The Shorter Chinese Saṃyukta Āgama
   HOME

TheInfoList



OR:

''The Shorter Chinese Saṃyukta Āgama'' or ''short'' ''Saṃyukta Āgama'' (
Chinese Chinese may refer to: * Something related to China * Chinese people, people identified with China, through nationality, citizenship, and/or ethnicity **Han Chinese, East Asian ethnic group native to China. **'' Zhonghua minzu'', the supra-ethnic ...
:別譯雜阿含經 Taishō 100) is a second (the first being ''Saṃyukta Āgama'', or ''Saṁyuktāgama''), but plausibly incomplete Chinese translation of a rencension of the ''Saṃyukta Āgama'' (
Chinese Chinese may refer to: * Something related to China * Chinese people, people identified with China, through nationality, citizenship, and/or ethnicity **Han Chinese, East Asian ethnic group native to China. **'' Zhonghua minzu'', the supra-ethnic ...
: 雜阿含經 Taishō 99) ascribed to the
Kāśyapīya Kāśyapīya (Sanskrit: काश्यपीय; Pali: ''Kassapiyā'' or ''Kassapikā''; ) was one of the early Buddhist schools in India. Etymology The name ''Kāśyapīya'' is believed to be derived from Kāśyapa, one of the original missionar ...
(飲光部) school; this translation is by an unknown translator, from around the Three Qin (三秦) period, 352-431 CE. It consists of 364 sutras and belongs to the early Chinese Buddhist texts collectively called ''Āgama'' sutras. ''Āgama'' literature constitutes the earliest part of Buddhist literature. However, the originals are largely lost, only a few fragments have survived.


Version

''The Shorter Chinese Saṃyukta Āgama'' exists in two versions. The version preserved as text no. 100 in the Taishō edition (Taishō 100) of the
Chinese Buddhist canon The Chinese Buddhist canon refers to a traditional collection of Chinese language Buddhist texts which are the central canonical works of East Asian Buddhism. The traditional term for the canon is Great Storage of Scriptures ().Jiang Wu, "The ...
is divided into sixteen fascicles, a format carried over from the Korean edition on which the compilers of the Taishō mainly relied. The other version, found in most editions produced in China itself, is instead divided into twenty fascicles. These two versions contain almost the same collection of sūtras, but differ in their arrangement. As regards the grouping into ''Saṃyuktas'', the twenty-fascicle version is in good order while the sixteen-fascicle version is in disarray.


Significance

The ''Āgama'' literature corresponds to the four
Pāli Pāli (, IAST: pāl̤i) is a classical Middle Indo-Aryan language of the Indian subcontinent. It is widely studied because it is the language of the Buddhist ''Pāli Canon'' or '' Tipiṭaka'' as well as the sacred language of '' Therav ...
''
Nikāya ''Nikāya'' () is a Pāli word meaning "volume". It is often used like the Sanskrit word '' āgama'' () to mean "collection", "assemblage", "class" or "group" in both Pāḷi and Sanskrit. It is most commonly used in reference to the Pali Buddhis ...
s'' that have been translated into Chinese in part or as a whole. In addition to the four main Chinese ''Āgamas'', shorter texts containing partially preserved ''Āgama'' collections are extant in Chinese translation, alongside a number of single discourses translated individually. Comparative study of the contents of these discourse collections enables reconstructing early stages in the development of Buddhist doctrine and practice.


See also

* Āgama * Nikayas


References

{{DEFAULTSORT:Shorter Chinese Samyukta Agama Theravada Buddhist texts Chinese Buddhist texts