicana'' is a bilingual dictionary of
Spanish Spanish might refer to: * Items from or related to Spain: **Spaniards are a nation and ethnic group indigenous to Spain **Spanish language, spoken in Spain and many Latin American countries **Spanish cuisine Other places * Spanish, Ontario, Cana ...
and
Nahuatl Nahuatl (; ), Aztec, or Mexicano is a language or, by some definitions, a group of languages of the Uto-Aztecan language family. Varieties of Nahuatl are spoken by about Nahua peoples, most of whom live mainly in Central Mexico and have smaller ...
by
Alonso de Molina Alonso de Molina (1513. or 1514.. – 1579 or 1585) was a Franciscan priest and grammarian, who wrote a well-known dictionary of the Nahuatl language published in 1571 and still used by scholars working on Nahuatl texts in the tradition of th ...
, first published in 1555 originally entitled ''Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana'', edited by Juan Pablos. It was the first dictionary to be published in the
New World The term ''New World'' is often used to mean the majority of Earth's Western Hemisphere, specifically the Americas."America." ''The Oxford Companion to the English Language'' (). McArthur, Tom, ed., 1992. New York: Oxford University Press, p. 3 ...
. However the most relevant and most famous edition was the one made in 1571, edited by Antonio de Spinosa, which then came to be named ''Vocabulario en lengua castellana y mexicana''. This new edition included the Nahuatl-to-Spanish section that the original didn't. The
Franciscan missionaries , image = FrancescoCoA PioM.svg , image_size = 200px , caption = A cross, Christ's arm and Saint Francis's arm, a universal symbol of the Franciscans , abbreviation = OFM , predecessor = , ...
promoted the writing of literature works to evangelize the Indians in their own language, Nahuatl being one of the most important considering that it was spoken throughout
New Spain New Spain, officially the Viceroyalty of New Spain ( es, Virreinato de Nueva España, ), or Kingdom of New Spain, was an integral territorial entity of the Spanish Empire, established by Habsburg Spain during the Spanish colonization of the Am ...
. After the
Council of Trent The Council of Trent ( la, Concilium Tridentinum), held between 1545 and 1563 in Trento, Trent (or Trento), now in northern Italian Peninsula, Italy, was the 19th ecumenical council of the Catholic Church. Prompted by the Protestant Reformation ...
, the hierarchy of the Catholic Church recommended to preach in indigenous languages. During the rule of viceroy
Martín Enríquez de Almanza Martín Enríquez de Almanza y Ulloa, (died ca. March 13, 1583) was the fourth viceroy of New Spain, who ruled in the name of Philip II from November 5, 1568 until October 3, 1580. Like many of the early viceroys of New Spain, Almanza was of ...
, Molina published Spanish-to-Nahuatl and Nahuatl-to-Spanish vocabularies to help the formation of priests that were to accomplish the evangelizing assignments. Molina's ''Vocabulario'' is considered the most important dictionary of the
Classical Nahuatl language Classical Nahuatl (also known simply as Aztec or Nahuatl) is any of the variants of Nahuatl spoken in the Valley of Mexico and central Mexico as a ''lingua franca'' at the time of the 16th-century Spanish conquest of the Aztec Empire. During the s ...
and has continued to be reprinted into the 20th century. It is typically referred to simply as ''Molina''.


First printed vocabulary of an indigenous language

It is believed that Nahuatl was the first of the
indigenous languages of the Americas Over a thousand indigenous languages are spoken by the Indigenous peoples of the Americas. These languages cannot all be demonstrated to be related to each other and are classified into a hundred or so language families (including a large numbe ...
to be linguistically studied, since the first preserved grammar of an American language is ''Arte de la lengua mexicana'' (1547) by
Andrés de Olmos Andrés de Olmos (c.1485 – 8 October 1571) was a Spanish Franciscan priest and grammarian and ethno-historian of Mexico's indigenous languages and peoples. He was born in Oña, Burgos, Spain and died in Tampico in New Spain (modern-day T ...
; moreover, shortly after in 1555, the first vocabulary of an indigenous language was published: Molina's vocabulary. This first edition of the dictionary only contained the Spanish-to-Nahuatl section, based on which Molina made the 1571 edition adding the Nahuatl-to-Spanish section.


Formal characteristics

The 1571 ''Vocabulary'' de 1571 is divided in two sections, very much like modern bilingual dictionaries, individually foliated: the Spanish-to-Nahuatl section consists of 118 sheets and the Nahuatl-to-Spanish one, of 162 sheets. There are 4 columns on each sheet and each one of them contains approximately 35 entries, thus containing 16500 Spanish-to-Nahuatl entries and 22600 Nahuatl-to-Spanish entries. The first section is headed by the printing licenses and a letter to New Spain's viceroy, D. Martínez Enríquez. Both sections are preceded by a foreword in which he justifies the work and where a series of notifications about the peculiarities of the Mexican language appeared. At the end of the first section there is an attachment, that already appeared in the 1555 edition, where the Franciscan gives grammatical instructions of the numbers in Nahuatl, with equivalences in Spanish.


Editions

There are 7 known editions: *1555. ''Aquí comiença un vocabulario en la lengua castellana y mexicana''. *1571. *1880, by Julios Platzman, Leipzig. *1910, by Rufino González, Puebla Talleres el Escritorio, only Spanish-to-Nahuatl. *1944, facsimile edition by Colección de Incunables americanos, siglo XVI, v. IV, Madrid, Cultura Hispánica. *1966, abbreviated and modernized edition. *1970, 1977 reprint. Mexico, Porrúa, preliminary study by
Miguel León-Portilla Miguel León-Portilla (22 February 1926 – 1 October 2019) was a Mexican anthropologist and historian, specializing in Aztec culture and literature of the pre-Columbian and colonial eras. Many of his works were translated to English and he was ...
.


References


External links


Digital reproduction of ''Vocabulario en lengua castellana y mexicana''
in the website of the
Complutense University of Madrid The Complutense University of Madrid ( es, Universidad Complutense de Madrid; UCM, links=no, ''Universidad de Madrid'', ''Universidad Central de Madrid''; la, Universitas Complutensis Matritensis, links=no) is a public research university loca ...
.
Full online facsimile of the book
at the
Internet Archive The Internet Archive is an American digital library with the stated mission of "universal access to all knowledge". It provides free public access to collections of digitized materials, including websites, software applications/games, music, ...
{{in lang, es * Full online digitization of the first edition, copy held at the
John Carter Brown Library The John Carter Brown Library is an independently funded research library of history and the humanities on the campus of Brown University in Providence, Rhode Island. The library's rare book, manuscript, and map collections encompass a variety of ...
1571 books Nahuatl dictionaries and grammars Classical Nahuatl