Chinese Union Version
   HOME
*





Chinese Union Version
The ''Chinese Union Version'' (CUV) () is the predominant translation of the Bible into Chinese used by Chinese Protestants, first published in 1919. The text is now available online. The CUV is currently available in both traditional and simplified Chinese, and is published in Hong Kong by the Hong Kong Bible Society, a Bible society affiliated with the United Bible Societies; in Taiwan by the Bible Society in Taiwan, also associated with the United Bible Societies; and in China by Amity Printing Co., Ltd., of the Amity Foundation in Nanjing, related to the China Christian Council and also affiliated with the United Bible Societies. A revision for the CUV, the ''Revised Chinese Union Version'' (RCUV) (), was completed for the New Testament in 2006, and for the entire Bible in 2010. History The CUV was translated by a panel with members from many different Protestant denominations, using the English Revised Version as a basis and original-language manuscripts for crosscheck ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Calvin Mateer
Calvin Wilson Mateer (, sometimes misspelt "Matteer") (9 January 1836 – 28 September 1908) was a missionary to China with the American Presbyterian Mission. He was of Scottish-Irish descent and a native of Cumberland County, Pennsylvania.Daniel W. Fisher: Calvin Wilson Mateer, Forty-Five Years a Missionary in Shantung, China, A Biography, The Westminster Press, Philadelphia, 1911 He graduated from Western Theological Seminary, Pittsburgh. After serving with the Presbyterian church of Delaware, Ohio, for two years, he arrived in Dengzhou (today part of Penglai City, Shandong) with his wife Julia Brown Mateer in early January 1864 and continued to work as a missionary in China for 45 years. He was the chairman of the committee for Bible translation and presided over the translation of the widely circulated Chinese translation of the Holy Bible, ''The Chinese Union Version''. In 1882, Mateer founded Tengchow College as the first modern institution of higher education in China. ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

May Fourth Movement
The May Fourth Movement was a Chinese anti-imperialist, cultural, and political movement which grew out of student protests in Beijing on May 4, 1919. Students gathered in front of Tiananmen (The Gate of Heavenly Peace) to protest the Chinese government's weak response to the Treaty of Versailles decision to allow Japan to retain territories in Shandong that had been surrendered to Germany after the Siege of Tsingtao in 1914. The demonstrations sparked nation-wide protests and spurred an upsurge in Chinese nationalism, a shift towards political mobilization away from cultural activities, a move towards a populist base and away from traditional intellectual and political elites. The May Fourth demonstrations marked a turning point in a broader anti-traditional New Culture Movement (1915–1921) that sought to replace traditional Confucian values and was itself a continuation of late Qing reforms. Yet even after 1919, these educated "new youths" still defined their role w ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


New Revised Standard Version
The New Revised Standard Version (NRSV) is an English translation of the Bible published in 1989 by the National Council of Churches.Preface to the NRSV
from the website
The NRSV was intended as a translation to serve devotional, liturgical and scholarly needs of the broadest possible range of Christian religious adherents. At present, the New Revised Standard Version is the version most commonly preferred by ; this is due to its basis on what are often considered the oldest and most reliable manusc ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Chinese Language
Chinese (, especially when referring to written Chinese) is a group of languages spoken natively by the ethnic Han Chinese majority and many minority ethnic groups in Greater China. About 1.3 billion people (or approximately 16% of the world's population) speak a variety of Chinese as their first language. Chinese languages form the Sinitic branch of the Sino-Tibetan languages family. The spoken varieties of Chinese are usually considered by native speakers to be variants of a single language. However, their lack of mutual intelligibility means they are sometimes considered separate languages in a family. Investigation of the historical relationships among the varieties of Chinese is ongoing. Currently, most classifications posit 7 to 13 main regional groups based on phonetic developments from Middle Chinese, of which the most spoken by far is Mandarin (with about 800 million speakers, or 66%), followed by Min (75 million, e.g. Southern Min), Wu (74 million, e.g. Shangh ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Shang Ti
Shangdi (), also written simply, "Emperor" (), is the Chinese term for "Supreme Deity" or "Highest Deity" in the theology of the classical texts, especially deriving from Shang theology and finding an equivalent in the later ''Tian'' ("Heaven" or "Great Whole") of Zhou theology. Although in Chinese religion the usage of "Tian" to refer to the absolute God of the universe is predominant, "Shangdi" continues to be used in a variety of traditions, including certain philosophical schools, certain strains of Confucianism, some Chinese salvationist religions (notably Yiguandao) and Chinese Protestant Christianity. In addition, it is common to use such term among contemporary Chinese (both mainland and overseas) and East Asian religious and secular societies, typically for a singular universal deity and a non-religion translation for God in Abrahamic religions. Etymology "Shang Di" is the pinyin romanization of two Chinese characters. The first , ''Shàng'' means "high", "h ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Pilcrow
The pilcrow, ¶, is a handwritten or typographical character used to identify a paragraph. It is also called the paragraph mark (or sign or symbol), paraph, or blind P. The pilcrow may be used at the start of separate paragraphs or to designate a new paragraph in one long piece of copy, as Eric Gill did in his 1931 book ''An Essay on Typography''. The pilcrow was a type of rubrication used in the Middle Ages to mark a new train of thought, before the convention of visually discrete paragraphs was commonplace. In some medieval texts, it indicated a new sentence. In recent times, the symbol has been given a wider variety of roles, as listed below. The pilcrow is usually drawn similarly to a lowercase reaching from descender to ascender height; the bowl (loop) can be filled or unfilled. It may also be drawn with the bowl stretching further downwards, resembling a reversed ; this is more often seen in older printing. Origin and name The word 'pilcrow' originates from t ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Japanese Gothic Typeface
In the East Asian writing system, gothic typefaces (; ja, ゴシック体, goshikku-tai; ko, 돋움, dotum, ''godik-che'') are a type style characterized by strokes of even thickness and lack of decorations akin to sans serif styles in Western typography. It is the second most commonly used style in East Asian typography, after Ming. History Gothic typefaces were first developed in Japan. Starting in the 1960s, the People's Republic of China's Shanghai Printing Technology and Research Institute developed new typefaces for Simplified Chinese, including gothic typefaces. The communist government favored gothic typefaces because they were plain and "represented a break with the past." Characteristics Similar to Ming and Song typefaces, sans-serif typefaces were designed for printing, but they were also designed for legibility. They are commonly used in headlines, signs, and video applications. Classifications * Square sans (Japanese: ''kaku goshikku''; ), the class ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Book Title Mark
Modern versions of the Chinese language have two kinds of punctuation marks for indicating proper nouns – the proper name mark / proper noun mark (Simplified Chinese: 专名号; Traditional Chinese: 專名號) and the book title marks / title markshttp://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/12/20150112165112869.pdf (Simplified Chinese: 书名号; Traditional Chinese: 書名號). The former may be applied to all proper nouns except when the nouns in question are titles of textual or artistic works, in which case the latter are used instead. The book title marks come in different forms while the proper name mark does not – given that their rotated forms are not counted separately. Old-school style Horizontally-aligned text This style uses two different underlines. The proper name mark appears as a straight underline (No dedicated stand-alone digital characters are available yet…) while the book title mark appears as a wavy underline (﹏). Example 放逐,乃賦。 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Proper Name Mark
Modern versions of the Chinese language have two kinds of punctuation marks for indicating proper nouns – the proper name mark / proper noun mark (Simplified Chinese: 专名号; Traditional Chinese: 專名號) and the book title marks / title markshttp://www.moe.gov.cn/ewebeditor/uploadfile/2015/01/12/20150112165112869.pdf (Simplified Chinese: 书名号; Traditional Chinese: 書名號). The former may be applied to all proper nouns except when the nouns in question are titles of textual or artistic works, in which case the latter are used instead. The book title marks come in different forms while the proper name mark does not – given that their rotated forms are not counted separately. Old-school style Horizontally-aligned text This style uses two different underlines. The proper name mark appears as a straight underline (No dedicated stand-alone digital characters are available yet…) while the book title mark appears as a wavy underline (﹏). Example 放逐,乃賦。 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Ruby Characters
Ruby characters or rubi characters () are small, annotative glosses that are usually placed above or to the right of logographic characters of languages in the East Asian cultural sphere, such as Chinese ''hanzi'', Japanese ''kanji'', and Korean ''hanja'', to show the logographs' pronunciation; these were formerly also used for Vietnamese '' hán tự'' and ''chữ nôm'', and may still occasionally be seen in that context when reading archaic texts. Typically called just ruby or rubi, such annotations are most commonly used as pronunciation guides for characters that are likely to be unfamiliar to the reader. Examples Here is an example of Japanese ruby characters (called ''furigana'') for Tokyo (""): Most are written with the ''hiragana'' syllabary, but ''katakana'' and ''romaji'' are also occasionally used. Alternatively, sometimes foreign words (usually English) are printed with furigana implying the meaning, and vice versa. Textbooks usually write on-readings with kata ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]