Rami Saari
   HOME
*



picture info

Rami Saari
Rami Saari ( he, רמי סערי; b. 17 September 1963, Petah Tikva, Israel) is an Israeli poet, translator, linguist and literary critic. Biography Saari studied Semitic and Uralic languages at the Universities of Helsinki, Budapest and Jerusalem. He did his PhD in linguistics at the Hebrew University of Jerusalem. His doctoral thesis, "Maltese Prepositions", was published in 2003 by Carmel Publishing House. Career The author has published twelve volumes of his own poetry and translated several dozen books of prose and poetry, from Albanian, Catalan, Estonian, Finnish, Greek, Hungarian, Portuguese, Spanish and Turkish. In 2002-2006, Saari was the national editor of the Israeli pages of the Poetry International website. Saari has won several Israeli literature awards. Personal life Since 2003 he lives and works in several different locales. He also holds Argentine and Finnish citizenships. Awards and honors *In 1996 and 2003, Saari was awarded the Prime Minister’s Prize fo ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Rami Saari
Rami Saari ( he, רמי סערי; b. 17 September 1963, Petah Tikva, Israel) is an Israeli poet, translator, linguist and literary critic. Biography Saari studied Semitic and Uralic languages at the Universities of Helsinki, Budapest and Jerusalem. He did his PhD in linguistics at the Hebrew University of Jerusalem. His doctoral thesis, "Maltese Prepositions", was published in 2003 by Carmel Publishing House. Career The author has published twelve volumes of his own poetry and translated several dozen books of prose and poetry, from Albanian, Catalan, Estonian, Finnish, Greek, Hungarian, Portuguese, Spanish and Turkish. In 2002-2006, Saari was the national editor of the Israeli pages of the Poetry International website. Saari has won several Israeli literature awards. Personal life Since 2003 he lives and works in several different locales. He also holds Argentine and Finnish citizenships. Awards and honors *In 1996 and 2003, Saari was awarded the Prime Minister’s Prize fo ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Spanish Language
Spanish ( or , Castilian) is a Romance languages, Romance language of the Indo-European language family that evolved from colloquial Latin spoken on the Iberian peninsula. Today, it is a world language, global language with more than 500 million native speakers, mainly in the Americas and Spain. Spanish is the official language of List of countries where Spanish is an official language, 20 countries. It is the world's list of languages by number of native speakers, second-most spoken native language after Mandarin Chinese; the world's list of languages by total number of speakers, fourth-most spoken language overall after English language, English, Mandarin Chinese, and Hindustani language, Hindustani (Hindi-Urdu); and the world's most widely spoken Romance languages, Romance language. The largest population of native speakers is in Mexico. Spanish is part of the Iberian Romance languages, Ibero-Romance group of languages, which evolved from several dialects of Vulgar Latin in I ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators From Hungarian
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators From Greek
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators From Finnish
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and '' interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degree ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators From Estonian
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators From Catalan
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators From Albanian
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE