ė
   HOME
*



picture info

Cheyenne Language
The Cheyenne language (, ) (informal spelling Tsisinstsistots), is the Native American language spoken by the Cheyenne people, predominantly in present-day Montana and Oklahoma, in the United States. It is part of the Algonquian language family. Like all other Algonquian languages, it has complex agglutinative polysynthetic morphology. This language is considered endangered, at different levels, in both states. Classification Cheyenne is one of the Algonquian languages, which is a sub-category of the Algic languages. Specifically, it is a Plains Algonquian language. However, Plains Algonquian, which also includes Arapaho and Blackfoot, is an areal rather than genetic subgrouping. Geographic distribution Cheyenne is spoken on the Northern Cheyenne Indian Reservation in Montana and in Oklahoma. On the Northern Cheyenne Indian Reservation in March 2013 there were approximately 10,050 enrolled tribal members, of which about 4,939 resided on the reservation; slightly more th ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Lithuanian Language
Lithuanian ( ) is an Eastern Baltic language belonging to the Baltic branch of the Indo-European language family. It is the official language of Lithuania and one of the official languages of the European Union. There are about 2.8 million native Lithuanian speakers in Lithuania and about 200,000 speakers elsewhere. Lithuanian is closely related to the neighbouring Latvian language. It is written in a Latin script. It is said to be the most conservative of the existing Indo-European languages, retaining features of the Proto-Indo-European language that had disappeared through development from other descendant languages. History Among Indo-European languages, Lithuanian is conservative in some aspects of its grammar and phonology, retaining archaic features otherwise found only in ancient languages such as Sanskrit (particularly its early form, Vedic Sanskrit) or Ancient Greek. For this reason, it is an important source for the reconstruction of the Proto-Indo-Euro ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Lithuanian Alphabet
Lithuanian orthography employs a Latin-script alphabet of 32 letters, two of which denote sounds not native to the Lithuanian language. Additionally, it uses five digraphs. Alphabet Today, the Lithuanian alphabet consists of 32 letters. It features an unusual collation order in that "Y" occurs between I nosinė (Į) and J. Acute, grave, and macron/tilde accents can mark stress and vowel length. However, these are generally not used, except in dictionaries and where needed for clarity. In addition, Lithuanian orthography uses five digraphs (Ch Dz Dž Ie Uo); these function as sequences of two letters for collation purposes. The "Ch" digraph represents a voiceless velar fricative, while the others are straightforward compositions of their component letters. The letters F and H, as well as the digraph CH, denote sounds only appearing in loanwords. Q (kū), w (vė dviguboji) and x (iks) are only used in foreign names. For foreign names, two spelling variants are used: original ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Grammatica Litvanica
''Grammatica Litvanica'' ( lt, Lietuvių kalbos gramatika, lit=Lithuanian grammar) is the first prescriptive printed grammar of the Lithuanian language which was written by Daniel Klein in Latin and published in 1653 in Königsberg, Duchy of Prussia. Overview The ''Grammatica Litvanica'' was printed in 1653 by Johann Reusner who arrived to Königsberg from Rostock in 1639. The checking of the manuscript of the ''Grammatica Litvanica'' was entrusted to Johann Lehmann, a priest of Lithuanian churches in Klaipėda. The ''Grammatica Litvanica'' mostly follows the traditional Latin grammarians scheme (also in some parts Greek and Hebrew grammars) while the lexical material was taken from the living Lithuanian language and writings. With this work Klein sought to prove that the Lithuanian language can also have its own grammar. The dedication of the book contains emphasis that Duke Friedrich Wilhelm and the Prussian authorities takes care of publishing of the Lithuanian books. The p ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Ministry Of Culture (Lithuania)
The Ministry of Culture of the Republic of Lithuania ( lt, Lietuvos Respublikos kultūros ministerija) is a governmental body of the Republic of Lithuania. Its mission is to formulate and implement state cultural policies supporting professional and amateur art, theatre, music, fine arts, cinema, museums, libraries, and written publications, to guard copyright and copyright-related interests, and to protect cultural values. The ministry awards prizes including Lithuanian National Prize for Culture and Arts for achievements in the arts and culture, the Martynas Mažvydas Award for scholarly research, National Jonas Basanavičius Award for outstanding achievements related to ethnicity, also awards to young creators, librarians, translators, etc. The Top Prize of Ministry of Culture of the Republic of Lithuania is the honorary badge “Nešk Savo Šviesą Ir Tikėk”. It is an acknowledgment of many years of work in the field of culture and arts, of creativity and its promotion. P ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Windows-1257
Windows-1257 (Windows Baltic) is an 8-bit, single-byte extended ASCII code page used to support the Estonian, Latvian and Lithuanian languages under Microsoft Windows. In Lithuania, it is standardised as LST 1590-3, alongside a modified variant named LST 1590-4. The label Windows-1257 was registered with the IANA in 1996, citing a publication of the specification in 1995 and inclusion with pan-European versions of Windows 95. The later ISO 8859-13 encoding (first published in 1998) is similar, but differs in reserving the range 0x80–9F for control characters, and accordingly locating certain quotation marks at codepoints 0xA1, 0xA5, 0xB4 and 0xFF instead (the latter two are used for spacing diacritics in Windows-1257). Windows-1257 is not compatible with the older ISO 8859-4 and ISO 8859-10 encodings. For the letters of the Estonian alphabet, Windows-1257 is compatible with IBM-922. IBM uses code page 1257 (CCSID 1257, euro sign extended CCSID 5353, and the further e ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Dot (diacritic)
When used as a diacritic mark, the term dot is usually reserved for the ''interpunct'' ( · ), or to the glyphs "combining dot above" ( ◌̇ ) and "combining dot below" ( ◌̣ ) which may be combined with some letters of the extended Latin alphabets in use in Central European languages and Vietnamese. Dots Overdot Language scripts or transcription schemes that use the dot above a letter as a diacritical mark: * In some forms of Arabic romanization, stands for '' ghayin'' (غ); stands for qāf (ق). * The Latin orthography for Chechen includes ċ, ç̇, ġ, q̇, and ẋ. * In Emilian-Romagnol, ''ṅ ṡ ż'' are used to represent . * Traditional Irish typography, where the dot denotes lenition, and is called a or "dot of lenition": ''ḃ ċ ḋ ḟ ġ ṁ ṗ ṡ ṫ''. Alternatively, lenition may be represented by a following letter ''h'', thus: ''bh ch dh fh gh mh ph sh th''. In Old Irish orthography, the dot was used only for ''ḟ ṡ'', while th ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Potawatomi Language
Potawatomi (, also spelled Pottawatomie; in Potawatomi Bodwéwadmimwen, or Bodwéwadmi Zheshmowen, or Neshnabémwen) is a Central Algonquian language. It was historically spoken by the Pottawatomi people who lived around the Great Lakes in what are now Michigan and Wisconsin in the United States, and in southern Ontario in Canada. Federally recognized tribes in Michigan and Oklahoma are working to revive the language. Language revitalization Cecilia Miksekwe Jackson, one of the last surviving native speakers of Potawatomi, died in May 2011, at the age of 88. She was known for working to preserve and teach the language. Donald Neaseno Perrot, a native speaker who grew up in the Powers Bluff, Wisconsin area, has a series of Potawatomi videos, a website, and books available to preserve the language The federally recognized Pokégnek Bodéwadmik Pokagon Band of Potawatomi started a master-apprentice program in which a "language student (the language apprentice) will be paired ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Daniel Klein (grammarian)
Daniel Klein ( lt, Danielius Kleinas) (1609–1666) was a Lutheran pastor and scholar from Tilsit, Duchy of Prussia, who is best known for writing the first grammar book of the Lithuanian language. Klein studied philosophy, theology, Greek and Hebrew in the University of Königsberg. In 1637 he became a Lutheran pastor. In 1653 Klein published the first grammar book of the Lithuanian language (''Grammatica Litvanica''), written in Latin. Klein coined the distinctive Lithuanian letter Ė. He also wrote a Lithuanian dictionary, but it was left unpublished. Klein published collections of Lithuanian hymn A hymn is a type of song, and partially synonymous with devotional song, specifically written for the purpose of adoration or prayer, and typically addressed to a deity or deities, or to a prominent figure or personification. The word ''hy ...s (Lit. ''giesmės''), some of which he wrote himself. References External links Danielius Kleinas, Daiva Kšanienė, Mažoji ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


ALA-LC Romanization For Russian
The American Library Association and Library of Congress Romanization Tables for Russian, or the Library of Congress system, are a set of rules for the romanization of Russian-language text from Cyrillic script to Latin script. The ALA-LC Romanization tables comprise a set of standards for romanization of texts in various languages, written in non-Latin writing systems. These romanization systems are intended for bibliographic cataloguing, and used in US and Canadian libraries, by the British Library since 1975,Searching for Cyrillic items in the catalogues of the British Library: guidelines and transliteration tables and in many publications worldwide. The romanization tables were first discussed by the American Library Association in 1885, and published in 1904 and 1908, including rules for romanizing some languages written in Cyrillic script: Church Slavic, Serbo-Croatian, and Russian in the pre-reform alphabet. Revised tables including more languages were published in 194 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




ISO 8859-13
ISO/IEC 8859-13:1998, ''Information technology — 8-bit single-byte coded graphic character sets — Part 13: Latin alphabet No. 7'', is part of the ISO/IEC 8859 series of ASCII-based standard character encodings, first edition published in 1998. It is informally referred to as Latin-7 or ''Baltic Rim''. It was designed to cover the Baltic languages, and added characters used in Polish missing from the earlier encodings ISO 8859-4 and ISO 8859-10. Unlike these two, it does not cover the Nordic languages. It is similar to the earlier-published Windows-1257; its encoding of the Estonian alphabet also matches IBM-922. ISO-8859-13 is the IANA preferred charset name for this standard when supplemented with the C0 and C1 control codes from ISO/IEC 6429. Microsoft has assigned code page 28603 a.k.a. Windows-28603 to ISO-8859-13. IBM has assigned Code page 921 to ISO-8859-13. ISO-IR 206 replaces the currency sign at position A4 with the euro sign (€). Codepage layout Differences from ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

E (Cyrillic)
Э э (Э э; italics: ''Э э''; also known as backwards ye, from Russian , ''ye oborótnoye'', ) is a letter found in three Slavic languages: Russian, Belarusian, and West Polesian. It represents the vowels and , as the e in the word "editor". In other Slavic languages that use the Cyrillic script, the sounds are represented by Ye (Е е), which represents in Russian and Belarusian in initial and postvocalic position or and palatalizes the preceding consonant. This letter closely resembles and should not be confused with the older Cyrillic letter Ukrainian Ye (Є є), of which Э is a reversed version. In Cyrillic Moldovan, which was used in the Moldovan SSR during the Soviet Union and is still used in Transnistria, the letter corresponds to ă in the Latin Romanian alphabet, and the phoneme It is also used in the Cyrillic alphabets used by Mongolian and many Uralic, Caucasian and Turkic languages of the former Soviet Union. Origin The letter origin ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]