O Come, O Come, Emmanuel
   HOME

TheInfoList



OR:

"O come, O come, Emmanuel" (Latin: "''Veni, veni, Emmanuel''") is a
Christian A Christian () is a person who follows or adheres to Christianity, a Monotheism, monotheistic Abrahamic religion based on the life and teachings of Jesus in Christianity, Jesus Christ. Christians form the largest religious community in the wo ...
hymn A hymn is a type of song, and partially synonymous with devotional song, specifically written for the purpose of adoration or prayer, and typically addressed to a deity or deities, or to a prominent figure or personification. The word ''hymn'' d ...
for
Advent Advent is a season observed in most Christian denominations as a time of waiting and preparation for both the celebration of Jesus's birth at Christmas and the return of Christ at the Second Coming. It begins on the fourth Sunday before Chri ...
, which is also often published in books of
Christmas carol A Christmas carol is a Carol (music), carol on the theme of Christmas, traditionally sung at Christmas itself or during the surrounding Christmas and holiday season. The term noel has sometimes been used, especially for carols of French or ...
s.Henry Sloane Coffin and Ambrose White Vernon, eds., ''Hymns of the Kingdom of God'', revised ed. (New York: The A.S. Barnes Company, 1916), Hymn #37
Internet Archive
. Quoted i

The text was originally written in
Latin Latin ( or ) is a classical language belonging to the Italic languages, Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally spoken by the Latins (Italic tribe), Latins in Latium (now known as Lazio), the lower Tiber area aroun ...
. It is a metrical paraphrase of the
O Antiphons The O Antiphons (also known as the Great Advent Antiphons or Great Os) are antiphons used at Vespers during the Magnificat on the last seven days of Advent in Western Christianity, Western Christian traditions. They likely date to sixth-century I ...
, a series of
plainchant Plainsong or plainchant (calque from the French ; ) is a body of chants used in the liturgies of the Western Church. When referring to the term plainsong, it is those sacred pieces that are composed in Latin text. Plainsong was the exclusive for ...
antiphons attached to the
Magnificat The Magnificat (Latin for "y soulmagnifies he Lord) is a canticle, also known as the Song of Mary or Canticle of Mary, and in the Byzantine Rite as the Ode of the Theotokos (). Its Western name derives from the incipit of its Latin text. This ...
at
Vespers Vespers /ˈvɛspərz/ () is a Christian liturgy, liturgy of evening prayer, one of the canonical hours in Catholic (both Latin liturgical rites, Latin and Eastern Catholic liturgy, Eastern Catholic liturgical rites), Eastern Orthodox, Oriental O ...
over the final days before Christmas. The hymn has its origins over 1,200 years ago in monastic life in the 8th or 9th century. Seven days before Christmas Eve monasteries would sing the “O antiphons” in anticipation of Christmas Eve when the eighth antiphon, “O Virgo virginum” (“O Virgin of virgins”) would be sung before and after Mary's canticle, the Magnificat (Luke 1:46b–55). The Latin metrical form of the hymn was composed as early as the 12th century. The 1851 translation by
John Mason Neale John Mason Neale (24 January 1818 – 6 August 1866) was an English Anglican priest, scholar, and hymnwriter. He worked on and wrote a wide range of holy Christian texts, including obscure medieval hymns, both Western and Eastern. Among his mo ...
from '' Hymns Ancient and Modern'' is the most prominent by far in the English-speaking world, but other English translations also exist. Translations into other modern languages (particularly German) are also in widespread use. While the text may be used with many metrical hymn tunes, it was first combined with its most famous tune, often itself called ''Veni Emmanuel'', in the English-language ''Hymnal Noted'' in 1851. Later, the same tune was used with versions of "O come, O come, Emmanuel" in other languages, including Latin.


The Latin text

The words and the music of "O come, O come, Emmanuel" developed separately. The Latin text is first documented in Germany in 1710, whereas the tune most familiar in the English-speaking world has its origins in 15th-century France.


The five-verse Latin text

In spite of claims the Latin metrical hymn dates from the 11th or 12th century, it appears for the first time in the seventh edition of ''Psalteriolum Cantionum Catholicarum'' (Cologne, 1710). This hymnal was a major force in the history of German church music: first assembled by
Jesuit The Society of Jesus (; abbreviation: S.J. or SJ), also known as the Jesuit Order or the Jesuits ( ; ), is a religious order (Catholic), religious order of clerics regular of pontifical right for men in the Catholic Church headquartered in Rom ...
hymnographer Johannes Heringsdorf in 1610 and receiving numerous revised editions through 1868, it achieved enormous impact due to its use in Jesuit schools. Each stanza of the hymn consists of a four-line verse (in 88.88 meter with an AABB rhyme scheme), paraphrasing one of the
O Antiphons The O Antiphons (also known as the Great Advent Antiphons or Great Os) are antiphons used at Vespers during the Magnificat on the last seven days of Advent in Western Christianity, Western Christian traditions. They likely date to sixth-century I ...
. There is also a new two-line refrain (again in 88 meter): "Gaude, gaude! Emmanuel / nascetur pro te, Israel", i.e., "Rejoice, Rejoice! Emmanuel will be born for you, O Israel". There are only five verses: two of the antiphons are omitted and the order of the remaining verses differs from that of the O Antiphons, most notably the last antiphon ("O Emmanuel") becomes the first verse of the hymn and gives the hymn its title of “Veni, veni, Emmanuel”: In 1844, the 1710 text was included in the second volume of ''Thesaurus Hymnologicus'', a monumental collection by the German hymnologist Hermann Adalbert Daniel, thus ensuring a continued life for the Latin text even as the ''Psalteriolum'' came to the end of its long history in print. It was from ''Thesaurus Hymnologicus'' that
John Mason Neale John Mason Neale (24 January 1818 – 6 August 1866) was an English Anglican priest, scholar, and hymnwriter. He worked on and wrote a wide range of holy Christian texts, including obscure medieval hymns, both Western and Eastern. Among his mo ...
would come to know the hymn. Neale would both publish the Latin version of the hymn in Britain and translate the first (and still most important) English versions.Raymond F. Glover, ''The Hymnal 1982 Companion'', vol. 1 (New York: Church Publishing, 1995), 56 ()


The seven-verse Latin text

The 1710 text was published in  Joseph Hermann Mohr's ''Cantiones Sacrae'' of 1878, with two additional verses of unknown authorship paraphrasing the two “missing”
O Antiphons The O Antiphons (also known as the Great Advent Antiphons or Great Os) are antiphons used at Vespers during the Magnificat on the last seven days of Advent in Western Christianity, Western Christian traditions. They likely date to sixth-century I ...
. The order of verses now followed that of the antiphons (beginning with “Sapientia” and ending with “Emmanuel”), and accordingly the hymn's title in this hymnal was “Veni, O Sapientia”. The refrain had undergone a slight change and was now "Gaude, gaude, O Israel. Mox veniet Emmanuel”, i.e. “Rejoice, rejoice, o Israel. Soon shall come Emmanuel”.


English versions of the text

John Mason Neale John Mason Neale (24 January 1818 – 6 August 1866) was an English Anglican priest, scholar, and hymnwriter. He worked on and wrote a wide range of holy Christian texts, including obscure medieval hymns, both Western and Eastern. Among his mo ...
published the five-verse Latin version, which he had presumably learned from Daniels' ''Thesaurus Hymnologicus'', in his 1851 collection ''Hymni Ecclesiae''. In the same year, Neale published the first documented English translation, beginning with "Draw nigh, draw nigh, Emmanuel", in ''Mediæval Hymns and Sequences''. He revised this version for ''The Hymnal Noted'', followed by a further revision, in 1861, for '' Hymns Ancient and Modern''. This version, now with the initial line reading "O come, O come, Emmanuel", would attain hegemony in the English-speaking world (aside from minor variations from hymnal to hymnal). Thomas Alexander Lacey (1853–1931) created a new translation (also based on the five-verse version) for '' The English Hymnal'' in 1906, but it received only limited use. It would take until the 20th century for the additional two stanzas to receive significant English translations. The translation published by Henry Sloane Coffin in 1916 – which included only the "O Come, O Come Emmanuel" verse by Neale and Coffin's two "new" verses – gained the broadest acceptance, with occasional modifications. A full seven-verse English version officially appeared for the first time in 1940, in the ''Hymnal'' of the Episcopal Church. Contemporary English hymnals print various versions ranging from four to eight verses. The version included in the ''Hymnal 1982'' of the Episcopal Church is typical: there are eight stanzas, with "Emmanuel" as both the first and the last stanza. From this version, six lines date from the original 1851 translation by Neale, nine from the version from ''Hymns Ancient and Modern'' (1861), eleven (including the two supplementary stanzas, following Coffin) from the ''Hymnal 1940'', and the first two lines of the fourth stanza ("O come, thou Branch of Jesse's tree, \ free them from Satan's tyranny") are unique to this hymnal.


Texts of the major English translations

Additional verses trans. H. S. Coffin (1916) O come, Thou Wisdom from on high, And order all things, far and nigh; To us the path of knowledge show, And cause us in her ways to go. Rejoice! Rejoice! Emmanuel Shall come to thee, O Israel. O come, Desire of nations, bind All peoples in one heart and mind; Bid envy, strife and quarrels cease; Fill the whole world with heaven’s peace. Rejoice! Rejoice! Emmanuel Shall come to thee, O Israel.


The music

Because "O Come, O Come Emmanuel" is a metrical hymn in the common 88.88.88 meter scheme (in some hymnals given as "8.8.8.8 and refrain"), it is possible to pair the words of the hymn with any number of tunes. The meter is shared between the original Latin text and the English translation. However, at least in the English-speaking world, "O Come, O Come Emmanuel" is associated with one tune more than any other, to the extent that the tune itself is often called ''Veni Emmanuel''.


The "Veni Emmanuel" tune

The familiar tune called "Veni Emmanuel" was first linked with this hymn in 1851, when Thomas Helmore published it in the ''Hymnal Noted'', paired with an early revision of Neale's English translation of the text. The volume listed the tune as being "From a French Missal in the ''National Library, Lisbon''." However, Helmore provided no means by which to verify his source, leading to long-lasting doubts about its attribution. There was even speculation that Helmore might have composed the melody himself. The mystery was settled in 1966 by British musicologist Mary Berry (also an Augustinian canoness and noted choral conductor), who discovered a 15th-century manuscript containing the melody in the
National Library of France National may refer to: Common uses * Nation or country ** Nationality – a ''national'' is a person who is subject to a nation, regardless of whether the person has full rights as a citizen Places in the United States * National, Maryland, ce ...
. The manuscript consists of processional chants for burials. The melody used by Helmore is found here with the text "Bone Jesu dulcis cunctis" oodbye sweet Jesus to all it is part of a series of two-part tropes to the responsory '' Libera me''. As Berry (writing under her name in religion, Mother Thomas More) points out in her article on the discovery, "Whether this particular manuscript was the actual source to which elmorereferred we cannot tell at present." (Recall that ''Hymnal Noted'' referred to Lisbon, not Paris, and to a missal, not a processional.) Berry raised the possibility that there might exist "an even earlier version of" the melody. However, there is no evidence to suggest that this tune was connected with this hymn before Helmore's hymnal; thus, the two would have first come together in English. Nonetheless, because of the nature of metrical hymns, it is perfectly possible to pair this tune with the Latin text; versions doing so exist by
Zoltán Kodály Zoltán Kodály (, ; , ; 16 December 1882 – 6 March 1967) was a Hungarian composer, ethnomusicologist, music pedagogue, linguist, and philosopher. He is well known internationally as the creator of the Kodály method of music education. ...
, Philip Lawson and , among others. In the German language, ''Das katholische Gesangbuch der Schweiz'' ("The Catholic Hymnal of Switzerland") and ''Gesangbuch der Evangelisch-reformierten Kirchen der deutschsprachigen Schweiz'' ("The Hymnal of the Evangelical-Reformed Churches of German-speaking Switzerland"), both published in 1998, adapt a version of the text by Henry Bone that usually lacks a refrain to use it with this melody. divisio = maxima = finalis = \header \score Source


Rise to hegemony

The pairing of the hymn text with the ''Veni Emmanuel'' tune was proved an extremely significant combination. The hymn text was embraced both out of a Romantic interest in poetic beauty and medieval exoticism and out of a concern for matching hymns to liturgical seasons and functions rooted in the
Oxford Movement The Oxford Movement was a theological movement of high-church members of the Church of England which began in the 1830s and eventually developed into Anglo-Catholicism. The movement, whose original devotees were mostly associated with the Un ...
in the Church of England. The ''Hymnal Noted'', in which the words and tune were first combined, represented the "extreme point" of these forces. This hymnal "consisted entirely of versions of Latin hymns, designed for use as Office hymns within the Anglican Church despite the fact that Office hymns had no part in the authorized liturgy. The music was drawn chiefly from plainchant", as was the case with the ''Veni Emmanuel'' tune for "O Come, O Come Emmanuel", the combination of which has been cited as an exemplar of this new style of hymnody. "O Come, O Come Emmanuel" was thus ideally situated to benefit from the cultural forces that would bring about Hymns Ancient and Modern in 1861. This new hymnal was a product of the same ideological forces that paired it with the ''Veni Emmanuel'' tune, ensuring its inclusion, but was also designed to achieve commercial success beyond any one party of churchmanship, incorporating high-quality hymns of all ideological approaches. The volume succeeded wildly; by 1895, ''Hymns Ancient and Modern'' was being used in three quarters of English churches. The book "probably did more than anything else to spread the ideas of the Oxford Movement" (which include the aesthetics of "O Come, O Come Emmanuel") "so widely that many of them became imperceptibly a part of the tradition of the Church as a whole." Its musical qualities in particular "became an influence far beyond the boundaries of the Church of England." It is very reflective of these cultural forces that the form of "O Come, O Come Emmanuel" in ''Hymns Ancient and Modern'' remains predominant in the English-speaking world. (This predominance encompasses not just the ''Veni Emmanuel'' tune, but also the revised English translation that included, for example, the title used in this article – see the section English versions below.)


Other tunes

While the "Veni Emmanuel" tune predominates in the English-speaking world, several others have been closely associated with the hymn. In the United States, some Lutheran hymnals use the tune "St. Petersburg" by Dmitry Bortniansky for "O Come, O Come, Emmanuel." A Moravian hymnal from the US gives a tune attributed to
Charles Gounod Charles-François Gounod (; ; 17 June 181818 October 1893), usually known as Charles Gounod, was a French composer. He wrote twelve operas, of which the most popular has always been ''Faust (opera), Faust'' (1859); his ''Roméo et Juliette'' (18 ...
Alternative tunes are particularly common in the German-speaking world, where the text of the hymn originated, especially as the hymn was in use there for many years before Helmore's connection of it to the "Veni Emmanuel" tune became known. Among several German paraphrases of the hymn, one is attributed to Christoph Bernhard Verspoell – one of the earliest and most influential to arise around the late-18th/early-19th century. It is associated with its own distinctive tune, which has enjoyed exceptionally long-lasting popularity in the Diocese of Münster. A more faithful German translation by Heinrich Bone became the vehicle for a tune from JBC Schmidts' ''Sammlung von Kirchengesängen für katholische Gymnasien'' (Düsseldorf 1836), which remains popular in German diocesan song-books and regional editions of the common hymnal '' Gotteslob''. This melody was carried across the Atlantic by Johann Baptist Singenberger, where it remains in use through the present in some Catholic communities in the United States. The Archdiocese of Cologne's supplement to ''Gotteslob'' (#829) includes a tune by CF Ackens (Aachen, 1841) with the Bone translation. A version by Bone without a refrain is commonly connected with a tune from the ''Andernacher Gesangbuch'' (Cologne, 1608), but it can also be used with the melody of the medieval Latin hymn Conditor alme siderum, further demonstrating the flexibility of metrical hymnody.


Musical influence

* Ottorino Respighi quotes the melody in "The Gift of the Magi" in his ''Trittico Botticelliano'' (1927). *
Zoltán Kodály Zoltán Kodály (, ; , ; 16 December 1882 – 6 March 1967) was a Hungarian composer, ethnomusicologist, music pedagogue, linguist, and philosopher. He is well known internationally as the creator of the Kodály method of music education. ...
wrote a choral work "Adventi ének (Advent song: Veni, veni Emmanuel)" in 1943 based on the melody and sung mostly with Latin or Hungarian lyrics. *
Samuel Barber Samuel Osmond Barber II (March 9, 1910 – January 23, 1981) was an American composer, pianist, conductor (music), conductor, baritone, and music educator, and one of the most celebrated composers of the mid-20th century. Principally influenced ...
quotes the melody in his ''Die natali, Op. 37 '' (1960). * George Dyson's 1949 ''Concerto da Chiesa'' uses the theme as a basis for the first movement. *American composer John Davison quotes the melody in the third movement of his ''Sonata for Trombone and Piano'' (1957). * The composer James MacMillan wrote a
percussion A percussion instrument is a musical instrument that is sounded by being struck or scraped by a percussion mallet, beater including attached or enclosed beaters or Rattle (percussion beater), rattles struck, scraped or rubbed by hand or ...
concerto A concerto (; plural ''concertos'', or ''concerti'' from the Italian plural) is, from the late Baroque era, mostly understood as an instrumental composition, written for one or more soloists accompanied by an orchestra or other ensemble. The ...
, '' Veni, Veni, Emmanuel'', based on this carol in 1991, premiered during the 1992 BBC Proms. *Included on American singer-songwriter
Sufjan Stevens Sufjan Stevens ( ; born July 1, 1975) is an American singer, songwriter, and multi-instrumentalist. He has released ten solo studio albums and multiple collaborative albums with other artists. Stevens has received Grammy and Academy Award nomina ...
' 2006 album ''Songs for Christmas''. * U2's song " White as Snow" from its 2009 release ''
No Line on the Horizon ''No Line on the Horizon'' is the twelfth studio album by Irish rock music, rock band U2. It was produced by Brian Eno, Daniel Lanois, and Steve Lillywhite, and was released on 27 February 2009. It was the band's first record since ''How to Dis ...
'' takes its tune directly from the hymn. * The 2000 charity album '' It's a Cool Cool Christmas'' features a version by the Scottish band Belle and Sebastian. * A short version of this song appears on Halford's 2019 album '' Halford III: Winter Songs'' as the third track. * World fusion artist Scott Jeffers Traveler recorded a dramatic vocal performance woven into Middle Eastern and progressive raga instrumentation on his ''Old World Christmas'' album in 2011. * Punch Brothers released a cover version on the 2012 compilation album '' Holidays Rule''. *
Kelly Clarkson Kelly Brianne (born Kelly Brianne Clarkson, April 24, 1982), known professionally as Kelly Clarkson, is an American singer, songwriter, and television personality. Rising to fame after winning the American Idol season 1, first season of ''Ameri ...
included the song as a deluxe track on her Christmas album '' Wrapped in Red'' (2013). * Punk rock band
Bad Religion Bad Religion is an American punk rock band, formed in Los Angeles, California, in 1980. The band's lyrics cover topics related to religion, politics, society, the media and science. Musically, they are noted for their melodic sensibilities and ...
recorded an upbeat version of the song for inclusion on their 2013 album ''
Christmas Songs Christmas music comprises a variety of genres of music regularly performed or heard around the Christmas season. Music associated with Christmas may be purely instrumental, or in the case of carols, may employ lyrics about the nativity of J ...
''. * Finnish soprano Tarja Turunen included the song in her classical album '' From Spirits and Ghosts (Score for a Dark Christmas)'' (6 October 2017). * Australian Christian-rock band For King & Country featured the song on their live album, '' Christmas: Live from Phoenix'' (2017), as well a studio version featuring Needtobreathe on their album '' A Drummer Boy Christmas'' (2020). *
Enya Eithne Pádraigín Ní Bhraonáin (born 17 May 1961; anglicised as Enya Patricia Brennan) known mononymously as Enya, is an Irish singer and composer. With an estimated equivalent of over 80 million albums sold worldwide, Enya is the best-selli ...
released a cover in English and Latin for her seventh studio album '' And Winter Came...'' (2008) *
Loreena McKennitt Loreena McKennitt (born February 17, 1957) is a Canadian singer-songwriter, multi-instrumentalist, and composer who writes, records, and performs world music with Celtic music, Celtic and Middle Eastern music, Middle Eastern influences. McKenni ...
included a cover on her seasonal eighth studio album '' A Midwinter Night's Dream'' (2008) *
Blackmore's Night Blackmore's Night is a British-American neo-medieval folk rock band formed in 1997, consisting mainly of Ritchie Blackmore (acoustic guitar, hurdy gurdy, mandola, mandolin, nyckelharpa, and electric guitar) and Candice Night (lead vocals, lyr ...
included a version on their 2006 studio album '' Winter Carols''.


See also

* List of Christmas carols


References


External links

* * * , sung in Latin by The Gesualdo Six * , sung in English by the
Choir of King's College, Cambridge The Choir of King's College, Cambridge is an English Anglican choir. It was created by Henry VI of England, King Henry VI, who founded King's College, Cambridge, in 1441, to provide daily singing in his King's College Chapel, Cambridge, Chapel, ...
* ''Hymns and Carols of Christmas'' has extensive information on this hymn (including scanned source images and MIDI recordings). Begin with the page
"Veni, Veni, Emmanuel"
an

{{Authority control English Christian hymns Christmas carols Advent songs Songs about Jesus Hymns in The English Hymnal Hymns in The New English Hymnal