Revised Romanization of Korean () is the official
Korean language romanization system in South Korea. It was developed by the
National Academy of the Korean Language from 1995 and was released to the public on 7 July 2000 by South Korea's
Ministry of Culture, Sports and Tourism in Proclamation No. 2000-8.
The new system addressed problems in the implementation of the
McCune–Reischauer
McCune–Reischauer romanization ( ) is a romanization system for the Korean language. It was first published in 1939 by George M. McCune and Edwin O. Reischauer.
According to Reischauer, McCune "persuaded the American Army Map Service to ad ...
system, such as the phenomena where different consonants and vowels became indistinguishable in the absence of special symbols. To be specific, under the McCune–Reischauer system, the consonants (''k''), (''t''), (''p'') and (''ch'') and (''k''), (''t''), (''p'') and (''ch'') became indistinguishable when the
apostrophe
The apostrophe (, ) is a punctuation mark, and sometimes a diacritical mark, in languages that use the Latin alphabet and some other alphabets. In English, the apostrophe is used for two basic purposes:
* The marking of the omission of one o ...
was removed. In addition, the vowels (''ŏ'') and (''o''), as well as (''ŭ'') and (''u''), became indistinguishable when the
breve
A breve ( , less often , grammatical gender, neuter form of the Latin "short, brief") is the diacritic mark , shaped like the bottom half of a circle. As used in Ancient Greek, it is also called , . It resembles the caron (, the wedge or in ...
was removed. Especially in early internet use, where omission of apostrophes and breves is common, this caused confusion.
Features
These are notable features of the Revised Romanization system:
* The
aspiration distinction between consonants is represented in a new way. The unaspirated consonants , , , and are represented as ⟨g⟩, ⟨d⟩, ⟨b⟩, and ⟨j⟩ respectively. The aspirated consonants , , , and are represented as ⟨k⟩, ⟨t⟩, ⟨p⟩, ⟨ch⟩. These letter pairs have a similar aspiration distinction in English at the beginning of a syllable (but unlike English do not have a
voicing distinction); this approach is also used by
Hanyu Pinyin
Hanyu Pinyin, or simply pinyin, officially the Chinese Phonetic Alphabet, is the most common romanization system for Standard Chinese. ''Hanyu'' () literally means ' Han language'—that is, the Chinese language—while ''pinyin'' literally ...
. By contrast, the
McCune–Reischauer
McCune–Reischauer romanization ( ) is a romanization system for the Korean language. It was first published in 1939 by George M. McCune and Edwin O. Reischauer.
According to Reischauer, McCune "persuaded the American Army Map Service to ad ...
system uses ⟨k⟩ ⟨t⟩ ⟨p⟩ ⟨ch⟩ both for the unaspirated and aspirated consonants, adding an apostrophe for the aspirated versions (⟨k'⟩ ⟨t'⟩ ⟨p'⟩ ⟨ch'⟩). (The McCune–Reischauer system also includes voicing, which the revised romanization does not.)
** When placed in the final position, , , and are romanized as ⟨k⟩, ⟨t⟩, and ⟨p⟩ respectively, as they are neutralized to
unreleased stops: → ''byeok'', → ''bak'', → ''bueok'', → ''byeoge'', → ''bakke'', → ''bueoke'', → ''ip'', → ''ibe''.
* Vowels and are written as ⟨eo⟩ and ⟨eu⟩ respectively, replacing the ⟨ŏ⟩ and ⟨ŭ⟩ of the
McCune–Reischauer
McCune–Reischauer romanization ( ) is a romanization system for the Korean language. It was first published in 1939 by George M. McCune and Edwin O. Reischauer.
According to Reischauer, McCune "persuaded the American Army Map Service to ad ...
system.
** However, is written as ⟨wo⟩, not ⟨weo⟩, and is written as ⟨ui⟩, not ⟨eui⟩.
* ㅅ in the syllable-initial position is always written as ⟨s⟩. The
McCune–Reischauer
McCune–Reischauer romanization ( ) is a romanization system for the Korean language. It was first published in 1939 by George M. McCune and Edwin O. Reischauer.
According to Reischauer, McCune "persuaded the American Army Map Service to ad ...
system used ⟨sh⟩ or ⟨s⟩ depending on context.
** When followed by another consonant or when in the final position, it is written as ⟨t⟩: → ''ot'' (but → ''ose'').
* is ⟨r⟩ before a vowel or a semivowel and ⟨l⟩ everywhere else: → ''rieul'', → ''Cheorwon'', → ''
Ulleungdo'', → ''
Balhae''. Like in McCune–Reischauer, is written ⟨l⟩ whenever pronounced as a
lateral
Lateral is a geometric term of location which may also refer to:
Biology and healthcare
* Lateral (anatomy), a term of location meaning "towards the side"
* Lateral cricoarytenoid muscle, an intrinsic muscle of the larynx
* Lateral release ( ...
rather than as a
nasal consonant: → ''
Jeollabuk-do''
* Phonological changes are reflected where , , and are adjacent to : → ''joko'', → ''nota'', → ''japyeo'', 낳지 → ''nachi''.
** However, aspirated sounds are not reflected in case of nouns where follows , and : → ''
Mukho'', → ''
Jiphyeonjeon''.
In addition, special provisions are for regular phonological rules in exceptions to transcription (see
Korean phonology).
Other rules and recommendations include the following:
* A
hyphen
The hyphen is a punctuation mark used to join words and to separate syllables of a single word. The use of hyphens is called hyphenation.
The hyphen is sometimes confused with dashes (en dash , em dash and others), which are wider, or with t ...
optionally disambiguates syllables: → ''ga-eul'' (fall; autumn) versus → ''gae-ul'' (stream). Official publications usually do not make use of this provision (and actual instances of ambiguity among names are rare).
** However, in special cases where the premise is to convert the romanization back to hangul (such as in academic papers), the romanization has to be changed to match hangul spelling instead of pronunciation, and a hyphen is used to denote a soundless syllable-initial (except at the beginning of a word): → ''eobs-eoss-seubnida''
* It is permitted to hyphenate syllables in a
given name
A given name (also known as a forename or first name) is the part of a personal name quoted in that identifies a person, potentially with a middle name as well, and differentiates that person from the other members of a group (typically a f ...
. Certain phonological changes, ordinarily indicated in other contexts, are ignored in names, for better disambiguating between names: → ''Gang Hongrip'' or ''
Gang Hong-rip'' (not *''Hongnip'' or ''Hong-nip''), → ''Han Boknam'' or ''Han Bok-nam'' (not *''Bongnam'' or ''Bong-nam'')
** However, this does not guarantee perfect reversibility. For example, given names and are romanized as ''Bitna'' and ''Saetbyeol'' respectively – syllable-final consonants and both become ''t''.
* Administrative units (such as the ''
do'') are hyphenated from the placename proper: → ''
Gangwon-do''
** One may omit terms such as : → ''
Pyeongchang-gun'' or ''Pyeongchang'', → ''Pyeongchang-eup'' or ''Pyeongchang''.
** However, names for geographic features and artificial structures are not hyphenated: → ''
Seoraksan'', → ''
Haeinsa''
*
Proper noun
A proper noun is a noun that identifies a single entity and is used to refer to that entity ('' Africa''; ''Jupiter''; '' Sarah''; ''Walmart'') as distinguished from a common noun, which is a noun that refers to a class of entities (''continent, ...
s are capitalized.
Transcription rules
Vowels
Consonants
, , and are transcribed as ''g'', ''d'', ''b'' and ''r'' when placed at the beginning of a word or coming before a vowel, and as ''k'', ''t'', ''p'' and ''l'' when followed by another consonant or when appearing at the end of a word.
Usage
In South Korea
Almost all road signs, names of railway and subway stations on line maps and signs, etc. have been changed according to Revised Romanization of Korean (''RR'', also called ''South Korean'' or ''Ministry of Culture (MC) 2000''). It is estimated to have cost at least 500 billion won to 600 billion won (€500–600 million) to carry out this procedure.
All Korean textbooks, maps and signs to do with cultural heritage were required to comply with the new system by 28 February 2002. Romanization of surnames and existing companies' names has been left untouched because of the reasons explained below. However, the Korean government recommends using the revised romanization of Korean for the new names.
Exceptions
Like several
European languages
There are over 250 languages indigenous to Europe, and most belong to the Indo-European language family. Out of a total European population of 744 million as of 2018, some 94% are native speakers of an Indo-European language. The three larges ...
that have undergone spelling reforms (such as
Portuguese,
German,
Polish or
Swedish), the Revised Romanization is not expected to be adopted as the official romanization of
Korean family names (example ''I'', ''Bak'', ''Gim'', ''Choe'' instead of
''Lee'', ''
Park
A park is an area of natural, semi-natural or planted space set aside for human enjoyment and recreation or for the protection of wildlife or natural habitats. Urban parks are urban green space, green spaces set aside for recreation inside t ...
'', ''
Kim,
Choi'' which are used commonly). However, South Korea's Ministry of Culture, Sports and Tourism recommends those who "newly" register their romanized names to follow the Revised Romanization of Korean.
In addition, North Korea continues to use a version of the McCune–Reischauer system of romanization, a different version of which was in official use in South Korea from 1984 to 2000.
See also
* Korean pronunciation,
Help:IPA/Korean
References
External links
Romanization of Koreanfrom the National Institute of Korean Language
Culture Ministry sets guideline for Romanizing Korean names
{{DEFAULTSORT:Revised Romanization Of Korean
Romanization of Korean
ISO standards
2000 establishments in South Korea
Writing systems introduced in the 2000s
Standards of South Korea