Cœdès Transliteration Of Thai
   HOME
*





Cœdès Transliteration Of Thai
The transliteration system referred to as Cœdès system is a Reversible transliteration, reversible transliteration for Thai language, Thai and Khmer language, Khmer, developed by George Cœdès, Georges Cœdès and published in table form by his student Uraisi Varasarin. This system is used in scholarly research.Ferlus, Michel. 1999. Sur l’ancienneté des écritures thai d’origine indo-khmère. Paper presented at the conference "Georges Coedès aujourd'hui" ("Georges Coedès Today"). Bangkok. https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-00922719/ It tends to be favoured over the Royal Thai General System of Transcription—the official scheme promulgated by the Royal Thai Institute—because the latter is not reversible, as it underrepresents vowel quality and quantity. G. Cœdès's transliteration system inherits some transliteration habits for Brahmic scripts, scripts of Indian origin, such as the use of ṅ for the velar nasal, and the use of macron. It also reflects typograp ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one writing system, script to another that involves swapping Letter (alphabet), letters (thus ''wikt:trans-#Prefix, trans-'' + ''wikt:littera#Latin, liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or Latin → . For instance, for the Greek language, Modern Greek term "", which is usually Translation, translated as "Greece, Hellenic Republic", the usual transliteration to Latin script is , and the name for Russia in Cyrillic script, "", is Scientific transliteration of Cyrillic, usually transliterated as . Transliteration is not primarily concerned with representing the Phonetics, sounds of the original but rather with representing the characters, ideally accurately and unambiguously. Thus, in the Greek above example, is transliterated though it is pronounced , is transliterated though pronounced , and is transliterated , though it is pronounced (exactly li ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Reversible Transliteration
Reversibility can refer to: * Time reversibility, a property of some mathematical or physical processes and systems for which time-reversed dynamics are well defined :* Reversible diffusion, an example of a reversible stochastic process * Reversible process (thermodynamics), a process or cycle such that the net change at each stage in the combined entropy of the system and its surroundings is zero * Reversible reaction, a chemical reaction for which the position of the chemical equilibrium is very sensitive to the imposed physical conditions; so the reaction can be made to run either forwards or in reverse by changing those conditions * Reversible computing, logical reversibility of a computation; a computational step for which a well-defined inverse exists * Reversible error, a legal mistake invalidating a trial * Reversible garment, a garment that can be worn two ways * Piaget's theory of cognitive development, in which mental reversibility is part of the concrete operation ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Khmer Language
Khmer (; , ) is an Austroasiatic languages, Austroasiatic language spoken by the Khmer people, and the Official language, official and national language of Cambodia. Khmer has been influenced considerably by Sanskrit and Pāli, Pali, especially in the royal and religious Register (sociolinguistics), registers, through Hinduism and Buddhism. It is also the earliest recorded and earliest written language of the Mon–Khmer family, predating Mon language, Mon and Vietnamese Language, Vietnamese, due to Old Khmer being the language of the historical empires of Chenla, Angkorian Empire, Angkor and, presumably, their earlier predecessor state, Funan. The vast majority of Khmer speakers speak Central Khmer, the dialect of the central plain where the Khmer are most heavily concentrated. Within Cambodia, regional accents exist in remote areas but these are regarded as varieties of Central Khmer. Two exceptions are the speech of the capital, Phnom Penh, and that of the Khmer Khe in Stung ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

George Cœdès
George Cœdès (; 10 August 1886 – 2 October 1969) was a 20th-century French scholar of southeast Asian archaeology and history. Biography Cœdès was born in Paris to a family of supposed Hungarian-Jewish émigrés. In fact, the family was known as having settled in the region of Strasbourg before 1740. His ancestors worked for the royal Treasury. His grandfather, Louis Eugène Cœdès was a painter, pupil of Léon Coignet. His father Hippolyte worked as a banker. Cœdès became director of the National Library of Thailand in 1918, and in 1929 became director of L'École française d'Extrême-Orient, where he remained until 1946. Thereafter he lived in Paris until he died in 1969. In 1935 he married Neang Yao. He was also an editor of the ''Journal of the Siam Society'' during the 1920s. He wrote two texts in the field, ''The Indianized States of Southeast Asia'' (1968, 1975) (first published in 1948 as ''Les états hindouisés d'Indochine et d'Indonésie'') and ''The Ma ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Royal Thai General System Of Transcription
The Royal Thai General System of Transcription (RTGS) is the official system for rendering Thai words in the Latin alphabet. It was published by the Royal Institute of Thailand. It is used in road signs and government publications and is the closest method to a standard of transcription for Thai, but its use, even by the government, is inconsistent. The system is almost identical to the one that is defined by ISO 11940-2. Features Prominent features of the system are: *It uses only unmodified letters from the Latin alphabet without diacritics. *It spells all vowels and diphthongs with vowel letters: , , , , . **Single letters , , , , are monophthongs (simple vowels), with the same value as in the International Phonetic Alphabet (IPA). ** Digraphs with trailing are monophthongs; , , sound like respectively and are perhaps chosen for their similarity to IPA ligatures . **Digraphs and trigraphs with trailing , , are diphthongs and are indicated by IPA respectively. * It uses ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Brahmic Scripts
The Brahmic scripts, also known as Indic scripts, are a family of abugida writing systems. They are used throughout the Indian subcontinent, Southeast Asia and parts of East Asia. They are descended from the Brahmi script of ancient India and are used by various languages in several language families in South, East and Southeast Asia: Indo-Aryan, Dravidian, Tibeto-Burman, Mongolic, Austroasiatic, Austronesian, and Tai. They were also the source of the dictionary order (''gojūon'') of Japanese ''kana''. History Brahmic scripts descended from the Brahmi script. Brahmi is clearly attested from the 3rd century BCE during the reign of Ashoka, who used the script for imperial edicts, but there are some claims of earlier epigraphy found on pottery in southern India and Sri Lanka. The most reliable of these were short Brahmi inscriptions dated to the 4th century BCE and published by Coningham et al. (1996). Northern Brahmi gave rise to the Gupta script during the Gupt ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Tone (linguistics)
Tone is the use of pitch in language to distinguish lexical or grammatical meaning – that is, to distinguish or to inflect words. All verbal languages use pitch to express emotional and other paralinguistic information and to convey emphasis, contrast and other such features in what is called intonation (linguistics), intonation, but not all languages use tones to distinguish words or their inflections, analogously to consonants and vowels. Languages that have this feature are called tonal languages; the distinctive tone patterns of such a language are sometimes called tonemes, by analogy with ''phoneme''. Tonal languages are common in East and Southeast Asia, Africa, the Americas and the Pacific. Tonal languages are different from Pitch-accent language, pitch-accent languages in that tonal languages can have each syllable with an independent tone whilst pitch-accent languages may have one syllable in a word or morpheme that is more prominent than the others. Mechanics Mo ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Romanization Of Thai
There are many systems for the romanization of the Thai language, i.e. representing the language in Latin script. These include systems of transliteration, and transcription. The most seen system in public space is Royal Thai General System of Transcription (RTGS)—the official scheme promulgated by the Royal Thai Institute. It is based on spoken Thai, but disregards tone, vowel length and a few minor sound distinctions. The international standard ISO 11940 is a transliteration system, preserving all aspects of written Thai adding diacritics to the Roman letters. Its extension ISO 11940-2 defines a simplified transcription reflecting the spoken language. It is almost identical to RTGS. Libraries in English-speaking countries use the ALA-LC Romanization. In practice, often non-standard and inconsistent romanizations are used, especially for proper nouns and personal names. This is reflected, for example, in the name Suvarnabhumi Airport, which is spelled based on direct transl ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Romanization Of Lao
Lao romanization systems are transcriptions of the Lao script into the Latin alphabet. Tables Consonants The table below shows the Lao consonant letters and their transcriptions according to IPA (International Phonetic Alphabet The International Phonetic Alphabet (IPA) is an alphabetic system of phonetic transcription, phonetic notation based primarily on the Latin script. It was devised by the International Phonetic Association in the late 19th century as a standa ...,) BGN/PCGN romanization (1966 system) and LC (US ALA-LC romanization,) as well as the transcriptions used in the Unicode names of the letters, and in official Lao government usage. Vowel nuclei The table below shows the Lao vowel nuclei, combined with the consonant ກ. See also * Romanization ** Romanization of Thai External links * Report on the current status of United Nations romanization systems for geographical names Lao(PDF; this document refers to the ''Lao Commission Nationale ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Transliteration
Transliteration is a type of conversion of a text from one writing system, script to another that involves swapping Letter (alphabet), letters (thus ''wikt:trans-#Prefix, trans-'' + ''wikt:littera#Latin, liter-'') in predictable ways, such as Greek → , Cyrillic → , Greek → the digraph , Armenian → or Latin → . For instance, for the Greek language, Modern Greek term "", which is usually Translation, translated as "Greece, Hellenic Republic", the usual transliteration to Latin script is , and the name for Russia in Cyrillic script, "", is Scientific transliteration of Cyrillic, usually transliterated as . Transliteration is not primarily concerned with representing the Phonetics, sounds of the original but rather with representing the characters, ideally accurately and unambiguously. Thus, in the Greek above example, is transliterated though it is pronounced , is transliterated though pronounced , and is transliterated , though it is pronounced (exactly li ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]