Translation Project
   HOME
*





Translation Project
A translation project is a project that deals with the activity of translating. From a technical point of view, a translation project is closely related to the project management of the translation process. But, from an intercultural point of view, a translation project is much more complex; this becomes evident, for instance, when considering Bible translation or other literary translation projects. Translation scholars such as Antoine Berman defend the views that every translator shall develop their own translation project, adhere to it and, later, develop translation criticism. Every translator can only be faithful to their own translation project. See also *Cultural translation *Skopos theory *Translation *Translation studies * Translation criticism *Literary translation *Untranslatability Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another language. A text that is considered to be untranslatable is consi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Project
A project is any undertaking, carried out individually or collaboratively and possibly involving research or design, that is carefully planned to achieve a particular goal. An alternative view sees a project managerially as a sequence of events: a "set of interrelated tasks to be executed over a fixed period and within certain cost and other limitations". A project may be a temporary (rather than a permanent) social system ( work system), possibly staffed by teams (within or across organizations) to accomplish particular tasks under time constraints. A project may form a part of wider programme management or function as an ''ad hoc'' system. Note that open-source software "projects" or artists' musical "projects" (for example) may lack defined team-membership, precise planning and/or time-limited durations. Overview The word ''project'' comes from the Latin word ''projectum'' from the Latin verb ''proicere'', "before an action," which in turn comes from ''pro-'', which d ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translating
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Project Management
Project management is the process of leading the work of a team to achieve all project goals within the given constraints. This information is usually described in project documentation, created at the beginning of the development process. The primary constraints are scope, time, and budget. The secondary challenge is to optimize the allocation of necessary inputs and apply them to meet pre-defined objectives. The objective of project management is to produce a complete project which complies with the client's objectives. In many cases, the objective of project management is also to shape or reform the client's brief to feasibly address the client's objectives. Once the client's objectives are clearly established, they should influence all decisions made by other people involved in the project â€“ for example, project managers, designers, contractors, and subcontractors. Ill-defined or too tightly prescribed project management objectives are detrimental to decision-maki ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Intercultural
Cross-cultural communication is a field of study that looks at how people from differing cultural backgrounds communicate, in similar and different ways among themselves, and how they endeavor to communicate across cultures. Intercultural communication is a related field of study. Origins and culture During the Cold War, the economy of the United States was largely self-contained because the world was polarized into two separate and competing powers: the East and the West. However, changes and advancements in economic relationships, political systems, and technological options began to break down old cultural barriers. Business transformed from individual-country capitalism to global capitalism. Thus, the study of cross-cultural communication was originally found within businesses and government, both seeking to expand globally. Businesses began to offer language training to their employees and programs were developed to train employees to understand how to act when abroad. With ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bible Translation
The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. all of the Bible has been translated into 724 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,617 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,248 other languages according to Wycliffe Global Alliance. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 3,589 languages. Early translators rendered biblical texts into Syriac, Latin, Geez, Gothic and Slavonic languages, among others. Jerome's 4th-century Latin Vulgate version was dominant in Western Christianity during the Middle Ages. Since then, the Bible has been translated into many more languages. English Bible translations have a rich and varied history of more than a millennium. (See List of English Bible translations.) Textual variants in the New Testament include errors, omissions, additions, changes, and alternate translations. In some cases, d ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Literary Translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Antoine Berman
Antoine Berman (; 24 June 1942 – 22 November 1991) was a French translator, philosopher, historian and theorist of translation. Life Antoine Berman was born in the small town of Argenton-sur-Creuse, near Limoges, to a Polish-Jewish father and a French-Yugoslav mother. After living in hiding during the Second World War, the family settled near Paris. Berman attended the Lycée Montmorency. Later he studied philosophy at the University of Paris, where he met his wife Isabelle. In 1968, they moved to Argentina where they remained for five years. On their return to Paris, Berman directed a research program and taught several seminars at the Collège international de philosophie (International College of Philosophy) in Paris, and published his major theoretical work, ''L'Epreuve de l'étranger'' (''The Experience of the Foreign'') in 1984. He died in 1991, at age 49, writing his last book in bed. Work Antoine Berman's "trials of the foreign", which originates from German Romantici ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Translation Criticism
Translation criticism is the systematic study, evaluation, and interpretation of different aspects of translated works. It is an interdisciplinary academic field closely related to literary criticism and translation theory. It includes marking of student translations, and reviews of published translations. Concept The concept itself of "translation criticism" has the following meanings: # Quality assessment of the target text, especially of its semantic and pragmatic equivalence regarding the source text. # Assessment of the proceeding followed by the translator in order to translate the text. # Part of translation science dealing basically with: * nature and aims of translation criticism, * considering the problems of translation criticism, * defining valid criteria and proceedings for criticizing translation regarding its aims. Translation criticism falls within the field of Translation Studies and some view it as less "scholarly" than the pure branch of this discipline. H ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Cultural Translation
Cultural translation is the practice of translation while respecting and showing cultural differences. This kind of translation solves some issues linked to culture, such as dialects, food or architecture. The main issues that cultural translation must solve consist of translating a text as showing the cultural differences of that text while also respecting the source culture as well. Translation of cultures Cultural translation is studied through cultural anthropology, a field of anthropology focused on cultural issues among humans. This discipline questions translation through cultural differences. Indeed, translation studies are not only based on language issues, but also on cultural contexts between people. An anthropological translator of cultures needs to deal with the issues between the source and the target language, that is to say he must respect at the same time the cultural source of point of view and the target culture. Wilhelm von Humboldt shared this opinion of tra ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Skopos Theory
Skopos theory (German: ''Skopostheorie''), a theory in the field of translation studies, employs the prime principle of a purposeful action that determines a translation strategy. The intentionality of a translational action stated in a translation brief, the directives, and the rules guide a translator to attain the expected target text translatum. Overview Background The theory first appeared in an article published by linguist Hans Josef Vermeer in the German Journal ''Lebende Sprachen'', 1978. As a realisation of James Holmesâ€map of Translation Studies(1972),, skopos theory is the core of the four approaches of German functionalist translation theory that emerged around the late twentieth century. They were part of the development of skopos theory contributed by scholars of translation studies, categorised into four stages: # Katharina Reiss'Functional Category 1971 # Hans Vermeer’s Skopos theory, 1978 # Justa-Holz Manttari'Theory of Translatorial Action 1981 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translation
Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminology, terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''Language interpretation, interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very l ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Translation Studies
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and Language localisation, localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the various fields of study that support translation. These include comparative literature, computer science, history, linguistics, philology, philosophy, semiotics, and terminology. The term "translation studies" was coined by the Amsterdam-based American scholar James S. Holmes in his 1972 paper "The name and nature of translation studies", which is considered a foundational statement for the discipline. English writers, occasionally use the term "translatology" (and less commonly "traductology") to refer to translation studies, and the corresponding French term for the discipline is usually "''traductologie''" (as in the Société Française de Traductologie). In the United States, there is a preference for the term "tran ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]