''The Castle'' (,
also spelled ''Das SchloĂź'' ) is the last
novel
A novel is an extended work of narrative fiction usually written in prose and published as a book. The word derives from the for 'new', 'news', or 'short story (of something new)', itself from the , a singular noun use of the neuter plural of ...
by
Franz Kafka
Franz Kafka (3 July 1883 – 3 June 1924) was a novelist and writer from Prague who was Jewish, Austrian, and Czech and wrote in German. He is widely regarded as a major figure of 20th-century literature. His work fuses elements of Litera ...
, first published in 1926. In it a
protagonist
A protagonist () is the main character of a story. The protagonist makes key decisions that affect the plot, primarily influencing the story and propelling it forward, and is often the character who faces the most significant obstacles. If a ...
known only as "K." arrives in a village and struggles to gain access to the mysterious authorities who govern it from a castle supposedly owned by ''
Graf
(; feminine: ) is a historical title of the German nobility and later also of the Russian nobility, usually translated as "count". Considered to be intermediate among noble ranks, the title is often treated as equivalent to the British title ...
'' Westwest.
Kafka died before he could finish the work and the novel was posthumously published against his wishes. Dark and at times
surreal, ''The Castle'' is often understood to be about
alienation, unresponsive
bureaucracy
Bureaucracy ( ) is a system of organization where laws or regulatory authority are implemented by civil servants or non-elected officials (most of the time). Historically, a bureaucracy was a government administration managed by departments ...
, the frustration of trying to conduct business with non-transparent, seemingly arbitrary controlling systems, and the futile pursuit of an unobtainable goal.
History

Kafka began writing the novel on the evening of 27 January 1922, the day he arrived at the mountain resort of (now in the Czech Republic). A picture taken of him upon his arrival shows him by a horse-drawn sleigh in the snow in a setting reminiscent of ''The Castle''. Hence, the significance that the first few chapters of the manuscript were written in the first person and at some point later changed by Kafka to a third-person narrator, "K."
Max Brod
Kafka died before he could finish the novel, and it is questionable whether he intended to finish it if he had survived his
tuberculosis
Tuberculosis (TB), also known colloquially as the "white death", or historically as consumption, is a contagious disease usually caused by ''Mycobacterium tuberculosis'' (MTB) bacteria. Tuberculosis generally affects the lungs, but it can al ...
. At one point he told his friend
Max Brod
Max Brod (; 27 May 1884 – 20 December 1968) was a Bohemian-born Israeli author, composer, and journalist. He is notable for promoting the work of writer Franz Kafka and composer Leoš Janáček.
Although he was a prolific writer in his ow ...
that the novel would conclude with K., the book's protagonist, continuing to reside in the village until his death; the castle would notify him on his deathbed that his "legal claim to live in the village was not valid, yet, taking certain auxiliary circumstances into account, he was permitted to live and work there." However, on 11 September 1922 in a letter to Brod, he wrote he was giving up on the book and would never return to it. As it is, the book ends mid-sentence.
Although Brod was instructed by Kafka to destroy all of his unpublished works on his death, Brod instead set about publishing many of them. ' was originally published in German in 1926 by the publisher Joella Goodman of Munich. This edition sold far less than the 1,500 copies that were printed. It was republished in 1935 by Schocken Verlag in Berlin, and in 1946 by Schocken Books of New York.
Brod heavily edited the work to ready it for publication. His goal was to gain acceptance of the work and the author, not to maintain the structure of Kafka's writing. This would play heavily in the future of the translations and continues to be the center of discussion on the text. Brod donated the manuscript to
Oxford University
The University of Oxford is a collegiate research university in Oxford, England. There is evidence of teaching as early as 1096, making it the oldest university in the English-speaking world and the second-oldest continuously operating u ...
.
Brod placed a strong religious significance on the symbolism of the castle. This is one possible interpretation of the work based on numerous Judeo-Christian references as noted by many including Arnold Heidsieck.
Malcolm Pasley
The publisher soon realized the translations were "bad" and in 1940 desired a "completely different approach". In 1961
Malcolm Pasley got access to all of Kafka's works except ''
The Trial
''The Trial'' () is a novel written by Franz Kafka in 1914 and 1915 and published posthumously on 26 April 1925. One of his best-known works, it tells the story of Josef K., a man arrested and prosecuted by a remote, inaccessible authority, wi ...
'', and deposited them in Oxford's
Bodleian Library
The Bodleian Library () is the main research library of the University of Oxford. Founded in 1602 by Sir Thomas Bodley, it is one of the oldest libraries in Europe. With over 13 million printed items, it is the second-largest library in ...
. Pasley and a team of scholars (Gerhard Neumann, Jost Schillemeit, and JĂĽrgen Born) started publishing the works in 1982 through
S. Fischer Verlag. ' was published that year as a two-volume set — the novel in the first volume, and the fragments, deletions, and editor's notes in a second volume. This team restored the original German text to its full and incomplete state, including Kafka's unique punctuation, considered critical to the style.
Stroemfeld/Roter Stern
Interpretations of Kafka's intent for the manuscript are ongoing. At one time Stroemfeld/Roter Stern Verlag did work for the rights to publish a critical edition with manuscript and transcription side-by-side. But they met with resistance from the Kafka heirs and Pasley.
Major editions
* 1930 translators:
Willa Muir
Willa Muir (née Anderson; 13 March 1890 – 22 May 1970), also known as Agnes Neill Scott, was a Scottish novelist, essayist and translator.Beth Dickson, '' British women writers : a critical reference guide'' edited by Janet Todd. New York : ...
and
Edwin Muir
Edwin Muir CBE (15 May 1887 – 3 January 1959) was a Scottish poet, novelist and translator. Born on a farm in Deerness, a parish of Orkney, Scotland, he is remembered for his deeply felt and vivid poetry written in plain language and wit ...
.
Based on the First German edition, by
Max Brod
Max Brod (; 27 May 1884 – 20 December 1968) was a Bohemian-born Israeli author, composer, and journalist. He is notable for promoting the work of writer Franz Kafka and composer Leoš Janáček.
Although he was a prolific writer in his ow ...
. Published By
Secker & Warburg
Harvill Secker is a British publishing company formed in 2005 from the merger of Secker & Warburg and the Harvill Press.
History
Secker & Warburg
Secker & Warburg was formed in 1935 from a takeover of Martin Secker, which was in receivership, ...
in England and
Alfred A. Knopf
Alfred A. Knopf, Inc. () is an American publishing house that was founded by Blanche Knopf and Alfred A. Knopf Sr. in 1915. Blanche and Alfred traveled abroad regularly and were known for publishing European, Asian, and Latin American writers ...
in the United States.
* 1941 translators: Willa and Edwin Muir. The edition includes an Homage by
Thomas Mann
Paul Thomas Mann ( , ; ; 6 June 1875 – 12 August 1955) was a German novelist, short story writer, social critic, philanthropist, essayist, and the 1929 Nobel Prize in Literature laureate. His highly symbolic and ironic epic novels and novell ...
.
* 1954 translators: Willa and Edwin Muir additional sections translated by
Eithne Wilkins
Eithne Wilkins (born Ethne Una Lilian Wilkins; 12 September 1914 – 13 March 1975) was a Germanic Studies scholar, translator and poet from New Zealand.
Life and work
She was born in Wellington to Edgar Wilkins, an Irish doctor, and his wife ...
and
Ernst Kaiser. Supposedly definitive edition. Based on the Schocken 1951 supposedly definitive edition.
*
1994
The year 1994 was designated as the " International Year of the Family" and the "International Year of Sport and the Olympic Ideal" by the United Nations.
In the Line Islands and Phoenix Islands of Kiribati, 1994 had only 364 days, omitti ...
translators: Muir, et al. Preface by
Irving Howe
Irving Howe (nĂ© Horenstein; ; June 11, 1920 – May 5, 1993) was an American author, literary and social critic, and a key figure in the democratic socialist movement in the U.S. He co-founded and served as longtime editor of ''Dissent'' ma ...
.
*
1997
Events January
* January 1 – The Emergency Alert System is introduced in the United States.
* January 11 – Turkey threatens Cyprus on account of a deal to buy Russian S-300 missiles, prompting the Cypriot Missile Crisis.
* January 1 ...
translator: J. A. Underwood, introduction: Idris Parry. Based on Pasley Critical German Text (1982, revised 1990).
*
1998
1998 was designated as the ''International Year of the Ocean''.
Events January
* January 6 – The ''Lunar Prospector'' spacecraft is launched into orbit around the Moon, and later finds evidence for Lunar water, frozen water, in soil i ...
translator:
Mark Harman who also writes a preface. Based on Pasley Critical German Text (1982, revised 1990).
* 2009 translator:
Anthea Bell
Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
, introduction:
Ritchie Robertson. Based on Pasley Critical German Text (1982, revised 1990).
Title
The title ' may be translated as "the castle" or "the palace", but the German word is a
polyseme
Polysemy ( or ; ) is the capacity for a sign (e.g. a symbol, morpheme, word, or phrase) to have multiple related meanings. For example, a word can have several word senses. Polysemy is distinct from '' monosemy'', where a word has a single mea ...
that can also mean "the lock". It is also phonetically close to ' ("conclusion" or "end"). The castle is locked and closed to K. and the townspeople; neither can gain access.
The castle does not look like a castle.
Anthea Bell
Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
's translation states that it was "an extensive complex of buildings, a few of them with two storeys, but many of them lower and crowded close together. If you hadn't known it was a castle you might have taken it for a small town" (p. 11).
Plot
The protagonist, K., arrives in a village governed by a mysterious bureaucracy operating in a nearby castle. When seeking shelter at the town inn, he claims to be a land surveyor summoned by the castle authorities. He is quickly notified that his castle contact is an official named Klamm, who, in an introductory note, informs K. he will report to the Mayor.
The Mayor informs K. that through a mix-up in communication between the castle and the village, he was erroneously requested. But the Mayor offers him a position as a caretaker in service of the school teacher. Meanwhile, K., unfamiliar with the customs, bureaucracy and processes of the village, continues to attempt to reach Klamm, which is considered a strong taboo to the villagers.
The villagers hold the officials and the castle in high regard, even though they do not appear to know what the officials do. The actions of the officials are never explained. The villagers provide assumptions and justification for the officials' actions through lengthy monologues. Everyone appears to have an explanation for the officials' actions, but they often contradict themselves and there is no attempt to hide the ambiguity. Instead, villagers praise it as another action or feature of an official.
One of the more obvious contradictions between the "official word" and the village conception is the dissertation by the secretary Erlanger on Frieda's required return to service as a barmaid. K. is the only villager who knows that the request is being forced by the castle (even though Frieda may be the genesis), with no consideration of the inhabitants of the village.
The castle is the ultimate bureaucracy with copious paperwork that the bureaucracy maintains is "flawless". But the flawlessness is a lie; it is a flaw in the paperwork that has brought K. to the village. There are other failures of the system: K. witnesses a servant destroying paperwork when he cannot determine who the recipient should be.
The castle's occupants appear to be all adult men, and there is little reference to the castle other than to its bureaucratic functions. The two notable exceptions are a fire brigade and that Otto Brunswick's wife declares herself to be from the castle. The latter declaration builds the importance of Hans, Otto's son, in K.'s eyes as a way to gain access to the castle officials.
The officials have one or more secretaries that do their work in their village. Although they sometimes come to the village, they do not interact with the villagers unless they need female companionship, implied to be sexual in nature.
Characters
Note: The
Muir translations refer to the Herrenhof Inn where the
Harman translations translate to the "Gentleman's Inn" (while the Bell translation calls it the "Castle Inn"). Below, all references to the inn where the officials stay in the village is the Herrenhof Inn since this was the first, and possibly most widely read, translation.
Major themes
Theology
It is well-documented that Brod's original construction was based on religious themes and this was furthered by the Muirs in their translations. But it has not ended with the Critical Editions. Numerous interpretations have been made with a variety of theological angles.
One interpretation of K.'s struggle to contact the castle is that it represents a man's search for
salvation
Salvation (from Latin: ''salvatio'', from ''salva'', 'safe, saved') is the state of being saved or protected from harm or a dire situation. In religion and theology, ''salvation'' generally refers to the deliverance of the soul from sin and its c ...
. According to
Mark Harman, translator of a 1998 edition of ''The Castle'', this was the interpretation favored by the original translators
Willa Muir
Willa Muir (née Anderson; 13 March 1890 – 22 May 1970), also known as Agnes Neill Scott, was a Scottish novelist, essayist and translator.Beth Dickson, '' British women writers : a critical reference guide'' edited by Janet Todd. New York : ...
(helped by Edwin), who produced the first English volume in 1930.
Harman feels he has removed the bias in the translations toward this view, but many still feel this is the point of the book.
Fueling the biblical interpretations of the novel are the various names and situations. For example, the official Galater (the German word for
Galatia
Galatia (; , ''GalatĂa'') was an ancient area in the highlands of central Anatolia, roughly corresponding to the provinces of Ankara and EskiĹźehir in modern Turkey. Galatia was named after the Gauls from Thrace (cf. Tylis), who settled here ...
ns), one of the initial regions to develop a strong Christian following from the
work
Work may refer to:
* Work (human activity), intentional activity people perform to support themselves, others, or the community
** Manual labour, physical work done by humans
** House work, housework, or homemaking
** Working animal, an ani ...
of
Apostle Paul
Paul, also named Saul of Tarsus, commonly known as Paul the Apostle and Saint Paul, was a Apostles in the New Testament, Christian apostle ( AD) who spread the Ministry of Jesus, teachings of Jesus in the Christianity in the 1st century, first ...
and his assistant
Barnabas
Barnabas (; ; ), born Joseph () or Joses (), was according to tradition an early Christians, Christian, one of the prominent Disciple (Christianity), Christian disciples in Jerusalem. According to Acts 4:36, Barnabas was a Cypriot Jews, Cyprio ...
. The name of the messenger, Barnabas, for the same reason. Even the Critical Editions naming of the beginning chapter, "Arrival", among other things liken K. to an
Old Testament
The Old Testament (OT) is the first division of the Christian biblical canon, which is based primarily upon the 24 books of the Hebrew Bible, or Tanakh, a collection of ancient religious Hebrew and occasionally Aramaic writings by the Isr ...
messiah
In Abrahamic religions, a messiah or messias (; ,
; ,
; ) is a saviour or liberator of a group of people. The concepts of '' mashiach'', messianism, and of a Messianic Age originated in Judaism, and in the Hebrew Bible, in which a ''mashiach ...
.
Bureaucracy
The obvious thread throughout ''The Castle'' is bureaucracy. The extreme degree is nearly comical and the village residents' justifications of it are amazing. Hence it is no surprise that many feel that the work is a direct result of the political situation of the era in which it was written, which was shot through with
anti-Semitism
Antisemitism or Jew-hatred is hostility to, prejudice towards, or discrimination against Jews. A person who harbours it is called an antisemite. Whether antisemitism is considered a form of racism depends on the school of thought. Antisemi ...
, remnants of the
Habsburg monarchy
The Habsburg monarchy, also known as Habsburg Empire, or Habsburg Realm (), was the collection of empires, kingdoms, duchies, counties and other polities (composite monarchy) that were ruled by the House of Habsburg. From the 18th century it is ...
, etc.
But even in these analyses, the veiled references to more sensitive issues are pointed out. For instance, the treatment of the Barnabas family, with their requirement to first prove guilt before they could request a pardon from it and the way their fellow villagers desert them have been pointed out as a direct reference to the anti-Semitic climate at the time.
In a review of the novel in ''
The Guardian
''The Guardian'' is a British daily newspaper. It was founded in Manchester in 1821 as ''The Manchester Guardian'' and changed its name in 1959, followed by a move to London. Along with its sister paper, ''The Guardian Weekly'', ''The Guardi ...
'', William Burrows disputes the view that ''The Castle'' deals with bureaucracy, claiming that this view trivializes Kafka's literary and artistic vision, and is "reductive". He claims, instead, that the book is about solitude, pain, and the desire for
companionship
In social psychology, an interpersonal relation (or interpersonal relationship) describes a social association, connection, or affiliation between two or more people. It overlaps significantly with the concept of social relations, which are ...
.
Allusions to other works
Critics often talk of ''The Castle'' and ''
The Trial
''The Trial'' () is a novel written by Franz Kafka in 1914 and 1915 and published posthumously on 26 April 1925. One of his best-known works, it tells the story of Josef K., a man arrested and prosecuted by a remote, inaccessible authority, wi ...
'' in concert, highlighting the struggle of the protagonist against a bureaucratic system and standing before the law's door unable to enter as in the parable of the priest in ''The Trial''.
In spite of
motifs common with other works of Kafka, ''The Castle'' is quite different from ''The Trial''. While K., the protagonist of ''The Castle'', faces similar uncertainty and difficulty in grasping the reality that suddenly surrounds him, Josef K., the protagonist of ''The Trial'', seems more experienced and emotionally stronger. But while Josef K.'s surroundings stay familiar even when strange events befall him, K. finds himself in a new world whose laws and rules are unfamiliar to him.
Publication history
In 1926 Brod persuaded
Kurt Wolff to publish the first German edition of ''The Castle'' in his publishing house. Due to its unfinished nature and his desire to get Kafka's work published, Max Brod took some editorial freedom.
In 2022 ''The Castle'' entered the
public domain
The public domain (PD) consists of all the creative work to which no Exclusive exclusive intellectual property rights apply. Those rights may have expired, been forfeited, expressly Waiver, waived, or may be inapplicable. Because no one holds ...
.
Muir translation
In 1930 Willa and Edwin Muir translated the First German edition of ''The Castle'' as it was compiled by
Max Brod
Max Brod (; 27 May 1884 – 20 December 1968) was a Bohemian-born Israeli author, composer, and journalist. He is notable for promoting the work of writer Franz Kafka and composer Leoš Janáček.
Although he was a prolific writer in his ow ...
. It was published by
Secker & Warburg
Harvill Secker is a British publishing company formed in 2005 from the merger of Secker & Warburg and the Harvill Press.
History
Secker & Warburg
Secker & Warburg was formed in 1935 from a takeover of Martin Secker, which was in receivership, ...
in England and
Alfred A. Knopf
Alfred A. Knopf, Inc. () is an American publishing house that was founded by Blanche Knopf and Alfred A. Knopf Sr. in 1915. Blanche and Alfred traveled abroad regularly and were known for publishing European, Asian, and Latin American writers ...
in the United States. The 1941 edition, with a homage by
Thomas Mann
Paul Thomas Mann ( , ; ; 6 June 1875 – 12 August 1955) was a German novelist, short story writer, social critic, philanthropist, essayist, and the 1929 Nobel Prize in Literature laureate. His highly symbolic and ironic epic novels and novell ...
, was the one that fed the post-war Kafka craze.
In 1954 the "definitive" edition was published and included additional sections Brod had added to the
Schocken Definitive German edition. The new sections were translated by Eithne Wilkins and Ernst Kaiser. Some edits were made in the Muir text namely the changes were "Town Council" to "Village Council", "Superintendent" to "Mayor", "Clients" to "Applicants".
The 1992 edition of the Muirs' translation, in Alfred A. Knopf's
Everyman's Library
Everyman's Library is a series of reprints of classic literature, primarily from the Western canon. It began in 1906. It is currently published in hardback by Random House. It was originally an imprint of J. M. Dent (itself later a division ...
, contains a preface by
Irving Howe
Irving Howe (nĂ© Horenstein; ; June 11, 1920 – May 5, 1993) was an American author, literary and social critic, and a key figure in the democratic socialist movement in the U.S. He co-founded and served as longtime editor of ''Dissent'' ma ...
.
The Muirs' translations use words that some consider "spiritual" in nature. For example, the Muirs translate the description of a church tower in K.'s homeland, which K. compares with the castle, as "soaring unfalteringly", where Harman, p. 8, uses "tapering decisively", Underwood, p. 9, writes, "tapering straight upward", and Bell, p. 11, writes "tapering into a spire". Furthermore, the Muirs use "illusory" from the opening paragraph forward. Some critics note this as further evidence of their bias toward a mystical interpretation.
Harman translation
In 1961 Malcolm Pasley was able to gain control of the manuscript, along with most of the other Kafka writings (save ''The Trial'') and had it placed in the Oxford's
Bodleian
The Bodleian Library () is the main research library of the University of Oxford. Founded in 1602 by Sir Thomas Bodley, it is one of the oldest libraries in Europe. With over 13 million printed items, it is the second-largest library in ...
library. There, Pasley headed a team of scholars and recompiled Kafka's works into the Critical Edition. ''The Castle'' Critical Edition, in German, consists of two volumes—the novel in one volume and the fragments, deletions and editor's notes in a second volume. They were published by
S. Fischer Verlag in 1982, hence occasionally referred to as the "Fischer Editions".
Mark Harman used the first volume of this set to create the 1998 edition of ''The Castle'', often referred to as based on the "Restored Text" or the "English Critical Edition". Unlike the Muir translation, the fragments, deletions, and editor's notes are not included. According to the publisher's note:
We decided to omit the variants and passages deleted by Kafka that are included in Pasley's second volume, even though variants can indeed shed light on the genesis of literary texts. The chief objective of this new edition, which is intended for the general public, is to present the text in a form that is as close as possible to the state in which the author left the manuscript.
Harman's translation has been generally accepted as being technically accurate and true to the original German. He has, however, received criticism for at times not creating the prosaic form of Kafka.
Harman includes an eleven-page discussion on his philosophy behind the translation. This section provides significant information about the method he used and his thought process. There are numerous examples of passages from Pasley's, Muir's, and his translation to provide the reader with a better feel for the work. Some feel that his (and the publisher's) praise for his work and his "patronizing" of the Muirs goes a little too far.
J. M. Coetzee
John Maxwell Coetzee Order of Australia, AC Fellow of the Royal Society of Literature, FRSL Order of Mapungubwe, OMG (born 9 February 1940) is a South African and Australian novelist, essayist, linguist, and translator. The recipient of the 2003 ...
writes that Harman says that his translation is "stranger and denser" than the Muirs'. But, Coetzee adds, "in its very striving toward strangeness and denseness
arman'sown work—welcome though it is today—may, as history moves on and tastes change, be pointing toward obsolescence too".
Adaptations
Film
The book was adapted to screen several times.
*
''The Castle'' (''Das SchloĂź''), a 1968 German film directed by
Rudolf Noelte, starring
Maximilian Schell
Maximilian Schell (8 December 1930 – 1 February 2014) was a Swiss actor. Born in First Austrian Republic, Austria, his parents were involved in the arts and he grew up surrounded by performance and literature. While he was still a child, his fa ...
as K.
* ''Linna'', a 1986 Finnish adaptation directed by
Jaakko Pakkasvirta. In this film, the main character's name was Josef K., who is the protagonist of Kafka's novel ''
The Trial
''The Trial'' () is a novel written by Franz Kafka in 1914 and 1915 and published posthumously on 26 April 1925. One of his best-known works, it tells the story of Josef K., a man arrested and prosecuted by a remote, inaccessible authority, wi ...
''.
*
''The Castle'' (Замок), a 1994 Russian film directed by
Aleksei Balabanov
Aleksei Oktyabrinovich Balabanov (; 25 February 1959 – 18 May 2013) was a Russian film director, screenwriter, and Film producer, producer, a member of European Film Academy. He started from creating mostly arthouse pictures and music videos ...
, starring as K.
*
''The Castle'' (''Das SchloĂź''), a 1997 Austrian film directed by
Michael Haneke
Michael Haneke (; born 23 March 1942) is an Austrian film director and screenwriter. His work often examines social issues and depicts the feelings of estrangement experienced by individuals in modern society. Haneke has made films in French, Ge ...
, starring
Ulrich MĂĽhe as K.
Radio
*The novel was adapted for radio in May 2015 in two parts by Ed Harris on
BBC Radio 4
BBC Radio 4 is a British national radio station owned and operated by the BBC. The station replaced the BBC Home Service on 30 September 1967 and broadcasts a wide variety of spoken-word programmes from the BBC's headquarters at Broadcasti ...
. The cast included
Dominic Rowan as "K.",
Sammy T. Dobson as Frieda,
Mark Benton
Mark Benton (born 16 November 1965) is an English actor and television presenter known for his roles as Eddie in '' Early Doors'', Howard in '' Northern Lights'', Martin Pond in '' Barbara'' and the eponymous Frank Hathaway in '' Shakespeare & H ...
as Jeremias,
Daniel Weyman as Artur,
Stephen Greif as Teacher, Rachel Bavidge as Gardena/Amalia, Victoria Elliott as Olga,
Neil Grainger as Barnabas.
Jonathan Cullen as Chief Superintendent and Dominic Deakin as Hans.
Other
*In 2012, American author (also of ''
Introducing Kafka'')
David Zane Mairowitz released a
graphic novel
A graphic novel is a self-contained, book-length form of sequential art. The term ''graphic novel'' is often applied broadly, including fiction, non-fiction, and Anthology, anthologized work, though this practice is highly contested by comics sc ...
version of ''The Castle'' in conjunction with Czech artist and musician JaromĂr 99 (
JaromĂr Ĺ vejdĂk).
Launch: The Castle by JaromĂr 99 and David Zane Mairowitz
Self Made Hero In 2013, versions were released in German ("Das Schloss") and Czech ("Zámek").
*An Off-Broadway
An off-Broadway theatre is any professional theatre venue in New York City with a seating capacity between 100 and 499, inclusive. These theatres are smaller than Broadway theatres, but larger than off-off-Broadway theatres, which seat fewer tha ...
stage version (starring Jim Parsons
James Joseph Parsons (born March 24, 1973) is an American actor. From 2007 to 2019, Parsons played Sheldon Cooper in the CBS sitcom ''The Big Bang Theory''. He has received various awards, including four Primetime Emmy Awards for Outstandin ...
and William Atherton
William Atherton (born July 30, 1947) is an American actor. He had starring roles in ''The Sugarland Express'' (1974), '' The Day of the Locust'' (1975), '' The Hindenburg'' (1975) and '' Looking for Mr. Goodbar'' (1977), but is most recognized ...
), written and produced by David Fishelson
David J. Fishelson (born July 24, 1956) is an American producer, playwright, and director for film, theatre, television and radio, based in Manhattan since 1982. He is best known for being the lead producer of ''Golda's Balcony'', the longest-ru ...
, achieved success in early 2002, receiving nominations for "Best Off-Broadway Play" by the Outer Critics Circle, as well as for "Best Play" by the Drama League (both New York theatre awards). The play was published by Dramatists Play Service in 2002.
*An opera in German '' Das SchloĂź'' was written in 1992 by Aribert Reimann, who based his own libretto
A libretto (From the Italian word , ) is the text used in, or intended for, an extended musical work such as an opera, operetta, masque, oratorio, cantata or Musical theatre, musical. The term ''libretto'' is also sometimes used to refer to th ...
on Kafka's novel and its dramatization by Max Brod. It premiered on 2 September 1992 at the Deutsche Oper Berlin
The Deutsche Oper Berlin is a German opera company located in the Charlottenburg district of Berlin. The resident building is the country's second largest opera house (after Munich's) and also home to the Berlin State Ballet.
Since 2004, the ...
, staged by Willy Decker and conducted by Michael Boder.
See also
* Best German Novels of the Twentieth Century
The Best German Novels of the Twentieth Century is a list of books compiled in 1999 by Literaturhaus MĂĽnchen and Bertelsmann, in which 99 prominent German authors, literary critics, and scholars of German ranked the most significant German-langu ...
References
Sources
*
*
*
*
External links
*
Kafka website
''Das Schloss'', original German text
Kafka Society of America
"Franz Kafka's Quest for an Unavailable God"
by Roz Spafford, ''San Francisco Chronicle
The ''San Francisco Chronicle'' is a newspaper serving primarily the San Francisco Bay Area of Northern California. It was founded in 1865 as ''The Daily Dramatic Chronicle'' by teenage brothers Charles de Young and M. H. de Young, Michael H. ...
'', 5 April 1998, review of the Mark Harman translation
{{DEFAULTSORT:Castle, The
Dystopian novels
Unfinished novels
1926 German-language novels
1926 science fiction novels
Modernist novels
Philosophical novels
Bureaucracy in fiction
Novels by Franz Kafka
Existentialist novels
German novels adapted into films
Austrian novels adapted into films
Czech novels adapted into films
Austrian science fiction novels
Czech science fiction novels
Novels published posthumously
Secker & Warburg books
Alfred A. Knopf books
German novels adapted into operas
German novels adapted into plays
Austrian novels adapted into plays
Novels adapted into radio programs
Novels adapted into comics
Novels set in castles
1926 Austrian novels
20th-century Czech novels