Copto-Arabic Literature
   HOME
*



picture info

Copto-Arabic Literature
Copto-Arabic literature is the literature of the Copts written in Arabic. It is distinct from Coptic literature, which is literature written in the Coptic language. Copto-Arabic literature begins in the 10th century, has its golden age in the 13th and declines in the late medieval and early modern period before experiencing a revival in the 19th century. History Arabic was introduced to Egypt after the Arab conquest in 641. Coptic was used alongside Arabic in the administration of the country and some bilingual documents were produced in the 7th century. In 705, however, Arabic became the sole official language for administrative purposes. It gradually replaced Coptic as both the spoken and literary language of the Copts in a process that took several centuries. This process was much slower in Egypt than in Syria and Palestine, where the populace was spoke Aramaic, a language much close to Arabic. Palestinian Christian writing in Arabic precedes Egyptian by two centuries. There i ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Confession Of The Fathers
A confession is a statement – made by a person or by a group of persons – acknowledging some personal fact that the person (or the group) would ostensibly prefer to keep hidden. The term presumes that the speaker is providing information that he believes the other party is not already aware of,Roger W. Shuy, ''The Language of Confession, Interrogation, and Deception'' (1998), p. 2–10. and is frequently associated with an admission of a moral or legal wrong: Not all confessions reveal wrongdoing, however. For example, a confession of love is often considered positive both by the confessor and by the recipient of the confession and is a common theme in literature. With respect to confessions of wrongdoing, there are several specific kinds of confessions that have significance beyond the social. A legal confession involves an admission of some wrongdoing that has a legal consequence, while the concept of confession in religion varies widely across various belief systems, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Pope Cyril IV Of Alexandria
Pope Cyril IV of Alexandria (Abba Kyrillos IV), Coptic: Ⲡⲁⲡⲁ Ⲁⲃⲃⲁ Ⲕⲩⲣⲓⲗⲗⲟⲩ ⲇ̅ 110th Pope of Alexandria & Patriarch of the See of St. Mark. He was born David (Daoud) in 1816. Despite his relatively short papacy, he is regarded as the "Father of Reform" of the Coptic Orthodox Church in modern times. He is credited for establishing a great printing house and printing many Church books. While abbot of the Monastery of Saint Anthony, he was sent to Ethiopia at the request of Peter VII to mediate between Abouna Salama and his opponents in the Ethiopian Church, as well as "prevent the sympathies for the Catholic missionaries and their teaching from increasing further." While he was in Ethiopia, the Patriarch died. The former Ichege Gebre Mariam, who was in Cairo to press for the Ethiopian rights to the convent in Jerusalem, used this opportunity to exert pressure for his cause. As a result, the majority choice for Patriarch Peter's successor, Du'ad, ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Ottoman Empire
The Ottoman Empire, * ; is an archaic version. The definite article forms and were synonymous * and el, Оθωμανική Αυτοκρατορία, Othōmanikē Avtokratoria, label=none * info page on book at Martin Luther University) // CITED: p. 36 (PDF p. 38/338) also known as the Turkish Empire, was an empire that controlled much of Southeast Europe, Western Asia, and Northern Africa between the 14th and early 20th centuries. It was founded at the end of the 13th century in northwestern Anatolia in the town of Söğüt (modern-day Bilecik Province) by the Turkoman tribal leader Osman I. After 1354, the Ottomans crossed into Europe and, with the conquest of the Balkans, the Ottoman beylik was transformed into a transcontinental empire. The Ottomans ended the Byzantine Empire with the conquest of Constantinople in 1453 by Mehmed the Conqueror. Under the reign of Suleiman the Magnificent, the Ottoman Empire marked the peak of its power and prosperity, as well a ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Ibn Kabar
Ibn Kabar (''Shams al-Riʾāsa Abū al-Barakāt ibn Kabar'', d. 1324) was a Coptic Christian author of an ecclesiastical encyclopedia known as ''Mișbâḥ al-ẓulma''. He was secretary to the Mamluk minister Baybars al-Manșûrî, presumably editing the latter's work ''Zubdat al-fikra fi ta'rîkh al-hijra'' ("quintessence of thought in Muslim history"). He was ordained as a priest in 1300, under the name of ''Barsum'' and took office in '' Mu'allaqah'', the ancient Coptic church in Cairo. A number of rhyming Arabic sermons of his have been preserved. He had to flee the persecution of Christians in 1321, and died shortly after. His main works are: *''Al-Sullam al-kabir'' "the great ladder", a Bohairic-Arabic lexicon. This work was widely received and survives in numerous copies. It was first edited in 1643 in Rome with a Latin translation by Athanasius Kircher (''Lingua Aegyptiaca Restituta''). *'' Mișbâḥ al-ẓulma wa-îḍâḥ al-khidma'' ("the lamp of shadows and the il ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Mamluk Sultanate
The Mamluk Sultanate ( ar, سلطنة المماليك, translit=Salṭanat al-Mamālīk), also known as Mamluk Egypt or the Mamluk Empire, was a state that ruled Egypt, the Levant and the Hejaz (western Arabia) from the mid-13th to early 16th centuries. It was ruled by a military caste of mamluks (manumitted slave soldiers) headed by the sultan. The Abbasid caliphs were the nominal sovereigns. The sultanate was established with the overthrow of the Ayyubid dynasty in Egypt in 1250 and was Ottoman conquest of Egypt, conquered by the Ottoman Empire in 1517. Mamluk history is generally divided into the Turkic peoples, Turkic or Bahri dynasty, Bahri period (1250–1382) and the Circassians, Circassian or Burji dynasty, Burji period (1382–1517), called after the predominant ethnicity or corps of the ruling Mamluks during these respective eras.Levanoni 1995, p. 17. The first rulers of the sultanate hailed from the mamluk regiments of the Ayyubid sultan as-Salih Ayyub (), usurping ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Al-Makīn Jirjis Ibn Al-ʿAmīd
Jirjis al-Makīn ( ar, جرجس امكين ; 1205–1273), known by his ''nisba'' Ibn al-ʿAmīd ( ar, بن العميد), was a Coptic Christian historian who wrote in Arabic. His name is sometimes anglicised as George Elmacin ( la, Georgius Elmacinus). Life The details of his life come from passages at the end of his own history. He was born in Cairo in Ayyubid Egypt in 1205. His full name in Arabic was Ğirğis (George) ibn Abī ūl-Yāsir ibn Abī ūl-Mukārīm ibn Abī ūṭ-Ṭayyib al-ʿAmīd al-Makīn ("the Powerful One"). His great grandfather was a merchant from Tikrit in Iraq who settled in Egypt. He was a Coptic Christian, and held high office in the military ('' dīwān al-ğayš'') in Cairo. Such a position carried risks. He was twice imprisoned, possibly because of links to the contemporary unrest in Syria at the time of the Mongol invasion; in one case for over a decade.Gawdat Gabra, ''Historical Dictionary of the Coptic Church'', Scarecrow Press (2008), . pp. ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bible Translations Into Syriac
Syriac is a dialect of Aramaic. Portions of the Old Testament were written in Aramaic and there are Aramaic phrases in the New Testament. Syriac translations of the New Testament were among the first and date from the 2nd century. The whole Bible was translated by the 5th century. Besides Syriac, there are Bible translations into other Aramaic dialects. Syria played an important or even predominant role in the beginning of Christianity. Here is where the Gospel of Matthew, the Gospel of Luke, the Didache, Ignatiana, and the Gospel of Thomas are believed to have been written. Syria was the country in which the Greek language intersected with the Syriac, which was closely related to the Aramaic dialect used by Jesus and the Apostles. That is why Syriac versions are highly esteemed by textual critics. Scholars have distinguished five or six different Syriac versions of all or part of the New Testament. It is possible that some translations have been lost. The manuscripts originate in ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bible Translations Into Coptic
There have been many Coptic versions of the Bible, including some of the earliest translations into any language. Several different versions were made in the ancient world, with different editions of the Old Testament, Old and New Testament in five of the dialects of Coptic language, Coptic: Bohairic (northern), Fayyumic, Sahidic (southern), Akhmimic and Mesokemic (middle). Biblical books were translated from the Alexandrian Greek version. The Sahidic was the leading dialect in the pre-Islamic period, after the 11th century Bohairic became dominant and the only used dialect of the Coptic language. Partial copies of a number of Coptic Bibles survive. A considerable number of apocryphal texts also survive in Coptic, most notably the Gnostic Nag Hammadi library. Coptic remains the liturgical language of the Coptic Orthodox Church of Alexandria, Coptic Church and Coptic editions of the Bible are central to that faith. Old Testament Translators of books of the Old Testament into ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Bible Translations Into Arabic
Translations of the Bible into Arabic are known from the early Christian churches in Syria, Egypt, Malta and Spain. Some of these translations are from Syriac (the Peshitta), Coptic or Latin. There are many New Testament translations or portions into regional colloquial forms of Arabic e.g. Egyptian Arabic, Sudanese Arabic, Palestinian Arabic, Moroccan Arabic and Chadian Arabic etc. Old translations Part of what appears to be the oldest Arabic Bible or New Testament in existence was discovered in the 19th century at Saint Catherine's Monastery. The manuscript called Mt. Sinai Arabic Codex 151, was created in AD 867 in Damascus by someone named Bishr Ibn Al Sirri. Although it is a large, bound book, it only contains the Book of Acts and the Epistles, translated from Aramaic (Syriac). It includes the biblical text, marginal comments, lectionary notes, and glosses. The Codex Arabicus from Saint Catherine's Monastery is a palimpsest containing (among other texts) John 9:16-38 in ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]