HOME
*





Biblické Písně
''Biblical Songs'' ( cs, Biblické písně) is a song cycle which consists of musical settings by Czech composer Antonín Dvořák of ten texts, selected by him, from the Book of Psalms. It was originally composed for low voice and piano (1894, Op.99, B. 185). The first five songs were later orchestrated by the composer (1895, B. 189). History and reception ''Biblical Songs'' was written between 5 and 26 March 1894, while Dvořák was living in New York City. It has been suggested that he was prompted to write them by news of a death (of his father Frantisek, or of the composers Tchaikovsky or Gounod, or of the conductor Hans von Bülow); but there is no good evidence for that, and the most likely explanation is that he felt out of place in the bustle of a big city, and that after two years in America he was homesick for Bohemia. He returned to Europe in April 1895. The original piano version was published in Czech by Simrock in 1895, with English and German translatio ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Song Cycle
A song cycle (german: Liederkreis or Liederzyklus) is a group, or cycle (music), cycle, of individually complete Art song, songs designed to be performed in a sequence as a unit.Susan Youens, ''Grove online'' The songs are either for solo voice or an ensemble, or rarely a combination of solo songs mingled with choral pieces. The number of songs in a song cycle may be as brief as two songs or as long as 30 or more songs. The term "song cycle" did not enter lexicography until 1865, in Arrey von Dommer's edition of ''Koch’s Musikalisches Lexikon'', but works definable in retrospect as song cycles existed long before then. One of the earliest examples may be the set of seven Cantiga de amigo, Cantigas de amigo by the 13th-century Galicians, Galician jongleur Martin Codax. Jeffrey Mark identified the group of dialect songs 'Hodge und Malkyn' from Thomas Ravenscroft's ''The Briefe Discourse'' (1614) as the first of a number of early 17th Century examples in England. A song cycle is ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

LP Record
The LP (from "long playing" or "long play") is an analog sound storage medium, a phonograph record format characterized by: a speed of  rpm; a 12- or 10-inch (30- or 25-cm) diameter; use of the "microgroove" groove specification; and a vinyl (a copolymer of vinyl chloride acetate) composition disk. Introduced by Columbia in 1948, it was soon adopted as a new standard by the entire record industry. Apart from a few relatively minor refinements and the important later addition of stereophonic sound, it remained the standard format for record albums (during a period in popular music known as the album era) until its gradual replacement from the 1980s to the early 2000s, first by cassettes, then by compact discs, and finally by digital music distribution. Beginning in the late 2000s, the LP has experienced a resurgence in popularity. Format advantages At the time the LP was introduced, nearly all phonograph records for home use were made of an abrasive shellac compound ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 96
Psalm 96 is the 96th psalm of the Book of Psalms, a hymn. The first verse of the psalm calls to praise in singing, in English in the King James Version: "O sing a new song unto the Lord". Similar to Psalm 98 ("Cantate Domino") and Psalm 149, the psalm calls to praise God in music and dance, because he has chosen his people and helped them to victory. It is one of the royal psalms praising God as the King of His people. In the slightly different numbering system used by the Greek Septuagint and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 95. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, and Anglican liturgies. The Latin conclusion, "Laetentur caeli", is used during the Christmas night liturgy. The psalm or verses of it have been paraphrased to hymns, and it has often been set to music, notably by Handel in his '' Chandos Anthems'', by Mendelssohn who quoted from it in a movement of his choral symphony ''Lobgesang'', and Zoltán Gárdonyi as part of three motets. Inc ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Psalm 98
Psalm 98 is the 98th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O sing unto the Lord a new song; for he hath done marvellous things". The Book of Psalms starts the third section of the Hebrew Bible, and, as such, is a book of the Christian Old Testament. In Latin, it is known as ''Cantate Domino''. In the slightly different numbering system in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 97. The psalm is a hymn psalm, one of the Royal Psalms, praising God as the King of His people. Like Psalms 33 and 96, it calls for the singing of "a new song". The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has inspired hymns such as "Joy to the World" and "Nun singt ein neues Lied dem Herren", and has often been set to music, including by Claudio Monteverdi, Marc-Antoine Charpentier, Dieterich Buxtehude and Antonín Dvořák who set it in Czech in his ''Bib ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 121
Psalm 121 is the 121st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help.". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 120. In Latin, it is known as Levavi oculos meos in montes. It is one of 15 psalms categorized as Song of Ascents (''Shir Hama'alot''), although unlike the others, it begins, ''Shir LaMa'alot'' (A song ''to'' the ascents). The psalm is structured as a dialogue, with its opening question, ''From whence comes my help?'' being answered, possibly in a temple setting, by the priest.Rodd, C. S., ''18. Psalms'', in Barton, J. and Muddiman, J. (2001)The Oxford Bible Commentary p. 399 The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music in several languages. Felix Mendelssohn used it for ''Hebe deine Augen au ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 25
Psalm 25 is the 25th psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Unto thee, O LORD, do I lift up my soul.". The Book of Psalms is part of the third section of the Hebrew Bible, and a book of the Christian Old Testament. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint and Latin Vulgate translations of the Bible, this psalm is Psalm 24. In Latin, it is known as "Ad te Domine levavi animam meam". The psalm, attributed to David, has the form of an acrostic Hebrew poem. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and Nonconformist Protestant liturgies. Metrical hymns in English and German were derived from the psalm, such as " Zu dir, o Gott, erheben wir". The psalm has often been set to music. Orlando Gibbons composed an anthem in English, ''O Lord, I lift my heart to thee''. Heinrich Schütz composed a setting in German "Nach dir verlangt mich", as part of the ''Becker Psalter''. Johann Sebastian ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 137
Psalm 137 is the 137th psalm of the Book of Psalms in the Tanakh. In English it is generally known as "By the rivers of Babylon", which is how its first words are translated in the King James Version of the Bible. Its Latin title is "Super flumina Babylonis". This psalm is Psalm 136 in the slightly different numbering system of the Greek Septuagint and the Latin Vulgate versions of the Bible. The psalm is a communal lament about remembering Zion, and yearning for Jerusalem while dwelling in exile during the Babylonian captivity. The psalm forms a regular part of liturgy in Jewish, Eastern Orthodox, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant traditions. It has often been set to music and paraphrased in hymns. Context and content After Nebuchadnezzar II's successful siege of Jerusalem in 597 BC, and subsequent campaigns, inhabitants of the Kingdom of Judah were deported to Babylonia, where they were held captive until some time after the Fall of Babylon (5 ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 63
Psalm 63 is the 63rd psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "O God, thou art my God; early will I seek thee". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 62. In Latin, it is known as "Deus Deus meus". It is attributed to King David, set when he was in the wilderness of Judah, and its theme concerns being stranded in the wilderness away from one's family. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music. Text Hebrew Bible version The following is the Hebrew text of Psalm 63: King James Version # O God, thou art my God; early will I seek thee: my soul thirsteth for thee, my flesh longeth for thee in a dry and thirsty land, where no water is; # To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. # Because thy lovingkindness is better than life, my lips ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 61
Psalm 61 is the 61st psalm of the Book of Psalms, beginning in English in the King James Version: "Hear my cry, O God; attend unto my prayer.". In the slightly different numbering system of the Greek Septuagint version of the Bible and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 60. In Latin, it is known as "Exaudi Deus".The psalm is to be played on a neginah or stringed instrument. The Psalm is attributed to King David. The Jerusalem Bible calls it a "prayer of an exile". The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has been set to music. Text King James Version # Hear my cry, O God; attend unto my prayer. # From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I. # For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. # I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. # For thou, O God, hast heard ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Psalm 145
Psalm 145 is the 145th psalm of the Book of Psalms, generally known in English by its first verse, in the King James Version, "I will extol thee, my God, O king; and I will bless thy name for ever and ever". In Latin, it is known as "Exaltabo te Deus meus rex". It is the last psalm in the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and in the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 144. The psalm is a hymn psalm. The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies. It has often been set to music, notably by Antonín Dvořák who set several verses in Czech in his ''Biblical Songs''. Background and themes This is the only psalm which identifies itself as a תְּהִלָה (''tehillah'') – as a ''psalm'' (namely, a hymn of praise). The version in ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Psalm 144
Psalm 144 is the 144th psalm of the Book of Psalms, part of the final Davidic collection of psalms, comprising Psalms 138 to 145, which are specifically attributed to David in their opening verses. In the King James Version its opening words are "Blessed be the my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight". In Latin, it is known as "Benedictus Dominus". In the slightly different numbering system used in the Greek Septuagint version of the Bible, and the Latin Vulgate, this psalm is Psalm 143. The psalm is used as a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies; it has often been set to music. Text Hebrew Bible version The following is the Hebrew text of Psalm 144: King James Version # Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: # My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. # LO ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]