Tyndale's Bible
   HOME

TheInfoList



OR:

The Tyndale Bible (TYN) generally refers to the body of biblical translations by
William Tyndale William Tyndale (; sometimes spelled ''Tynsdale'', ''Tindall'', ''Tindill'', ''Tyndall''; – October 1536) was an English Biblical scholar and linguist who became a leading figure in the Protestantism, Protestant Reformation in the year ...
into
Early Modern English Early Modern English (sometimes abbreviated EModEFor example, or EMnE) or Early New English (ENE) is the stage of the English language from the beginning of the Tudor period to the English Interregnum and Restoration, or from the transit ...
, made . Tyndale's biblical text is credited with being the first English-language Biblical translation to work directly from Greek and, for the Pentateuch,
Hebrew Hebrew (; ''ʿÎbrit'') is a Northwest Semitic languages, Northwest Semitic language within the Afroasiatic languages, Afroasiatic language family. A regional dialect of the Canaanite languages, it was natively spoken by the Israelites and ...
texts, although it relied heavily upon the Latin Vulgate and German Bibles. Furthermore, it was the first English biblical translation that was mass-produced as a result of new advances in the art of printing. The term "Tyndale's Bible" is not strictly correct, because Tyndale never published a complete English language Bible. Before his execution, Tyndale had translated the
New Testament The New Testament (NT) is the second division of the Christian biblical canon. It discusses the teachings and person of Jesus in Christianity, Jesus, as well as events relating to Christianity in the 1st century, first-century Christianit ...
, the Pentateuch, and (now lost) the historical books of the
Old Testament The Old Testament (OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible, or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew and occasionally Aramaic writings by the Isr ...
. Of the Old Testament books, the Pentateuch,
Book of Jonah The Book of Jonah is one of the twelve minor prophets of the Nevi'im ("Prophets") in the Hebrew Bible, and an individual book in the Christian Old Testament where it has four chapters. The book tells of a Hebrew prophet named Jonah, son of Amitt ...
, and a revised version of the
Book of Genesis The Book of Genesis (from Greek language, Greek ; ; ) is the first book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. Its Hebrew name is the same as its incipit, first word, (In the beginning (phrase), 'In the beginning'). Genesis purpor ...
were published during Tyndale's lifetime. His other Old Testament works were first used in the creation of the Matthew Bible and also greatly influenced subsequent English translations of the Bible. The remaining parts of the Old Testament, including the Historical books, the Psalms and Wisdom material, Prophets and Deuterocanonicals were completed by
Myles Coverdale Myles Coverdale, first name also spelt Miles ( – 20 January 1569), was an English ecclesiastical reformer chiefly known as a Bible translator, preacher, hymnist and, briefly, Bishop of Exeter (1551–1553). In 1535, Coverdale produced the fi ...
, who supplemented Tyndale's translations with his own to produce the first complete printed Bible in English in 1535.


History

The chain of events that led to the creation of Tyndale's New Testament possibly began in 1522, when Tyndale acquired a copy of Luther's German New Testament. Tyndale began a translation into English also referencing the annotated Latin/Greek text compiled by
Erasmus Desiderius Erasmus Roterodamus ( ; ; 28 October c. 1466 – 12 July 1536), commonly known in English as Erasmus of Rotterdam or simply Erasmus, was a Dutch Christian humanist, Catholic priest and Catholic theology, theologian, educationalist ...
from several Greek manuscripts with texts then thought to pre-date the Latin
Vulgate The Vulgate () is a late-4th-century Bible translations into Latin, Latin translation of the Bible. It is largely the work of Saint Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Gospels used by the Diocese of ...
(whose Latin Gospel translations owed to
Jerome Jerome (; ; ; – 30 September 420), also known as Jerome of Stridon, was an early Christian presbyter, priest, Confessor of the Faith, confessor, theologian, translator, and historian; he is commonly known as Saint Jerome. He is best known ...
but whose Epistles come from
Old Latin Old Latin, also known as Early, Archaic or Priscan Latin (Classical ), was the Latin language in the period roughly before 75 BC, i.e. before the age of Classical Latin. A member of the Italic languages, it descends from a common Proto-Italic ...
versions.) The Vulgate was the only Latin translation in use by the
Roman Catholic Church The Catholic Church (), also known as the Roman Catholic Church, is the List of Christian denominations by number of members, largest Christian church, with 1.27 to 1.41 billion baptized Catholics Catholic Church by country, worldwid ...
but had accumulated a multitude of small variations between hand-copied manuscript despite several regional efforts over the millennium to make a definitive text. Tyndale made his purpose known to Erasmus' collaborator
Bishop of London The bishop of London is the Ordinary (church officer), ordinary of the Church of England's Diocese of London in the Province of Canterbury. By custom the Bishop is also Dean of the Chapel Royal since 1723. The diocese covers of 17 boroughs o ...
Cuthbert Tunstall who declined to finance the project. Thwarted in England, Tyndale moved to the continent. A partial edition was put into print in 1525 in
Cologne Cologne ( ; ; ) is the largest city of the States of Germany, German state of North Rhine-Westphalia and the List of cities in Germany by population, fourth-most populous city of Germany with nearly 1.1 million inhabitants in the city pr ...
of which there is only one fragment left, in the British Library. But before the work could be completed, Tyndale was betrayed to the authorities and forced to flee to
Worms The World Register of Marine Species (WoRMS) is a taxonomic database that aims to provide an authoritative and comprehensive catalogue and list of names of marine organisms. Content The content of the registry is edited and maintained by scien ...
, where the first complete edition of his New Testament was published by Peter Schöffer the Younger in 1526, of which there are only 3 extant copies left. These can be found in the collections of St Paul's Cathedral, London, the
British Library The British Library is the national library of the United Kingdom. Based in London, it is one of the largest libraries in the world, with an estimated collection of between 170 and 200 million items from multiple countries. As a legal deposit li ...
, and the Württembergische Landesbibliothek in Stuttgart. The later editions added translations of Martin Luther's introductions to the biblical books. Tyndale's translation of the Pentateuch was published at
Antwerp Antwerp (; ; ) is a City status in Belgium, city and a Municipalities of Belgium, municipality in the Flemish Region of Belgium. It is the capital and largest city of Antwerp Province, and the third-largest city in Belgium by area at , after ...
by Merten de Keyser in 1530. His English version of the
Book of Jonah The Book of Jonah is one of the twelve minor prophets of the Nevi'im ("Prophets") in the Hebrew Bible, and an individual book in the Christian Old Testament where it has four chapters. The book tells of a Hebrew prophet named Jonah, son of Amitt ...
was published the following year. This was followed by his revised version of the
Book of Genesis The Book of Genesis (from Greek language, Greek ; ; ) is the first book of the Hebrew Bible and the Christian Old Testament. Its Hebrew name is the same as its incipit, first word, (In the beginning (phrase), 'In the beginning'). Genesis purpor ...
in 1534. Tyndale translated additional Old Testament books including
Joshua Joshua ( ), also known as Yehoshua ( ''Yəhōšuaʿ'', Tiberian Hebrew, Tiberian: ''Yŏhōšuaʿ,'' Literal translation, lit. 'Yahweh is salvation'), Jehoshua, or Josue, functioned as Moses' assistant in the books of Book of Exodus, Exodus and ...
, Judges, First and Second Samuel, First and Second Kings and First and Second Chronicles, but they were not published and have not survived in their original forms. When Tyndale was executed, these works came to be in the possession of one of his associates, John Rogers. Tyndale used numerous sources when carrying out his translations of both the New and Old Testaments. He also made use of Greek and Hebrew grammars. * When translating the New Testament, he referred to the third edition (1522) of Erasmus's annotated Latin/Greek New Testament, the Greek being often referred to as a Received Text, as well as Luther's German version and the Vulgate. Some scholars speculate that Tyndale stayed away from using Wycliffite Bibles as a source because he did not want his
Early Modern English Early Modern English (sometimes abbreviated EModEFor example, or EMnE) or Early New English (ENE) is the stage of the English language from the beginning of the Tudor period to the English Interregnum and Restoration, or from the transit ...
to reflect the
Middle English Middle English (abbreviated to ME) is a form of the English language that was spoken after the Norman Conquest of 1066, until the late 15th century. The English language underwent distinct variations and developments following the Old English pe ...
used prior to the
Renaissance The Renaissance ( , ) is a Periodization, period of history and a European cultural movement covering the 15th and 16th centuries. It marked the transition from the Middle Ages to modernity and was characterized by an effort to revive and sur ...
. However, an independence from previous English translations and contemporary vernacular oral usage has not been established: Tyndale claimed he did not translate with an existing English "ensample", however almost three fifths of the pre-existing Wycliffite language is used by Tyndale. * The sources Tyndale used for his translation of the Pentateuch however are not known for sure. Scholars believe that Tyndale used either the Hebrew Pentateuch or an edition derived from the Polyglot Bible and may have referred to the
Septuagint The Septuagint ( ), sometimes referred to as the Greek Old Testament or The Translation of the Seventy (), and abbreviated as LXX, is the earliest extant Greek translation of the Hebrew Bible from the original Biblical Hebrew. The full Greek ...
. Some scholars speculate that his other Old Testament works were translated directly from a copy of the Hebrew Bible. After his death in 1536, Tyndale's works were revised and reprinted numerous times. They were influential in the creation of the Matthew Bible which was published in 1537, and are reflected in more modern versions of the Bible, such as the
King James Version The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version (AV), is an Early Modern English Bible translations, Early Modern English translation of the Christianity, Christian Bible for the Church of England, wh ...
.


Catholic reaction

Tyndale's translations and polemical books were condemned and banned in England by Catholic authorities: in particular almost all copies of his first 1526 New Testament, which authorities regarded as particularly flawed, were bought and burned by Bishop Cuthbert Tunstall who had sponsored and helped
Erasmus Desiderius Erasmus Roterodamus ( ; ; 28 October c. 1466 – 12 July 1536), commonly known in English as Erasmus of Rotterdam or simply Erasmus, was a Dutch Christian humanist, Catholic priest and Catholic theology, theologian, educationalist ...
with the translation of his 1518 Latin/Greek New Testament that Luther had used. Catholics, prominently layman
Thomas More Sir Thomas More (7 February 1478 – 6 July 1535), venerated in the Catholic Church as Saint Thomas More, was an English lawyer, judge, social philosopher, author, statesman, theologian, and noted Renaissance humanist. He also served Henry VII ...
, the Lord Chancellor of
Henry VIII Henry VIII (28 June 149128 January 1547) was King of England from 22 April 1509 until his death in 1547. Henry is known for his Wives of Henry VIII, six marriages and his efforts to have his first marriage (to Catherine of Aragon) annulled. ...
, claimed that he had purposely mistranslated the ancient texts in order to promote
anti-clericalism Anti-clericalism is opposition to clergy, religious authority, typically in social or political matters. Historically, anti-clericalism in Christian traditions has been opposed to the influence of Catholicism. Anti-clericalism is related to secul ...
and heretical views. In particular they cited the terms "church", "priest", "do penance" and "charity", which became in the Tyndale translation "congregation", "senior" (changed to "elder" in the revised edition of 1534), "repent" and "love", challenging key doctrines of the Roman Catholic Church. (Most of these ideas originated from More's best friend, the Catholic priest
Erasmus Desiderius Erasmus Roterodamus ( ; ; 28 October c. 1466 – 12 July 1536), commonly known in English as Erasmus of Rotterdam or simply Erasmus, was a Dutch Christian humanist, Catholic priest and Catholic theology, theologian, educationalist ...
; however, More insisted that Erasmus' intent was to enrich the meaning not to subvert Catholic teaching.)


Trial

In 1535 in Flanders (Brabant), Tyndale was betrayed by an Englishman to local authorities and imprisoned. The Catholic theologian Jacobus Latomus and he spent almost a year and a half attempting to convince each other in a series of private books. This failing, in 1536 he was declared a heretic for his Lutheran advocacy and defrocked. Tyndale now being voluntarily outside the protection of the Church, the Habsburg civil authorities then took him and sentenced him to be strangled to death and the body burned. Tyndale was not condemned because of translating or publishing Scriptures, which was not a crime in Brabant, but for the promulgation of Lutheran views that the Catholic states considered seditious or threatening to peace.


English ban

In 1543, The English Parliament enacted
Henry VIII Henry VIII (28 June 149128 January 1547) was King of England from 22 April 1509 until his death in 1547. Henry is known for his Wives of Henry VIII, six marriages and his efforts to have his first marriage (to Catherine of Aragon) annulled. ...
's '' Act for the Advancement of True Religion'' which banned keeping and using Tyndale's translations by most of the population, and required his "preambles and annotations", often translations of Martin Luther's work, be cut or blotted out.(ch 1, s. VI)


Challenges to Catholic doctrine

Tyndale's translation of the Bible had notes critical of the Roman Catholic Church. The Catholic Church had long proclaimed that the only true Church was the Catholic Church. The word ''church'' in Catholic teaching could only be used of the Catholic Church, and there was no other organized religion in England at that time. Some radical reformers preached that the true church was the "invisible" church, that the church is wherever true Christians meet together to preach the word of God. To these reformers, the Catholic Church was unnecessary, and its very existence proved that it was in fact not the "true" Church. When Tyndale translated the Greek word () as ''congregation,'' he was thereby undermining the entire structure of the Catholic Church. Many of the reform movements believed in the authority of scripture alone. To them it dictated how a "true" church should be organized and administered. By changing the translation from ''church'' to ''congregation'' Tyndale was providing ammunition for the beliefs of the reformers. Their belief that the church was not a visible systematized institution but a body defined by believers, however organized, who held a specifically Protestant understanding of the Gospel and salvation was now to be found directly in Tyndale's translation of Scripture. Tyndale's use of the word ''congregation'' conflicted with the Catholic Church's doctrine that the lay members and the
clergy Clergy are formal leaders within established religions. Their roles and functions vary in different religious traditions, but usually involve presiding over specific rituals and teaching their religion's doctrines and practices. Some of the ter ...
were two separate classes within the Church, and the Catholic teaching of the Sacrament of Ordination. If the true church is defined as a congregation, the common believers, then the Catholic Church's claim that the clergy were of a consecrated order different than the average Christian and that they had different functions within the Church no longer held sway. Tyndale's translation of the Greek word () to mean elder instead of priest also challenged the doctrines of the Catholic Church. In particular, it undermined the Catholic Mass and its nature as a sacrifice. The role of the priest in the Catholic Church was to offer the sacrifice of Christ's body and blood in the ritual of the Mass, to bless, to conduct other religious ceremonies, to read and explain the scripture to the people, and to administer the other sacraments. In these ways they are different from the common believers. In many reform movements a group of elders would lead the church and take the place of the Catholic priests. These elders were not a separate class from the common believers; in fact, they were usually selected from amongst them. Many reformers believed in the idea of the
priesthood of all believers The priesthood of all believers is the common Priest, priesthood of all Christians (a concept broadly accepted by all churches), while the term can also refer to a specific Protestantism, Protestant understanding that this universal priesthood pre ...
, which meant that every Christian was in fact a priest and had, for example, the right to read and interpret scripture. Tyndale's translation challenged the claim of scriptural basis for Catholic clerical authority. Catholic doctrine was also challenged by Tyndale's translation of the Greek () as '' repent'' instead of ''do
penance Penance is any act or a set of actions done out of contrition for sins committed, as well as an alternative name for the Catholic, Eastern Orthodox, and Oriental Orthodox sacrament of Reconciliation or Confession. The word ''penance'' derive ...
''. This translation conflicted with the Catholic Sacrament of Confession. Tyndale's translation of scripture backed up the views of reformers like Luther who had taken issue with the Catholic practice of sacramental penance. Tyndale believed that it was through faith alone that a person was saved. Christ had, by the giving of the
Holy Spirit The Holy Spirit, otherwise known as the Holy Ghost, is a concept within the Abrahamic religions. In Judaism, the Holy Spirit is understood as the divine quality or force of God manifesting in the world, particularly in acts of prophecy, creati ...
, given the power to forgive sins to his disciples in John 20:20-23. Tyndale's position on Christian salvation differed from the views of the Catholic Church, which followed the belief that salvation was granted to the faithful who maintained the State of Grace by living in charity, faith and hope, and participating in the Church's seven Sacraments in the light of the Church's teaching. Tyndale's translation challenged the belief that a repentant person should still do penance for their sins after they were forgiven by God. According to Tyndale's New Testament translation and other Protestant reformers, a believer could repent with a sincere heart, and God would forgive without an intent of submission to some formal restitution. Tyndale's translation of the Bible challenged the Catholic Church in many other ways. For example, Tyndale's translation of the Bible into a vernacular language made it available to the common English-speaking person. Tyndale wanted everyone to have access to scripture and gave the common people the ability to read it for themselves but with a decidedly Protestant orientation in the choice of words used and in its annotations, which were suffused with Tyndale's Protestant beliefs. The greatest challenge that Tyndale's Bible caused the Catholic Church is summed up by a later story about Tyndale's reason for translating the Bible: to "cause a boy that driveth the plough to know more scripture than the clergy of the day", many of whom were poorly educated. (See Plowboy trope.) By this, Tyndale sought to undermine the Catholic Church's authority regarding the access to and interpretation of scripture, which he saw as detrimental. To Tyndale, a Roman Catholic priesthood was not needed as an intermediary between a person and God.


Legacy

The importance of the Tyndale Bible in shaping and influencing the English language has been mentioned. According to one writer, Tyndale is "the man who more than
Shakespeare William Shakespeare ( 23 April 1564 – 23 April 1616) was an English playwright, poet and actor. He is widely regarded as the greatest writer in the English language and the world's pre-eminent dramatist. He is often called England's natio ...
even or Bunyan has moulded and enriched our language."


Impact on the English language

In translating the Bible, Tyndale invented new words into the English language;
Thomas More Sir Thomas More (7 February 1478 – 6 July 1535), venerated in the Catholic Church as Saint Thomas More, was an English lawyer, judge, social philosopher, author, statesman, theologian, and noted Renaissance humanist. He also served Henry VII ...
pointed out this was problematic for a "vernacular" translation. Many were subsequently used in the King James Bible. As well as individual words, Tyndale also is reported as having coined many familiar phrases, however, many of the claimed expressions turn out to have antecedents in the Middle English Bible translations or the German. Many of the popular phrases and Bible verses that people quote today are in the language of Tyndale. An example of this is Matthew 5:9, "Blessed are the peacemakers." Such Germanic compound words as "peacemaker" are hallmarks of Tyndale's prose, and follow Middle English word-formation principles more than Modern English.


Words or Terms

*'' Passover'' (as the name for the Jewish holiday, Pesach or Pesah) * ''Scapegoat'' * '' atonement'' ** A concatenation of the words 'At One' to describe Christ's work of restoring a good relationship—a reconciliation—between God and people) is also sometimes ascribed to Tyndale. However, the word was probably in use by at least 1513, before Tyndale's translation. * ''
mercy seat According to the Hebrew Bible, the ''kaporet'' ( ''kapōreṯ'') or mercy seat was the gold lid placed on the Ark of the Covenant, with two cherubim at the ends to cover and create the space in which Yahweh appeared and dwelled. This was connecte ...
'' ** Literal translation of Luther's German ''Gnadenstuhl''.


Phrases

Phrases which seem to have come from Tyndale include: * ''the word of God which liveth and lasteth forever'' * '' let there be light'' ** Wycliffe 1382: ''Liyt be maad'' * '' the powers that be'' * ''it came to pass'' * ''the signs of the times'' * ''filthy lucre'' * ''fashion not yourselves to the world'' * use of ''trespass'' in the Lord's Prayer Phrases sometimes attributed to Tyndale but with very similar antecedents include: * ''in the twinclinge of an eye'' ** ''Pricke of Conscience'' c.1340: ''In þe space of a twynkellyng of ane eghe.'' * ''my brother's keeper'' ** Wycliffe 1382: ''the kepere of my brothir'' * ''judge not that ye be not judged'' ** Vulgate: ''Nolite judicare, ut non judicemini'' * ''knock and it shall be opened unto you'' ** Wycliffe 1382: ''knocke ye, and it schal be openyd to you'' * ''a moment in time'' ** Wycliffe 1382: ''a moment o
tyme
' * ''seek and ye shall find'' ** Wycliffe 1382: ''seke ye, and ye schulen fynde'' * ''ask and it shall be given you'' ** Wycliffe 1382: ''Axe ye, and it schal be ȝovun to you'' * ''the salt of the earth'' ** Wycliffe 1382: ''salt of the erthe'' * ''a law unto themselves'' ** Wycliffe 1382: ''lawe to hem silf'' * ''the spirit is willing, but the flesh is weak'' ** Luther's translation of Matthew 26:41: ''der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach'' ** Wycliffe 1382: ''for the spirit is redi, but the fleisch is sijk'' (for the spirit is ready, but the flesh is sick). * ''live, move and have our being'' ** Wycliffe 1382: ''lyven, and moven, and ben''


Controversy over new words and phrases

The hierarchy and intelligentsia of the English Catholic Church did not approve of some of the words and phrases introduced by Tyndale, such as "overseer", where it would have been understood as "bishop", "elder" for "priest", and "love" rather than "charity". Tyndale, citing Erasmus (who was referring to the Latin not English), contended that the Greek New Testament did not support the traditional readings. Controversially, Tyndale translated the Greek ''ekklesia'' (), (literally "called out ones") as "congregation" rather than "church". It has been asserted this translation choice "was a direct threat to the Church's ancient – but, so Tyndale here made clear, non-scriptural – claim to be the body of Christ on earth. To change these words was to strip the Church hierarchy of its pretensions to be Christ's terrestrial representative, and to award this honor to individual worshipers who made up each congregation." Tyndale used ''ester'' for () in his New Testament, where Wycliffe had used ''pask''. When Tyndale embarked on his Old Testament translation, he realised that the anachronism of ''ester'' could not be sustained; and so coined the neologism '' passover'', which later Bible versions adopted, and substituted for ''ester'' in the New Testament as well. Its remnant is seen as ''
Easter Easter, also called Pascha ( Aramaic: פַּסְחָא , ''paskha''; Greek: πάσχα, ''páskha'') or Resurrection Sunday, is a Christian festival and cultural holiday commemorating the resurrection of Jesus from the dead, described in t ...
'' once in the King James Version in Acts 12:4 and twice in the Bishops' Bible, John 11:55 as well as Acts 12:4. Tyndale was accused of translation errors. Thomas More commented that searching for errors in (the first edition of) the Tyndale Bible was similar to searching for water in the sea and charged Tyndale's translation of ''The Obedience of a Christian Man'' with having about a thousand false translations. Bishop Tunstall of London declared that there were upwards of 2,000 errors in Tyndale's 1525/1526 Bible, having already in 1523 denied Tyndale the permission required under the Constitutions of Oxford (1409), which were still in force, to translate the Bible into English. Tyndale in the ''Prologue'' to his 1525 translation wrote that he never intentionally altered or misrepresented any of the Bible but that he had sought to "interpret the sense of the scripture and the meaning of the spirit." While translating, Tyndale followed Erasmus's 1522 Greek edition of the New Testament. In his preface to his 1534 New Testament ("WT unto the Reader"), he not only goes into some detail about the Greek tenses but also points out that there is often a Hebrew idiom underlying the Greek. The Tyndale Society adduces much further evidence to show that his translations were made directly from the original Hebrew and Greek sources he had at his disposal. For example, the Prolegomena in Mombert's ''William Tyndale's Five Books of Moses'' show that Tyndale's Pentateuch is a translation of the Hebrew original. His translation also drew on the Latin
Vulgate The Vulgate () is a late-4th-century Bible translations into Latin, Latin translation of the Bible. It is largely the work of Saint Jerome who, in 382, had been commissioned by Pope Damasus I to revise the Gospels used by the Diocese of ...
and Luther's 1521 September Testament. Of the first (1526) edition of Tyndale's New Testament, only three copies survive. The only complete copy is part of the Bible Collection of Württembergische Landesbibliothek, Stuttgart. The copy of the
British Library The British Library is the national library of the United Kingdom. Based in London, it is one of the largest libraries in the world, with an estimated collection of between 170 and 200 million items from multiple countries. As a legal deposit li ...
is almost complete, lacking only the title page and list of contents. Another rarity is Tyndale's Pentateuch, of which only nine remain.


Impact on English Bibles

Tyndale's Bible laid the foundations for many of the English Bibles which followed his. His work made up a significant portion of the Great Bible of 1539, which was the first authorized version of the English Bible. The translators of the Revised Standard Version in the 1940s noted that Tyndale's translation, including the 1537 Matthew Bible, inspired the translations that followed: The Great Bible of 1539; the Geneva Bible of 1560; the Bishops' Bible of 1568; the Douay-Rheims Bible of 1582–1609; and the King James Version of 1611, of which the RSV translators noted: "It he KJVkept felicitous phrases and apt expressions, from whatever source, which had stood the test of public usage. It owed most, especially in the New Testament, to Tyndale". Joan Bridgman comments on the ''Contemporary Review'' that, "He yndaleis the mainly unrecognized translator of the most influential book in the world. Although the Authorised King James Version is ostensibly the production of a learned committee of churchmen, it is mostly cribbed from Tyndale with some reworking of his translation." It has been suggested that around 90% of the King James Version (or at least of the parts translated by Tyndale) is from Tyndale's works, with as much as one third of the text being word-for-word Tyndale. However, historians such as Richard Marsden have cautioned that much scriptural language is simple and "offers little scope for variation by translators," and note that Tyndale himself was not working from scratch with a '' tabula rasa.'' Many of the English versions since then have drawn inspiration from Tyndale, such as the Revised Standard Version, the New American Standard Bible, and the English Standard Version. Even the paraphrases like the Living Bible have been inspired by the same desire to make the Bible understandable to Tyndale's proverbial plowboy.. The Tyndale Bible also played a key role in spreading
Reformation The Reformation, also known as the Protestant Reformation or the European Reformation, was a time of major Theology, theological movement in Western Christianity in 16th-century Europe that posed a religious and political challenge to the p ...
ideas to England which had been reluctant to embrace the movement. By including many of
Martin Luther Martin Luther ( ; ; 10 November 1483 – 18 February 1546) was a German priest, Theology, theologian, author, hymnwriter, professor, and former Order of Saint Augustine, Augustinian friar. Luther was the seminal figure of the Reformation, Pr ...
's commentaries in his works, Tyndale also allowed the people of England direct access to the words and ideas of Luther, whose works had been banned in England. William Maldon's account of learning to read to directly access the Tyndale Bible testified to the sometimes violent opposition to the translation's use.


See also

* Coverdale Bible (1535) * Matthew Bible (1537) * Taverner's Bible (1539) * Great Bible (1539) * Geneva Bible (1560) * Bishops' Bible (1568) * Douay–Rheims Bible (1582) *
King James Bible The King James Version (KJV), also the King James Bible (KJB) and the Authorized Version (AV), is an Early Modern English translation of the Christian Bible for the Church of England, which was commissioned in 1604 and published in 1611, by ...
(1611)


Notes


References


Sources

* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * *


Further reading

*


External links

* Searchable by phrase or chapter/verse reference. * * {{Portal bar, Bible, Christianity 1525 books 16th-century Christian texts Bible smuggling Bible translations into English Early printed Bibles History of Christianity in the United Kingdom History of the Church of England Tudor England