66 Chorale Improvisations For Organ
   HOME
*





66 Chorale Improvisations For Organ
The 66 Chorale improvisations for organ, Op. 65, were composed by Sigfrid Karg-Elert between 1906 and 1908, and first published in six volumes in 1909. The composition was dedicated to "the great organist Alexandre Guilmant". Volume 1. Advent, Christmas # Oh remain with your grace – Christ that is my life ("Ach bleib mit deiner Gnade" – "Christus der ist mein Leben") # From the depth of my heart ("Aus meines Herzens Grunde") # All depends on our possessing ("Alles ist an Gottes Segen") # It is our salvation come here to us ("Es ist das Heil uns kommen her") # Be joyful, my soul ("Freu dich sehr, o meine Seele") # Praise be to You, Jesus Christ ("Gelobet seist du, Jesu Christ") # Praise God the Lord, Ye Sons of Men (" Lobt Gott, ihr Christen allzugleich") # Open Wide the Gates ("Macht hoch die Tür") # With strength, o people – From God shall naught divide me ("Mit Ernst, o Menschenkinder" – Von Gott will ich nicht lassen") # From heaven above (" Vom Himmel hoch" – ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Organ (music)
Carol Williams performing at the United States Military Academy West Point Cadet Chapel.">West_Point_Cadet_Chapel.html" ;"title="United States Military Academy West Point Cadet Chapel">United States Military Academy West Point Cadet Chapel. In music, the organ is a keyboard instrument of one or more Pipe organ, pipe divisions or other means for producing tones, each played from its own Manual (music), manual, with the hands, or pedalboard, with the feet. Overview Overview includes: * Pipe organs, which use air moving through pipes to produce sounds. Since the 16th century, pipe organs have used various materials for pipes, which can vary widely in timbre and volume. Increasingly hybrid organs are appearing in which pipes are augmented with electric additions. Great economies of space and cost are possible especially when the lowest (and largest) of the pipes can be replaced; * Non-piped organs, which include: ** pump organs, also known as reed organs or harmoniums, which ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Herzliebster Jesu, Was Hast Du Verbrochen
"Herzliebster Jesu" (often translated into English as "Ah, Holy Jesus", sometimes as "O Dearest Jesus") is a Lutheran Passion hymn in German, written in 1630 by Johann Heermann, in 15 stanzas of 4 lines, first published in ''Devoti Musica Cordis'' in Breslau. As the original headline reveals, it is based on Augustine of Hippo; this means the seventh chapter of the so-called "Meditationes Divi Augustini", presently ascribed to John of Fécamp. Melody and musical settings The tune, Zahn No. 983, was written ten years later by Johann Crüger and first appeared in Crüger's ''Neues vollkömmliches Gesangbuch Augsburgischer Confession''. The tune has been used many times, including settings by J.S. Bach: one of the Neumeister Chorales for organ, BWV 1093, two movements of the St John Passion, and three of the ''St Matthew Passion''. BWV2a (1998), p. 475 Johannes Brahms used it for one of his Eleven Chorale Preludes for organ, Op. 122: No. 2.). Max Reger's ''Passi ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Christe, Du Lamm Gottes
"" (lit. "Christ, you Lamb of God") is a Lutheran hymn, often referred to as the German Agnus Dei. Martin Luther wrote the words of the hymn as a translation of the Latin Agnus Dei from the liturgy of the mass. The tune, Zahn 58, was taken from an older liturgy. The hymn was first published in 1528 and has been the basis for several musical settings by composers such as Bach, Mendelssohn and Hessenberg. It appears in modern German hymnals, both the Protestant '' Evangelisches Gesangbuch'' (EG 190:2) and the Catholic ''Gotteslob'' (GL 208). Background and usage When Luther began the Reformation, he wanted to keep most of the order of the mass but to have it performed in German. In 1526, he published ''Deutsche Messe'' as a German language alternative to the Catholic liturgy. Before this publication, his liturgy was first used in the Advent of 1525. The document contains several German hymns, rather than using a German translation of the Credo and Agnus Dei from the Latin lit ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Aus Tiefer Not Schrei Ich Zu Dir
"" (From deep affliction I cry out to you), originally "", later also "", is a Lutheran hymn of 1524, with words written by Martin Luther as a paraphrase of Psalm 130. It was first published in 1524 as one of eight songs in the first Lutheran hymnal, the , which contained four songs by Luther, three by Paul Speratus, and one by Justus Jonas, and also appeared the same year in the Erfurt ''Enchiridion''. It is part of many hymnals, also in translations. The text inspired vocal and organ music from the Renaissance to contemporary, including composers such as Johann Sebastian Bach, who based a chorale cantata on it, Felix Mendelssohn and Max Reger. History and text Luther paraphrased Psalm 130 as his first attempt to make the psalms accessible to Protestant church services in German. He transformed, likely in 1523, the Latin penitential psalm into a hymn.Gerhard Hahn (ed.)299 Aus tiefer Not schrei ich zu dirLiederkunde zum Evangelischen Gesangbuch (in German), Vandenhoeck & Rupr ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Wie Schön Leuchtet Der Morgenstern
"" (; How lovely shines the morning star) is a Lutheran hymn by Philipp Nicolai written in 1597 and first published in 1599. It inspired musical settings through centuries, notably Bach's chorale cantata , but also vocal and instrumental works by Baroque composers, Peter Cornelius, Felix Mendelssohn, Max Reger, Hugo Distler, Ernst Pepping, Mauricio Kagel and Naji Hakim. History Nicolai wrote the text in response to a pestilence in 1597. The hymn, in seven stanzas, is based on Psalm 45, a mystical wedding song. Jesus is identified with the morning star, according to , and with the bridegroom of the psalm. Nicolai published the hymn first in 1599 in his collection ("Mirror of Joy of the Life Everlasting") in Frankfurt, together with "". He introduced it: "" (A spiritual bridal song of the believing soul / concerning Jesus Christ, her heavenly bridegroom, founded on the 45th Psalm of the prophet David). Tune The hymn tune of "", Zahn No. 8359, was codified then as ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


Wer Weiß, Wie Nahe Mir Mein Ende
"" ("Who knows how near to me is my end?") is a Lutheran hymn in German with lyrics by Ämilie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt, written in 1686. The hymn reflects the preparation for a good death. It is sung to the melody of "Wer nur den lieben Gott läßt walten", and is often used for funerals. It appears in the current German Protestant hymnal (EG), but with a different melody. Lyrics The Countess Ämilie Juliane von Schwarzburg-Rudolstadt, born to a noble family, received a good education in religion, Latin, history, among other sciences. She married, in 1665, to Count Albert Anton. Regarded as a forerunner of pietism, she wrote 587 extant songs, including Lutheran hymns such as "". The hymn's dated autograph is held by the Kirchenbibliothek zu Gera (Church library at Gera). The hymn was first published in 1686. It appears in the current German Protestant hymnal (EG) as EG 530. Lyrics The poem is in twelve stanzas of six lines each. Written in the first person, the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Komm, Heiliger Geist, Herre Gott
"" ("Come, Holy Ghost, Lord God") is a Lutheran hymn for Pentecost, with words written by Martin Luther based on " Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium". The hymn in three stanzas was first published in 1524. For centuries the chorale has been the prominent hymn (''Hauptlied'') for Pentecost in German-speaking Lutheranism. Johann Sebastian Bach used it in several chorale preludes, cantatas and his motet ''Der Geist hilft unser Schwachheit auf'', BWV 226. The hymn inspired composers from , the Renaissance to contemporary to write chorale preludes and vocal compositions. It has been translated, for example by Catherine Winkworth as "Come, Holy Spirit, God and Lord" in 1855, and has appeared in hymnals of various denominations. The artist Hans Holbein the Younger featured the hymn in the painting '' The Ambassadors''. Text The first stanza is an anonymous translation of the Latin antiphon for Pentecost " Veni Sancte Spiritus, reple tuorum corda fidelium" (Come, Holy S ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Jesu, Meine Freude
"" (; Jesus, my joy) is a hymn in German, written by Johann Franck in 1650, with a melody, Zahn No. 8032, by Johann Crüger. The song first appeared in Crüger's hymnal in 1653. The text addresses Jesus as joy and support, versus enemies and the vanity of existence. The poetry is bar form, with irregular lines from 5 to 8 syllables. The melody repeats the first line as the last, framing each of the six stanzas. Several English translations have been made of the hymn, including Catherine Winkworth's "Jesu, priceless treasure" in 1869, and it has appeared in around 40 hymnals. There have been choral and organ settings of the hymn by many composers, including by Johann Sebastian Bach in a motet, BWV 227, for unaccompanied chorus, and a chorale prelude, BWV 610, for organ. In the modern German Protestant hymnal, '' Evangelisches Gesangbuch'', it is No. 396. Text The text is presented in six stanzas of nine lines each. It is in bar form; three lines form the ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Wachet Auf, Ruft Uns Die Stimme
"" (literally: Awake, the voice is calling us) is a Lutheran hymn written in German language, German by Philipp Nicolai, first published in 1599 together with "". It appears in German hymnals and in several English hymnals in translations such as "Wake, Awake, for Night Is Flying" (Catherine Winkworth, 1858), "Wake, O wake! with tidings thrilling" (Francis Crawford Burkitt, 1906), and "Up! Awake! From Highest Steeple" (George Ratcliffe Woodward, 1908). Johann Sebastian Bach based a Chorale cantata (Bach), chorale cantata on the hymn, , one of its many musical settings. Nicolai Philipp Nicolai wrote the hymn in 1598, a time when the Plague (disease), plague had hit Unna where he lived for six months as a preacher after studies in theology at the University of Wittenberg. The text is based on the Parable of the Ten Virgins (). Nicolai refers to other biblical ideas, such as from Book of Revelation, Revelations the mentioning of marriage () and the twelve gates, every one of pear ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  


picture info

Erschienen Ist Der Herrlich Tag
"" (Appeared is the splendid day) is a German Easter hymn, with text and tune ( Zahn No. 1743) written by Nikolaus Herman and published in 1561. It has inspired musical settings by composers from the 17th to the 20th century. It appears in several hymnals, including the German Protestant hymnal '' Evangelisches Gesangbuch''. Other hymns, especially Easter hymns, in both German and English, are sung to the same melody. History "" was written in 1560. Since then, it has been printed in German-language Protestant hymnals up to '' Evangelisches Gesangbuch''. Listed as EG 106, it is shortened to five stanzas from the original 14. The hymn has appeared in 20 hymnals. It was part of Catholic hymnal ''Gotteslob'' of 1975, as GL 225, but only in regional sections of the 2013 version, such as GL 786 in Fulda. Text and theme Herman's hymn is in 14 stanzas, each has four lines of equal length, and is closed by an additional "Halleluja!". The first stanza reads, with a translation ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]  




Dir, Dir, Jehova, Will Ich Singen
"" (To you, to you, Jehova, I want to sing) is a Lutheran hymn, with 1695 text by Bartholomäus Crasselius. A melody attributed to Johann Sebastian Bach appeared in Schemellis Gesangbuch. It was translated into English by Catherine Winkworth in 1863 as "Jehovah, let me now adore Thee". The song became part of many German hymnals, such as '' Evangelisches Gesangbuch'' and '' Gotteslob''. From the 1930s, the hymn has often been rendered as "". History Bartholomäus Crasselius was a Lutheran pastor who studied in Halle August Hermann Francke and was influenced by Pietism. He wrote the text of "", published in 1695 with a melody from Hamburg. A different melody by Johann Sebastian Bach appeared in as a four-part chorale, "Dir, dir, Jehova, will ich singen", BWV 299, in the 1725 Notebook for Anna Magdalena Bach. He adapted it to a version for voice and continuo in Schemellis Gesangbuch, BWV 452. The hymn became commonly distributed and used. The song became part of many German ...
[...More Info...]      
[...Related Items...]     OR:     [Wikipedia]   [Google]   [Baidu]