Bible Translations Into Konkani
The history of Bible translations into the Konkani language begins with Ignazio Arcamone (1615–1683), an Italian Jesuit working in Salcette, Goa was the first to translate parts of the Bible to Konkani language. It was published under the title "Sogllea Vorunsache Vanjel" from Rachol Seminary Printing Press in 1667. Copies of this book are not available. The New Testament was translated into Konkani in Latin script in 1818. The complete New Testament was first translated into Konkani in Kannada script by William Robert Da Silva in 1977. With the publication of Baibol in 1997, he became the first person to translate the complete Bible into Konkani. He translated it single-handedly over 30 years. The second complete translation was done by William B. Barboza in 2000 titled Pavitr Pustak. Both these were printed in Kannada script. The third complete translation was edited by Manuel Gomes in 2006 titled Povitr Pustok. It was printed in Latin script. Others who translated parts ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Bible Translations
The Bible has been translated into many languages from the biblical languages of Hebrew, Aramaic, and Greek. all of the Bible has been translated into 724 languages, the New Testament has been translated into an additional 1,617 languages, and smaller portions of the Bible have been translated into 1,248 other languages according to Wycliffe Global Alliance. Thus, at least some portions of the Bible have been translated into 3,589 languages. Early translators rendered biblical texts into Syriac, Latin, Geez, Gothic and Slavonic languages, among others. Jerome's 4th-century Latin Vulgate version was dominant in Western Christianity during the Middle Ages. Since then, the Bible has been translated into many more languages. English Bible translations have a rich and varied history of more than a millennium. (See List of English Bible translations.) Textual variants in the New Testament include errors, omissions, additions, changes, and alternate translations. In some cases, d ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Konkani Language
Konkani () is an Indo-Aryan language spoken by the Konkani people, primarily in the Konkan region, along the western coast of India. It is one of the 22 scheduled languages mentioned in the Indian Constitution, and the official language of the Indian state of Goa. It is a minority language in Karnataka, Maharashtra, Kerala, Gujarat & Damaon, Diu & Silvassa. Konkani is a member of the Southern Indo-Aryan language group. It retains elements of Vedic structures and shows similarities with both Western and Eastern Indo-Aryan languages. The first Konkani inscription is dated 1187 A.D. There are many Konkani dialects spoken along and beyond the Konkan region, from Damaon in the north to Carwar in the south, most of which are only partially and mutually intelligible with one another due to a lack of linguistic contact and exchanges with the standard and principal forms of Konkani. It is also spoken by migrants outside of the Konkan proper; in Surat, Cochin, Mangalore, Ahmedabad, ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Kannada
Kannada (; ಕನ್ನಡ, ), originally romanised Canarese, is a Dravidian language spoken predominantly by the people of Karnataka in southwestern India, with minorities in all neighbouring states. It has around 47 million native speakers, and was additionally a second or third language for around 13 million non-native speakers in Karnataka. Kannada was the court language of some of the most powerful dynasties of south and central India, namely the Kadambas, Chalukyas, Rashtrakutas, Yadava Dynasty or Seunas, Western Ganga dynasty, Wodeyars of Mysore, Nayakas of Keladi Hoysalas and the Vijayanagara empire. The official and administrative language of the state of Karnataka, it also has scheduled status in India and has been included among the country's designated classical languages.Kuiper (2011), p. 74R Zydenbos in Cushman S, Cavanagh C, Ramazani J, Rouzer P, ''The Princeton Encyclopedia of Poetry and Poetics: Fourth Edition'', p. 767, Princeton Unive ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Latin Script
The Latin script, also known as Roman script, is an alphabetic writing system based on the letters of the classical Latin alphabet, derived from a form of the Greek alphabet which was in use in the ancient Greek city of Cumae, in southern Italy ( Magna Grecia). It was adopted by the Etruscans and subsequently by the Romans. Several Latin-script alphabets exist, which differ in graphemes, collation and phonetic values from the classical Latin alphabet. The Latin script is the basis of the International Phonetic Alphabet, and the 26 most widespread letters are the letters contained in the ISO basic Latin alphabet. Latin script is the basis for the largest number of alphabets of any writing system and is the most widely adopted writing system in the world. Latin script is used as the standard method of writing for most Western and Central, and some Eastern, European languages as well as many languages in other parts of the world. Name The script is either called Latin script ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
William Carey (missionary)
William Carey (17 August 1761 – 9 June 1834) was an English Christian missionary, Particular Baptist minister, translator, social reformer and cultural anthropologist who founded the Serampore College and the Serampore University, the first degree-awarding university in India. He went to Calcutta (Kolkata) in 1793, but was forced to leave the British Indian territory by non-Baptist Christian missionaries. He joined the Baptist missionaries in the Danish colony of Frederiksnagar in Serampore. One of his first contributions was to start schools for impoverished children where they were taught reading, writing, accounting and Christianity. He opened the first theological university in Serampore offering divinity degrees, and campaigned to end the practice of sati. Carey is known as the "father of modern missions."Gonzalez, Justo L. (2010) ''The Story of Christianity'' Vol. 2: The Reformation to the Present Day, Zondervan, , p. 419 His essay, ''An Enquiry into the Obligations ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
West Bengal
West Bengal (, Bengali: ''Poshchim Bongo'', , abbr. WB) is a state in the eastern portion of India. It is situated along the Bay of Bengal, along with a population of over 91 million inhabitants within an area of . West Bengal is the fourth-most populous and thirteenth-largest state by area in India, as well as the eighth-most populous country subdivision of the world. As a part of the Bengal region of the Indian subcontinent, it borders Bangladesh in the east, and Nepal and Bhutan in the north. It also borders the Indian states of Odisha, Jharkhand, Bihar, Sikkim and Assam. The state capital is Kolkata, the third-largest metropolis, and seventh largest city by population in India. West Bengal includes the Darjeeling Himalayan hill region, the Ganges delta, the Rarh region, the coastal Sundarbans and the Bay of Bengal. The state's main ethnic group are the Bengalis, with the Bengali Hindus forming the demographic majority. The area's early history featured a succession ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Moreno De Souza
Moreno de Souza ( Konkani: ''Padre Moren'') (3 November 1923 – 14 October 2007) was a Goan Jesuit priest and Konkani Marian poet, Konkani writer, translator and a historian. He was one of the translators of the '' Povitr Pustok'' (the Holy Bible) in Romi Konkani. Early life Born at his maternal house in Pilerne, Goa on 3 November 1923 to Maria Magdalena and Jeronimo de Souza, Moreno spent his early life in Marna and then Pilerne where he studied. He was born in a family that gave several priests to the Church: two of his maternal uncles, Pe. Leles de Souza and Pe. Cirilo de Souza are diocesan priests in the Archdiocese of Goa. Hard working and obedient he studied at the Institute Mater Dei in Saligão, Goa. Being persuaded by Mgr Ayres Fernandes from Siolim to write in his own mother tongue, Moreno, as a boy, began writing in Konkani. Call to be a priest With the Lord's inspiration and on the advice of his maternal uncle Padre Leles de Souza, Moreno de ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Christianity In India
Christianity is India's third-largest religion with about 27.8 million adherents, making up 2.3 percent of the population as of the 2011 census. The written records of the Saint Thomas Christians state that Christianity was introduced to the Indian subcontinent by Thomas the Apostle, who sailed to the Malabar region in the present-day Kerala state in 52 AD. The Acts of Thomas mentions that the first converts were Malabarese Jews, who had settled in India before the birth of Christ. Thomas who was a Jew by birth came in search of Indian Jews. Following years of evangelising, Thomas was martyred and his remains were buried at St. Thomas Mount in Mylapore. A scholarly consensus exists that Christian communities had firmly established in the Malabar by 600 AD at the latest. These communities were composed mainly of the Oriental Orthodox Eastern Christians, belonging to the Church of the East in India, that used Syriac as their liturgical language. Following the discovery o ... [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |
|
Bible Translations By Language
The United Bible Societies reported that the Bible, in whole or part, has been translated in more than 3,324 languages (including an increasing number of sign languages), including complete Old or New Testaments in 2,189 languages, and the complete text of the Bible (Protestant canon) in 804 languages. According to Wycliffe Bible Translators, in October 2017, 3,312 languages had access to at least a book of the Bible, including 1,121 languages with a book or more, 1,521 language groups with access to the New Testament in their native language and 670 the full Bible. It is estimated by Wycliffe Bible Translators that translation may be required in 1,636 languages where no work is currently known to be in progress. They also estimate that there are currently around 2,584 languages which have active Bible translation projects (with or without some portion already published). [...More Info...]       [...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]   |