Coral Petkovich
   HOME
*





Coral Petkovich
Coral Petkovich is an Australian writer of biographies and a translator of both Bosnian and Croatian to English. Her 2012 translation of Selvedin Avdić's 2010 book '' Seven Terrors'' was shortlisted for the Science Fiction & Fantasy Translation Awards in 2013. Early life and education Petkovich was born in Perth to mother May Watson. She studied at the University of Western Australia. Career Petkovich has written two biographies, her first being ''Ivan, From the Adriatic to Pacific'' published in 2009 by Glass House books is a memoir of Croatian man Ivan Antulich who grew up during World War I. Her second book, ''May's Story'', published in 2016, is a biography of her mother's life. She has also translated two novels from Bosnian and Croatian into English: '' Seven Terrors'' by Selvedin Avdić and ''Hair Everywhere'' by Tea Tulić. Her translation of ''Seven Terrors'' was shortlisted for the Science Fiction & Fantasy Translation Awards in 2013 and longlisted for t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Perth
Perth is the capital and largest city of the Australian state of Western Australia. It is the fourth most populous city in Australia and Oceania, with a population of 2.1 million (80% of the state) living in Greater Perth in 2020. Perth is part of the South West Land Division of Western Australia, with most of the metropolitan area on the Swan Coastal Plain between the Indian Ocean and the Darling Scarp. The city has expanded outward from the original British settlements on the Swan River, upon which the city's central business district and port of Fremantle are situated. Perth is located on the traditional lands of the Whadjuk Noongar people, where Aboriginal Australians have lived for at least 45,000 years. Captain James Stirling founded Perth in 1829 as the administrative centre of the Swan River Colony. It was named after the city of Perth in Scotland, due to the influence of Stirling's patron Sir George Murray, who had connections with the area. It gained city statu ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

International Dublin Literary Award
The International Dublin Literary Award ( ga, Duais Liteartha Idirnáisiúnta Bhaile Átha Chliath), established as the International IMPAC Dublin Literary Award in 1996, is presented each year for a novel written or translated into English. It promotes excellence in world literature and is solely sponsored by Dublin City Council, Ireland. At €100,000, the award is one of the richest literary prizes in the world. If the winning book is a translation (as it has been nine times), the prize is divided between the writer and the translator, with the writer receiving €75,000 and the translator €25,000. The first award was made in 1996 to David Malouf for his English-language novel ''Remembering Babylon''. Nominations are submitted by public libraries worldwide – over 400 library systems in 177 countries worldwide are invited to nominate books each year – from which the shortlist and the eventual winner are selected by an international panel of judges (which changes eac ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Translators From Bosnian
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''translating'' (a written text) and ''interpreting'' (oral or signed communication between users of different languages); under this distinction, translation can begin only after the appearance of writing within a language community. A translator always risks inadvertently introducing source-language words, grammar, or syntax into the target-language rendering. On the other hand, such "spill-overs" have sometimes imported useful source-language calques and loanwords that have enriched target languages. Translators, including early translators of sacred texts, have helped shape the very languages into which they have translated. Because of the laboriousness of the translation process, since the 1940s efforts have been made, with varying degrees o ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  



MORE