HOME

TheInfoList



OR:

Scientific transliteration, variously called ''academic'', ''linguistic'', ''international'', or ''scholarly transliteration'', is an international system for transliteration of text from the Cyrillic script to the Latin script ( romanization). This system is most often seen in linguistics publications on Slavic languages. Scientific transliteration of Cyrillic into Latin was first introduced in 1898 as part of the standardization process for the (PI) in 1899.


Details

The scientific transliteration system is roughly as phonemic as is the orthography of the language transliterated. The deviations are with щ, where the transliteration makes clear that two phonemes are involved, and џ, where it fails to represent the (monophonemic) affricate with a single letter. The transliteration system is based on the Gaj's Latin alphabet used in Serbo-Croatian, in which each letter corresponds directly to a Cyrillic letter in Bosnian, Montenegrin and
Serbian Serbian may refer to: * someone or something related to Serbia, a country in Southeastern Europe * someone or something related to the Serbs, a South Slavic people * Serbian language * Serbian names See also

* * * Old Serbian (disambiguat ...
official standards, and was heavily based on the earlier
Czech alphabet Czech orthography is a system of rules for proper formal writing (orthography) in Czech. The earliest form of separate Latin script specifically designed to suit Czech was devised by Czech theologian and church reformist Jan Hus, the namesake of ...
. The Cyrillic letter х, representing the sound as in ''Bach'', was romanized ''h'' in Serbo-Croatian, but in German-speaking countries the native digraph ''ch'' was used instead. It was codified in the 1898 ''Prussian Instructions'' for libraries, or ''Preußische Instruktionen'' (PI), which were adopted in Central Europe and Scandinavia. Scientific transliteration can also be used to romanize the early Glagolitic alphabet, which has a close correspondence to Cyrillic. Scientific transliteration is often adapted to serve as a phonetic alphabet.Timberlake 2004, p 24. Scientific transliteration was the basis for the ISO 9 transliteration standard. While linguistic transliteration tries to preserve the original language's pronunciation to a certain degree, the latest version of the ISO standard (ISO 9:1995) has abandoned this concept, which was still found in ISO/R 9:1968 and is now restricted to a one-to-one mapping of letters. It thus allows for unambiguous reverse transliteration into the original Cyrillic text and is language-independent. The previous official Soviet romanization system, GOST 16876-71, is also based on scientific transliteration but used Latin ''h'' for Cyrillic х instead of Latin ''x'' or ''ssh'' and ''sth'' for Cyrillic Щ, and had a number of other differences. Most countries using Cyrillic script now have adopted
GOST 7.79 GOST 7.79-2000 (Система стандартов по информации, библиотечному и издательскому делу. Правила транслитерации кирилловского письма латинским ...
instead, which is not the same as ISO 9 but close to it. Representing all of the necessary diacritics on computers requires Unicode,
Latin-2 ISO/IEC 8859-2:1999, ''Information technology — 8-bit single-byte coded graphic character sets — Part 2: Latin alphabet No. 2'', is part of the ISO/IEC 8859 series of ASCII-based standard character encodings, first edition published in 1987. I ...
,
Latin-4 ISO/IEC 8859-4:1998, ''Information technology — 8-bit single-byte coded graphic character sets — Part 4: Latin alphabet No. 4'', is part of the ISO/IEC 8859 series of ASCII-based standard character encodings, first edition published in 1988. I ...
, or
Latin-7 ISO/IEC 8859-13:1998, ''Information technology — 8-bit single-byte coded graphic character sets — Part 13: Latin alphabet No. 7'', is part of the ISO/IEC 8859 series of ASCII-based standard character encodings, first edition published in 1998. ...
encoding.


Table

( ) Letters in parentheses are older or alternative transliterations. Ukrainian and Belarusian apostrophe are not transcribed. The early Cyrillic letter koppa (Ҁ, ҁ) was used only for transliterating Greek and its numeric value and was thus omitted. Prussian Instructions and ISO 9:1995 are provided for comparison. Unicode encoding is: * for the Cyrillic apostrophe * to transliterate the soft signThe templates and may be used for the proper character. * to transliterate the hard sign


See also

*
Romanization of Belarusian Romanization or Latinization of Belarusian is any system for transliterating written Belarusian language, Belarusian from Cyrillic script, Cyrillic to the Latin alphabet. Standard systems for romanizing Belarusian Standard systems for romanizing ...
*
Romanization of Bulgarian Romanization of Bulgarian is the practice of transliteration of text in Bulgarian from its conventional Cyrillic orthography into the Latin alphabet. Romanization can be used for various purposes, such as rendering of proper names and place names ...
*
Romanization of Greek Romanization of Greek is the transliteration (alphabet, letter-mapping) or Transcription (linguistics), transcription (pronunciation, sound-mapping) of text from the Greek alphabet into the Latin alphabet. History The conventions for Greek ort ...
* Romanization of Macedonian * Romanization of Russian *
Romanization of Serbian The romanization of Serbian or latinization of Serbian is the representation of the Serbian language using Latin letters. Serbian is written in two alphabets, Serbian Cyrillic, a variation of the Cyrillic alphabet, and Gaj's Latin, or ''latinica' ...
*
Romanization of Ukrainian The romanization of Ukrainian, or Latinization of Ukrainian, is the representation of the Ukrainian language in Latin alphabet, Latin letters. Ukrainian is natively written in its own Ukrainian alphabet, which is based on the Cyrillic script. Rom ...
* (PI) * ALA-LC romanization for Russian


Notes


References

* (Winter 2003) "Transliteration", in '' Slavic and East European Journal'', 47 (4):backmatter—every issue of this journal has a transliteration reference in the back, including a table labelled “ISO Transliteration System”, although it is different from the latest version of ISO 9:1995. * IDS (Informationsverbund Deutschschweiz, 2001) ''Katalogisierungsregeln IDS (KIDS), Anhänge, �
IDS G.4: Transliteration der slavischen kyrillischen Alphabete
��''
Archive
. Universität Zürich. URL accessed on 2009-05-27 (PDF format, in German)—ISO/R 9 1968 standardization of scientific transliteration * Timberlake, Alan (2004), ''A Reference Grammar of Russian'', Cambridge University Press, .


External links


Transliteration history
��history of the transliteration of Slavic languages into Latin alphabets *
Transliteration of Non-Roman Scripts

CyrAcademisator
Bi-directional online transliteration of Russian for ALA-LC (diacritics), scientific, ISO/R 9, ISO 9, GOST 7.79B and others. Supports Old Slavonic characters
Ukrainian Transliteration
— online service of scientific transliteration to and from Ukrainian. Also supports ISO 9, BGN/PCGN, ALA-LC and other standards of Ukrainian transliteration. (in Ukrainian) {{Cyrillization * Slavic languages