John Glassco Prize
   HOME
*





John Glassco Prize
The John Glassco Translation Prize is an annual Canadian literary award, presented by the Literary Translators' Association of Canada to a book judged the year's best translation into either English or French of a work originally written in any language. The winning writer is awarded $1,000 and a free membership to LTAC. Winners *1982 - Susanne de Lotbinière-Harwood, ''Neons in the Night'' ( Lucien Francœur, selected poetry) *1983 - Michèle Venet and Jean Lévesque, ''L'Invasion du Canada'' (Pierre Berton, ''The Invasion of Canada'' and ''Flames Across the Border'') *1984 - Barbara Mason, ''Description of San Marco'' (Michel Butor, ''Déscription de San Marco'') *1985 - Wayne Grady, ''Christopher Cartier of Hazelnut, Also Known as Bear'' (Antonine Maillet, ''Christophe Cartier de la Noisette dit Nounours'') *1986 - Carole Noël, ''On n'en meurt pas'' (Olga Boutenko, unpublished manuscript) *1987 - Liedewy Hawke, ''Hopes and Dreams: The Diary of Henriette Dessaulles 1874-1881'' ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Literary Translators' Association Of Canada
The Literary Translators' Association of Canada (LTAC) (or, in French, ''Association des traducteurs et traductrices littéraires du Canada'' (ATTLC)) is an association of literary translators from across Canada. The Literary Translators' Association of Canada is affiliated with the International Federation of Translators (FIT). History The Literary Translators' Association of Canada was founded in 1975 and now has approximately 120 members, mainly translating literary works originally written in French or English, although many work in other languages. Among the LTAC's achievements has been obtaining codified recognition of translations as literary works in the Canadian Copyright Act, and a 50% share of public lending right payments for translators. The Association's activities focus primarily on serving its members and on raising public awareness of quality in translation. To this end the LTAC sponsors the John Glassco Translation Prize, an annual award with a $1000 purse for ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Matt Cohen (writer)
Matthew Cohen (30 December 1942 – 2 December 1999) was a Canadian writer who published both mainstream literature under his own name and children's literature under the pseudonym Teddy Jam. History Matt Cohen was born in Montreal, son of Morris Cohen and Beatrice Sohn, and was raised in Kingston and Ottawa. He studied political economy at the University of Toronto and taught political philosophy and religion at McMaster University in the late 1960s before publishing his first novel ''Korsoniloff'' in 1969. His fiction was translated into German, Dutch, French, Greek, Spanish and Portuguese. ''The Spanish Doctor'', his biggest international success, continues to sell well in the French and Spanish markets. His greatest critical success as a writer was his final novel '' Elizabeth and After'' which won the 1999 Governor General's Award for English-language Fiction only a few weeks before his death. He had been nominated twice previously, but had not won, in 1979 for ''The S ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


The Lost Salt Gift Of Blood
''The Lost Salt Gift of Blood'' is a collection of short stories by Canadian author Alistair MacLeod. It was originally published in 1976. All of the stories contained in the collection were later republished in the book ''Island'', along with the stories from his collection ''As Birds Bring Forth the Sun and Other Stories''. According to the blurb of the book; "The evocative and haunting collection is set Cape Breton Island, Nova Scotia and in Newfoundland, a remote region where Gaelic is still spoken, old legends live on, and the same cold sea that washes the Hebrides beats against the granite cliffs. With a tearing lyricism, The Lost Salt Gift of Blood lays bare the joys, the fears, the darkness, and the shining hope of communities whose isolation is at once a curse and a blessing." The style of the writing contained in the book is such that the descriptions of the people, their thoughts, fears and eccentricities, as well as the detailed and warm descriptions of the events in t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Alistair MacLeod
Alistair MacLeod, (July 20, 1936 – April 20, 2014) was a Canadian novelist, short story writer and academic. His powerful and moving stories vividly evoke the beauty of Cape Breton Island's rugged landscape and the resilient character of many of its inhabitants, the descendants of Scottish immigrants, who are haunted by ancestral memories and who struggle to reconcile the past and the present. MacLeod has been praised for his verbal precision, his lyric intensity and his use of simple, direct language that seems rooted in an oral tradition. Although he is known as a master of the short story, MacLeod's 1999 novel ''No Great Mischief'' was voted Atlantic Canada's greatest book of all time. The novel also won several literary prizes including the 2001 International Dublin Literary Award. In 2000, MacLeod's two books of short stories, '' The Lost Salt Gift of Blood'' (1976) and ''As Birds Bring Forth the Sun and Other Stories'' (1986), were re-published in the volume '' Islan ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Philippe-Ignace François Aubert De Gaspé
Philippe-Ignace-Francois Aubert de Gaspé, or simply Philippe Aubert de Gaspé (1814–7 March 1841), was a Canadian writer and is credited with writing the first French Canadian novel. Career Philippe-Ignace-Francois was tutored by his father Philippe-Joseph and studied at the seminary of Nicolet. He worked as a journalist at the '' Quebec Mercury'' and ''Le Canadien''. He was sentenced to a month in prison in November 1835 after clashing with Edmund Bailey O'Callaghan, who questioned his integrity. In February of the following year, he unleashed a stink bomb of asafoetida at the National Assembly of Quebec. While lying-low at his father's house he began writing his novel ''L'influence d'un livre ''The Influence of a Book'' (french: L'influence d'un livre) is a novel by the Canadian writer Phillipe-Ignace François Aubert du Gaspé, first published in 1837. It is considered to be the first French Canadian novel, and although the book was n ...''. The story is made up of v ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


The Influence Of A Book
''The Influence of a Book'' (french: L'influence d'un livre) is a novel by the Canadian writer Phillipe-Ignace François Aubert du Gaspé, first published in 1837. It is considered to be the first French Canadian novel, and although the book was not well received initially, it has come to be recognized as a major landmark in Canadian literature. It is the tale of Charles Amand's quest for gold. Between alchemy, the courtship of his daughter Amélie, the legend of Rose Latulipe and the murder of the peddler Guilmette, there is a satirical theme aimed at spiritual poverty in Quebec. ''The Influence of a Book'', an English language translation by Claire Rothman, was published in 1993 and won the John Glassco Translation Prize The John Glassco Translation Prize is an annual Canadian literary award, presented by the Literary Translators' Association of Canada to a book judged the year's best translation into either English or French of a work originally written in any l ... in 19 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Claire Holden Rothman
Claire Holden Rothman is a Canadian novelist, short story writer, and translator."The revolution comes home"
'''', August 29, 2014.


Personal life

Holden Rothman resides in , with actor and writer



Jacob Isaac Segal
J. I. Segal (, ''Yud Yud Segal'') (1896 – March 7, 1954), born Yaakov Yitzchak Skolar, was a Canadian Yiddish poet and journalist. He was a pioneer in the creation of Canadian Yiddish literary journals, and was the foremost proponent of literary modernism in Yiddish Canada. His lyric poetry combines religious and folk tradition, modernist American literary practice, and Canadian landscape and atmosphere. Biography J. I. Segal was born Yaakov Yitzchak Skolar in 1896 in Slobkovitz, Podolia in the Russian Empire (now Solobkovtsy, Ukraine), the second youngest of seven children. He moved to the village of Koritz with his family at the age of three, after the death of his father. Segal immigrated to Montreal in 1911. Upon arriving in Canada, he found work as a tailor in the garment industry, and then later as a teacher at the Jewish People's School. By 1915 he had begun submitting poetry to the ''Keneder Adler''. In 1918 he published his first collection of poetry, ''Fun M ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Daphne Marlatt
Daphne Marlatt, born Buckle, CM (born July 11, 1942 in Melbourne, Australia), is a Canadian poet and novelist who lives in Vancouver, British Columbia. At a young age her family moved to Malaysia and at age nine they moved to British Columbia, where she later attended the University of British Columbia. There she developed her poetry style and her strong feminist views. In 1968, she received an MA in comparative literature from Indiana University. Her poetry, while considered extremely dense and difficult, is also much acclaimed. In 2006, she was made a Member of the Order of Canada. Life and work Early life Daphne Marlatt is an author, teacher, writer, editor, mother and feminist. Her works include two novels, several poetry pieces, and many edited literary journals and magazines. Daphne Marlatt was born to English parents, Arthur and Edrys Lupprian Buckle, in Melbourne, Australia on July 11, 1942. At the age of three, Marlatt's family moved to Penang, Malaysia and t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Paul Gagné (translator)
Paul Gagné is a Canadian literary translator currently working in Montreal, Quebec, Canada. With his wife Lori Saint-Martin, he has translated over seventy English language books into French, including the works of authors such as Maya Angelou, Margaret Atwood and Naomi Klein. He holds a master's degree in French literature from Laval University. Works Before turning to the world of literary translation, Gagné worked as a translator for several years in Toronto and Montréal. He is a member of the Literary Translators' Association of Canada and of the Association of Translators and Interpreters of Ontario. Below is a list of selected works that he has translated in collaboration with Lori Saint-Martin: *2008 - ''Tant que je serai noire'' (Maya Angelou, ''The Heart of a Woman'') *2008 - ''La Stratégie du choc'' (Naomi Klein, ''The Shock Doctrine'') *2008 - ''28'' (Stephanie Nolen, '' 28'') *2006 - ''Contre-la-montre : combattre le sida en Afrique'' (Stephen Lewis, '' Race Against ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Lori Saint-Martin
Lori Saint-Martin ( – 22 October 2022) was a Canadian author and literary translator. Her first novel, ''Les Portes closes'', came out in 2013. Working with her husband Paul Gagné, she translated over seventy English language books into French, including the works of such authors as Maya Angelou, Margaret Atwood, and Naomi Klein. Saint-Martin died on 22 October 2022, at the age of 62. Works Saint-Martin taught literature at the Université du Québec à Montréal (UQÀM). As a specialist of women's studies and Quebec literature, she published several scholarly works on these subjects. As an author, she has published three short story collections and a novel. Fiction: *2014 – Mathématiques intimes (short stories) *2013 – Les Portes closes (novel) *1999 – Mon père, la nuit (short stories) *1991 – Lettre imaginaire à la femme de mon amant (short stories) Non-Fiction: *2011 – Postures viriles : ce que dit la presse masculine (Éditions du remue-ménage) *2010 – ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Arna Bontemps
Arna Wendell Bontemps ( ) (October 13, 1902 – June 4, 1973) was an American poet, novelist and librarian, and a noted member of the Harlem Renaissance. Early life Bontemps was born in Alexandria, Louisiana, into a Louisiana Creole family. His ancestors included free people of color and French colonists. His father was a contractor and sometimes would take his son to construction sites. As the boy got older, his father would take him along to speak-easies at night that featured jazz. His mother, Maria Carolina Pembroke, was a schoolteacher. Robert E. Fleming"Bontemps, Arna Wendell" ''American National Biography Online'', February 2000. Retrieved June 3, 2007. The family was Catholic, and Bontemps was baptized at St. Francis Xavier Cathedral. They would later become Seventh-day Adventists. When Bontemps was three years old, his family moved to Los Angeles, California, in the Great Migration of blacks out of the South and into cities of the North, Midwest and West. They settled i ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]