São Vicente Creole
   HOME

TheInfoList



OR:

São Vicente Creole is the name given to the variant of
Cape Verdean Creole Cape Verdean Creole is a Portuguese-based creole languages, Portuguese-based creole language spoken on the islands of Cape Verde. It is the native creole language of virtually all Cape Verdeans and is used as a second language by the Cape Verd ...
spoken mainly in the São Vicente Island of
Cape Verde Cape Verde or Cabo Verde, officially the Republic of Cabo Verde, is an island country and archipelagic state of West Africa in the central Atlantic Ocean, consisting of ten volcanic islands with a combined land area of about . These islands ...
. It belongs to the Barlavento Creoles branch. It is the second most widely spoken Cape Verdean creole. It has produced literature from a lot of writers and musicians including Sergio Frusoni and many more.


Characteristics

Besides the main characteristics of Barlavento Creoles the São Vicente Creole has also the following ones: * The progressive aspect of the present is formed by putting ''tí tâ'' before the verbs: ''tí'' + ''tâ'' + V. * The sounds and are palatalized to and when they are at the end of syllables. Ex.: ''fésta'' “party” pronounced instead of , ''gósga'' “tickles” pronounced instead of , ''más'' “more” pronounced instead of . * The stressed final sound is pronounced . Ex.: ''já'' instead of ''djâ'' “already”, ''lá'' instead of ''lâ'' “there”, and all the verbs that end by ''~â'', ''calcá'' instead of ''calcâ'' “to press”, ''pintchá'' instead of ''pintchâ'' “to push”, etc. * The sound (that originates from Portuguese , written “lh”) is represented by the sound : ''bói’'' instead of ''bódj’'' “dance (noun)”, ''ôi’'' instead of ''ôdj’'' “eye”, ''spêi’'' instead of ''spêdj’'' “mirror”. When it is after the sound , the sound remains: ''fídj’'' “son”, ''mídj’'' “corn”. When it is immediately after a consonant, the sound remains: ''m’djôr'' “better”, ''c’djêr'' “spoon”. * The sound (that originates from old Portuguese, written “j” in the beginning of words) is totally represented by . Ex. ''já'' instead of ''djâ'' “already”, ''jantá'' instead of ''djantâ'' “to dine”, ''Jõ’'' instead of ''Djõ’'' “John”. * Existence of a certain kind of vocabulary (also existing in Santo Antão) that does not exist in the other islands. Ex.: ''dançá'' instead of ''badjâ'' “to dance”, ''dzê'' instead of ''flâ'' “to say”, ''falá'' instead of ''papiâ'' “to speak”, ''guitá'' instead of ''djobê'' “to peek”, ''ruf’ná'' instead of ''fuliâ'' “to throw”, ''stód’'' instead of ''stâ'' “to be”, ''tchocá'' instead of ''furtâ'' “to steal”, ''tchúc’'' instead of ''pôrc’'' “pig”, etc.


Vocabulary


Grammar


Phonology


Alphabet


Examples of São Vicente Creole


External links


Criol de Soncente
a page with sample poems
How do we talk in São Vicente
with a French dictionary


Guidelines for writing the São Vicentean dialect of Criol
pdf - version


References

{{DEFAULTSORT:Sao Vicente Creole Cape Verdean Creole