Khalyava
   HOME
*





Khalyava
In Russian culture, khalyava / by khalyava (russian: халява, на халяву) is an untranslatable concept, similar to the concepts of "freebie" and " getting something for nothing", however with a different semantic field.Mikhail Ivanov, ; 2007, (a compilation of "Survival Russian" columns from the '' Russian Life'' magazine) ''Khalyava'' is a possibility to get something without particular effort. A distinction is that ''khalyava'' is something free one is not normally entitled to. It may be a result of luck. For comparison, if your friend gives you a ticket inviting you to go to the movies, it is not ''khalyava'', if it is part of your normal relations, but if he gives you a ticket because his wife cannot go, then it is ''khalyava''. Another possibility is that one gets something free in a way of dubious morality or legality, but not outright criminal. The "something" you get is not necessarily something tangible; it may be a ''possibility'' to get something, e.g ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Russian Culture
Russian culture (russian: Культура России, Kul'tura Rossii) has been formed by the nation's history, its geographical location and its vast expanse, religious and social traditions, and Western culture, Western influence. Russian Russian literature, writers and Russian philosophy, philosophers have played an important role in the development of European thought. The Russians have also greatly influenced classical music, Russian ballet, ballet, Sport in Russia, sport, List of Russian artists, painting, and Cinema of Russia, cinema. The nation has also made pioneering contributions to Timeline of Russian inventions and technology records, science and technology and space exploration. History Language and literature Russia's 160 ethnic groups speak some 100 languages. According to the 2002 census, 142.6 million people speak Russian language, Russian, followed by Tatar language, Tatar with 5.3 million and Ukrainian language, Ukrainian with 1.8 mil ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Untranslatability
Untranslatability is the property of text or speech for which no equivalent can be found when translated into another language. A text that is considered to be untranslatable is considered a ''lacuna'', or lexical gap. The term arises when describing the difficulty of achieving the so-called perfect translation. It is based on the notion that there are certain concepts and words that are so interrelated that an accurate translation becomes an impossible task. Some writers have suggested that language carries sacred notions or is intrinsic to national identity. Brian James Baer posits that untranslatability is sometimes seen by nations as proof of the national genius. He quotes Alexandra Jaffe: "When translators talk about untranslatable, they often reinforce the notion that each language has its own 'genius', an 'essence' that naturally sets it apart from all other languages and reflects something of the 'soul' of its culture or people". A translator, however, can resort to vario ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Freebie
A product sample is a sample of a consumer product that is given to the consumer free of cost so that they may try a product before committing to a purchase. Free samples A free sample or "freebie" is a portion of food or other product (for example beauty products) given to consumers in shopping malls, supermarkets, retail stores, or through other channels (such as via the Internet). Sometimes samples of non-perishable items are included in direct marketing mailings. The purpose of a free sample is to acquaint the consumer with a new product, and is similar to the concept of a test drive, in that a customer is able to try out a product before purchasing it. Although an expensive method of targeting customers, conversions to sales can be as high as 90% making it one of the main marketing strategies for certain markets. With effective sampling, marketers can create brand loyalty and assist in the launch of a product through the word of mouth. Many consumer product companies now off ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


There Ain't No Such Thing As A Free Lunch
"There ain't no such thing as a free lunch" (alternatively, "There is no such thing as a free lunch" or other variants) is a popular adage communicating the idea that it is impossible to get something for nothing. The acronyms TANSTAAFL, TINSTAAFL, and TNSTAAFL are also used. The phrase was in use by the 1930s, but its first appearance is unknown. The "free lunch" in the saying refers to the formerly common practice in American bars of offering a "free lunch" in order to entice drinking customers. The phrase and the acronym are central to Robert A. Heinlein's 1966 science-fiction novel ''The Moon Is a Harsh Mistress'', which helped popularize it. The Free market, free-market economist Milton Friedman also increased its exposure and useSafire, William, ''The New York Times'', 2-14-199"On Language; Words Left Out in the Cold" /ref> by paraphrasing it as the title of a 1975 book,Friedman, Milton, ''There's No Such Thing as a Free Lunch'', Open Court Publishing Company, 1975. . and ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Semantic Field
In linguistics, a semantic field is a lexical set of words grouped semantically (by meaning) that refers to a specific subject.Howard Jackson, Etienne Zé Amvela, ''Words, Meaning, and Vocabulary'', Continuum, 2000, p14. The term is also used in anthropology,Ingold, Tim (1996). ''Key debates in anthropology''. Routledge. , . Source(accessed: Sunday May 2, 2010), p.127 computational semiotics, and technical exegesis. Definition and usage Brinton (2000: p. 112) defines "semantic field" or "semantic domain" and relates the linguistic concept to hyponymy: Related to the concept of hyponymy, but more loosely defined, is the notion of a semantic field or domain. A semantic field denotes a segment of reality symbolized by a set of related words. The words in a semantic field share a common semantic property. A general and intuitive description is that words in a semantic field are not necessarily synonymous, but are all used to talk about the same general phenomenon.Adrian Akma ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Russian Life
''Russian Life'', previously known as ''The USSR'' and ''Soviet Life'', is a 64-page color bimonthly magazine of Russian culture. It celebrated its 60th birthday in October 2016. The magazine is written and edited by American and Russian staffers and freelancers. While its distant heritage is as a "polite propaganda" tool of the Soviet and Russian government, since 1995 it has been privately owned and published by a US company, Storyworkz, Inc. History In October 1956, a new English language magazine, ''The USSR'', appeared on newsstands in major US cities. Given the level of anti-communist sentiment at the time, it would hardly have seemed an auspicious name under which to launch such a magazine title. The publication was edited by Enver Mamedov (born 1923), a polyglot native of Baku, who had the distinction of being one of the youngest Soviet diplomats when he was appointed the press secretary of the Soviet Embassy in Italy in 1943, and who had been the handler of the Soviet p ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Sergey Ozhegov
Sergey Ivanovich Ozhegov (russian: Серге́й Ива́нович О́жегов; 22 September 1900 – 15 December 1964) was a Russian lexicographer who in 1926 graduated from the Leningrad University where his teachers included Lev Shcherba and Viktor Vinogradov. Biography In 1935–1940, Ozhegov contributed to Dmitry Ushakov's four-volume explanatory dictionary of the Russian language. His main piece of work, the '' Dictionary of the Russian Language'' (""), as updated and corrected by Natalia Shvedova, is the most widely used reference for the Russian language today. Ozhegov also ran the Russian Language Institute as part of the Russian Academy of Sciences to oversee and advise on the correct spelling, grammar and pronunciation of the Russian language. His work was widely recognized in the Soviet Union and he was accorded burial at the Novodevichy Cemetery. Ozhegov was not without his detractors, especially among Russian émigrés. Vladimir Nabokov, for inst ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Vladimir Dahl
Vladimir Ivanovich Dal ( rus, Влади́мир Ива́нович Даль, p=vlɐˈdʲimʲɪr ɨˈvanəvʲɪdʑ ˈdalʲ; November 22, 1801 – October 4, 1872) was a noted Russian-language lexicographer, polyglot, Turkologist, and founding member of the Russian Geographical Society. During his lifetime he compiled and documented the oral history of the region that was later published in Russian and became part of modern folklore. Early life Vladimir Dal's father was a Danish physician named Johan Christian von Dahl (1764 – October 21, 1821), a linguist versed in the German, English, French, Russian, Yiddish, Latin, Greek and Hebrew languages. His mother, Julia Adelaide Freytag, had German and probably French (Huguenot) ancestry; she spoke at least five languages and came from a family of scholars. The future lexicographer was born in the town of Lugansky Zavod (present-day Luhansk, Ukraine), in Novorossiya - then under the jurisdiction of Yekaterinoslav Governorate, part o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


-nik
The English suffix -nik is of Slavic origin. It approximately corresponds to the suffix "-er" and nearly always denotes an agent noun (that is, it describes a person related to the thing, state, habit, or action described by the word to which the suffix is attached).V. V. Kabakchi, Charles Clay Doyle"Of Sputniks, Beatniks, and Nogoodniks" ''American Speech'', Vol. 65, No. 3 (1990), pp. 275-278 In the cases where a native English language coinage may occur, the "-nik"-word often bears an ironic connotation. History The suffix existed in English in a dormant state for a long time, in borrowed terms. An example is ''raskolnik'', recorded by the ''Oxford English Dictionary'' as known since 1723. There have been two main waves of the introduction of this suffix into English language. The first was driven by Yinglish words contributed by Yiddish speakers from Eastern Europe. The second surge was observed after the launch of the first Sputnik satellite by the Soviet Union on October 4, 1 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Free Rider Problem
In the social sciences, the free-rider problem is a type of market failure that occurs when those who benefit from resources, public goods (such as public roads or public library), or services of a communal nature do not pay for them or under-pay. Free riders are a problem because while not paying for the good (either directly through fees or tolls or indirectly through taxes), they may continue to access or consume it. Thus, the good may be under-produced, overused or degraded. Additionally, it has been shown that despite evidence that people tend to be cooperative by nature, the presence of free-riders cause this prosocial behaviour to deteriorate, perpetuating the free-rider problem. The free-rider problem in social science is the question of how to limit free riding and its negative effects in these situations. Such an example is the free-rider problem of when property rights are not clearly defined and imposed. The free-rider problem is common with public goods which are n ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Schnorrer
''Schnorrer'' ( שנאָרער; also spelled ''shnorrer'') is a Yiddish term meaning "beggar" or "sponger". English language usage The English language usage of the word denotes a sly chiseler who will get money out of his acquaintances any way he can, often through an air of entitlement. A ''schnorrer'' is distinguished from an ordinary beggar by dint of his boundless chutzpah. Like " moocher", "schnorrer" does not apply to direct begging or destitution, but rather a habit of getting things (food, tools) by politely or insistently borrowing them with no intention of return. Historical A big number of beggars resulted in Poland after Chmielnicki's pogroms, when many households were destroyed. Schnorrers begged for themselves, for dowries of poor brides (Hakhnasat Kallah); a practice which was allowed even when it disrupted the public study of the Torah, or for the restoration of a burned down household. In film and literature *Israel Zangwill's 1894 picaresque novel '' ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]