Kamlashankar Trivedi
   HOME
*



picture info

Kamlashankar Trivedi
Kamlashankar Pranshankar Trivedi (11 October 1857 – 1925) was a Gujarati language editor and grammarian. Life Kamlashankar was born on 11 October 1857 at Surat. He completed his primary and secondary education in Surat. He passed matriculation in 1874. He completed Bachelor of Arts in economy and history from Alphenston College in 1878. Due to poor financial condition, he joined as an extra teacher in Mission School, Surat. Later he taught in primary and secondary level at Bharuch, Nadiad, Surat, Ahmedabad, Bhavnagar, Bombay and Pune. He served as a principal of Premchand Raichand Training College in Ahmedabad in 1902 and edited ''Gujarat Shalapatra''. He served as an examiner of Sanskrit in University of Bombay and Panjab University. He retired in 1914. He presided over the seventh session of Gujarati Sahitya Parishad in 1924. He died in 1925. Works He was educated in economy and history while he taught Sanskrit. He published several works on grammar and translated s ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Kamlashankar Trivedi
Kamlashankar Pranshankar Trivedi (11 October 1857 – 1925) was a Gujarati language editor and grammarian. Life Kamlashankar was born on 11 October 1857 at Surat. He completed his primary and secondary education in Surat. He passed matriculation in 1874. He completed Bachelor of Arts in economy and history from Alphenston College in 1878. Due to poor financial condition, he joined as an extra teacher in Mission School, Surat. Later he taught in primary and secondary level at Bharuch, Nadiad, Surat, Ahmedabad, Bhavnagar, Bombay and Pune. He served as a principal of Premchand Raichand Training College in Ahmedabad in 1902 and edited ''Gujarat Shalapatra''. He served as an examiner of Sanskrit in University of Bombay and Panjab University. He retired in 1914. He presided over the seventh session of Gujarati Sahitya Parishad in 1924. He died in 1925. Works He was educated in economy and history while he taught Sanskrit. He published several works on grammar and translated s ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Bhaṭṭikāvya
' (; "Bhatti's Poem") is a Sanskrit-language poem dating from the 7th century CE, in the formal genre of "great poem" (mahākāvya). It focuses on two deeply rooted Sanskrit traditions, the ''Ramayana'' and Panini's grammar, while incorporating numerous other traditions, in a rich mix of science and art, poetically retelling the adventures of Rama and a compendium of examples of grammar and rhetoric. As literature, it is often considered to stand comparison with the best of Sanskrit poetry. The ' also has ' ("The Death of ") as an alternative title. It is improbable that this was the original title as Ravana's death is only one short episode in the whole poem. It may have acquired this title to distinguish it from other works concerning themselves with the deeds of . The poem is the earliest example of an "instructional poem" or '. That is not a treatise written in verse but an imaginative piece of literature which is also intended to be instructive in specific subjects. To modern ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators From British India
Translation is the communication of the Meaning (linguistic), meaning of a #Source and target languages, source-language text by means of an Dynamic and formal equivalence, equivalent #Source and target languages, target-language text. The English language draws a terminology, terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''Language interpretation, interpreting'' (oral or Sign language, signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very l ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE