The Weidner Multi-Lingual Word Processing System was a computer-assisted translation technology released in the United States in 1977 by Weidner Communications Corporation (WCC), a now defunct
US company. The system represented a significant breakthrough in
machine translation
Machine translation is use of computational techniques to translate text or speech from one language to another, including the contextual, idiomatic and pragmatic nuances of both languages.
Early approaches were mostly rule-based or statisti ...
and multilingual word processing, improving translation efficiency and output for commercial applications.
History
Market introduction and impact
After its introduction to the market in 1977, the Weidner Multi-Lingual Word Processing System was reported in 1978 in the ''
Wall Street Journal
''The Wall Street Journal'' (''WSJ''), also referred to simply as the ''Journal,'' is an American newspaper based in New York City. The newspaper provides extensive coverage of news, especially business and finance. It operates on a subscriptio ...
'' as "Quadrupling Translation Volume" and the ''
Deseret News
The ''Deseret News'' () is a multi-platform newspaper based in Salt Lake City, published by Deseret News Publishing Company, a subsidiary of Deseret Management Corporation, which is owned by the Church of Jesus Christ of Latter-day Saints (LDS ...
'' as "halving translation costs and of increasing output by at least 400 percent".
This new technology was demonstrated to translation experts on September 12, 1978, at
Brigham Young University
Brigham Young University (BYU) is a Private education, private research university in Provo, Utah, United States. It was founded in 1875 by religious leader Brigham Young and is the flagship university of the Church Educational System sponsore ...
in
Provo, Utah
Provo ( ) is a city in and the county seat of Utah County, Utah, United States. It is south of Salt Lake City along the Wasatch Front, and lies between the cities of Orem, Utah, Orem to the north and Springville, Utah, Springville to the south ...
.
Thomas Bauman and Leland Wright of the
American Translators Association
The American Translators Association (ATA) is the largest professional association of translators and interpreters in the United States with nearly 8,500 members in more than 100 countries.
Founded in 1959, membership is open to anyone with ...
arrived at the university on September 11, 1978, to evaluate the system's capabilities. After attending the demonstration, Bauman said he had "never been so converted to anything so fast in my life." He subsequently extended an invitation for Wydner to attend the annual meeting of the
American Translators Association
The American Translators Association (ATA) is the largest professional association of translators and interpreters in the United States with nearly 8,500 members in more than 100 countries.
Founded in 1959, membership is open to anyone with ...
the following October.
Translation experts at the
European Commission
The European Commission (EC) is the primary Executive (government), executive arm of the European Union (EU). It operates as a cabinet government, with a number of European Commissioner, members of the Commission (directorial system, informall ...
said that Wydner's new translation system "renewed
heir
Inheritance is the practice of receiving private property, titles, debts, entitlements, privileges, rights, and obligations upon the death of an individual. The rules of inheritance differ among societies and have changed over time. Offi ...
hope" for machine translation.
During the mid-1980s, WCC was the largest translation company by sales volume in the United States.
While translations were rough, they represented a significant improvement in performance over fully manual work. Once text was input into the translation system, the software generated a list of untranslatable terms from the source material. Human translators were then required to provide translations for these terms, including detailed linguistic information such as noun gender, plural formation, and alternative word meanings. While this process was initially time-consuming, the expanding computer dictionary reduced the manual effort needed for subsequent translations.
Corporate challenges and restructuring
The company faced significant challenges in the early 1980s. In 1982, Stephen Weidner encountered financial difficulties related to a Research and Development Tax Shelter he had established. Legal disputes over Weidner's assets eventually required court intervention, leading to a court-ordered liquidation.
In 1984, as part of the court ordered settlement, the company was purchased by
Bravis International, one of
Japan
Japan is an island country in East Asia. Located in the Pacific Ocean off the northeast coast of the Asia, Asian mainland, it is bordered on the west by the Sea of Japan and extends from the Sea of Okhotsk in the north to the East China Sea ...
's largest translation companies. WCC continued to operate, maintaining offices in Chicago and Paris.
Internal conflicts and technology rights
The development and control of the Weidner technology became complicated by internal conflicts between the Weidner brothers. Bruce Wydner was the principal agent for the company ''Inns of the Temple Inc''., which retained the research and development rights to the Weidner Multi-lingual Word Processor, and separated himself from his brother Stephen in early 1979. Following this separation, Bruce ceased providing updated software developments. Weidner had offended his brother by having Eyring Research Institute send their bilingual employee to remove Wydners intellectual property from his home, which Wydner claims was stolen from him.
Technology legacy and acquisitions
Lionbridge and iTranslator
In September 1980, the German government requested a copy of the Weidner Multi-Lingual Word Processing software on behalf of
Siemens
Siemens AG ( ) is a German multinational technology conglomerate. It is focused on industrial automation, building automation, rail transport and health technology. Siemens is the largest engineering company in Europe, and holds the positi ...
. This version became known as the Siemens-Weidner Engine, initially designed for English-German translation. According to John White of Siemens, this revolutionary multilingual word processing engine became foundational in the development of the Metal MT project.
The
Siemens
Siemens AG ( ) is a German multinational technology conglomerate. It is focused on industrial automation, building automation, rail transport and health technology. Siemens is the largest engineering company in Europe, and holds the positi ...
copy of the Weidner Multi-lingual Word Processing software was eventually acquired by Bowne Global Solutions Inc., through the purchase of assets from
Lernout & Hauspie
Lernout & Hauspie Speech Products (L&H) was a Belgium-based speech recognition technology company, founded by Jo Lernout and Pol Hauspie, that went bankrupt in 2001 because of a fraud engineered by the management. The company was based in Ypres, ...
. Bowne Global Solutions was subsequently acquired by Lionbridge Technologies Inc., where the technology was integrated into their iTranslator software.
WordPerfect
The Eyring Research Institute served as a development environment for Bruce Bastian
Bruce Wayne Bastian (March 23, 1948 – June 16, 2024) was an American computer programmer, businessperson, and philanthropist. He co-founded WordPerfect (originally known as Satellite Software International) with Alan Ashton in 1978.
Early l ...
, a co-founder of WordPerfect
WordPerfect (WP) is a word processing application, now owned by Alludo, with a long history on multiple personal computer platforms. At the height of its popularity in the 1980s and early 1990s, it was the market leader of word processors, disp ...
and one of the original programmers assisting Bruce Wydner in creating the original Weidner Spanish-English Multi-lingual Word Processor.
This multilingual system became the foundation for the WordPerfect
WordPerfect (WP) is a word processing application, now owned by Alludo, with a long history on multiple personal computer platforms. At the height of its popularity in the 1980s and early 1990s, it was the market leader of word processors, disp ...
monolingual word processor A word processor (WP) is a device or computer program that provides for input, editing, formatting, and output of text, often with some additional features.
Early word processors were stand-alone devices dedicated to the function, but current word ...
, which was initially produced for English and subsequently adapted for Spanish.[Wydner Invention Fulfills "Prophecy" of LDS "Mormon" Church Presidents, by US-Oregon Observer staff Special to the Utah Weekly, The Utah Weekly, Thursday, March 27, 2003, Vol. 2, Num. 4 (Utah Weekly, 2003)]
Ronald G. Hansen, the President of the Eyring Research Institute, reportedly asked Bruce Wydner the following in 1978: "Bruce Bastian says that this Multilingual Wordprocessor of yours has a lot more uses than just translating languages. He says that it could be used to produce monolingual word processors and wants to know if you will let him do that".
References
Sources
* Natural Language Computing: The commercial applications, Tim Johnson, Published by Ovum Ltd, London, 1985
* Machine Translation: its History, Current Status, and Future Prospects, Jonathan Slocum, Siemens Communications Systems, Inc., Linguistics Research Center, University of Texas, Austin, Texas, 1984, http://acl.ldc.upenn.edu/P/P84/P84-1116.pdf
* The Fastest Way to Learn Spanish is to See IT!, by Spanish New Learning Center, Hawkes Publishing Inc., 1975,
* Twenty years of Translating and the Computer, John Hutchins, 1998 http://www.hutchinsweb.me.uk/Aslib-1998.pdf
* Practical Experience of Machine Translation, Veronica Lawson, North Holland Publishing Company, Amsterdam, the Netherlands 1982
* Machine Translation Today; The State of the Art, Margaret King, Edinburgh University Press, Edinburgh, Scotland 1984
* Machine Translation; Past, Present, Future, W. J. Hutchins, Ellis Norwood Limited, Chichester, England, 1986
* Machine Translation, Ian Pigott, Commission of the European Communities, Luxemburg, XIII-84 IP, November 1991.
* Language Software and Technology, Report by Michael Quinlan, President of Transparent Language to LDS Church, New Hampshire, www.transparent.com, March 8, 2000
* Analyse des Systems zur computergestützten Übersetzung Weidner – Version Französisch-Englisch 2.5, http://www.dialog-translations.com/bilder/Diplomarbeit%20Hans%20Christian%20von%20Steuber.pdf
* Michael G. Hundt: Working with the Weidner machine-aided translation system, in: Veronica Lawson (Hg): Translating and the computer 4 - Practical experience with machine translation, London, 1982
* Trial of the Weidner computer-assisted translation system, Translation Bureau
The Translation Bureau is an institution of the federal government of Canada operated by Public Services and Procurement Canada that provides translation services for all agencies, boards, commissions, and departments of the government. , the bure ...
Canada, Project No. 5-5462, 1985
* WCC's translation bureau, Henrietta Pons, Veronica Lawson 1982
* Ulla Magnusson-Murray: Operational experience of a machine translation service, in Veronica Lawson (Hg): Translating and the computer 5 - Tools for the trade, London 1983, S.171-180; Tim Johnson ebd:283-286
{{refend
Machine translation
Companies of the United States
Technology companies