Metaphorical code-switching refers to the tendency in a
bilingual or multilingual community to
switch codes (
language
Language is a structured system of communication. The structure of a language is its grammar and the free components are its vocabulary. Languages are the primary means by which humans communicate, and may be conveyed through a variety of ...
or
language variety
In sociolinguistics, a variety, also called an isolect or lect, is a specific form of a language or language cluster. This may include languages, dialects, registers, styles, or other forms of language, as well as a standard variety.Meecham, Ma ...
) in conversation in order to discuss a topic that would normally fall into another conversational domain. "An important distinction is made from
situational switching, where alternation between varieties redefines a situation, being a change in governing norms, and metaphorical switching, where alternation enriches a situation, allowing for allusion to more than one social relationship within the situation."
For example, at a family dinner, where you would expect to hear a more
colloquial
Colloquialism (), also called colloquial language, everyday language or general parlance, is the linguistic style used for casual (informal) communication. It is the most common functional style of speech, the idiom normally employed in convers ...
, less prestigious variety of language (called "L variety" in studies of
diglossia
In linguistics, diglossia () is a situation in which two dialects or languages are used (in fairly strict compartmentalization) by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled " ...
), family members might switch to a highly prestigious form (H variety) in order to discuss school or work. At work (where you would expect high prestige language) interlocutors may switch to a low prestige variety when discussing family.
Development
Jan-Petter Blom and
John J. Gumperz coined the linguistic term 'metaphorical code-switching' in the late sixties and early seventies. They wanted to "clarify the social and linguistic factors involved in the communication process ... by showing that speaker's selection among
semantically
Semantics (from grc, σημαντικός ''sēmantikós'', "significant") is the study of reference, meaning, or truth. The term can be used to refer to subfields of several distinct disciplines, including philosophy, linguistics and compu ...
,
grammatically, and
phonologically permissible alternates occurring in conversation sequences recorded in natural groups is both patterned and predictable on the basis of certain features of the local social system." They wanted to explain why, in a community where all the members of a community have access to two codes, a speaker will sometimes prefer one over another. They therefore did a study in
Hemnesberget, a diglossic community in
Norway
Norway, officially the Kingdom of Norway, is a Nordic country in Northern Europe, the mainland territory of which comprises the western and northernmost portion of the Scandinavian Peninsula. The remote Arctic island of Jan Mayen and t ...
, to test their hypothesis that switching was topic related and predictable.
Hemnesberget
In Hemnesberget, most residents are native speakers of Ranamål, a dialect of northern Norway. Contrastively, formal education is always carried out in the standard,
Bokmål
Bokmål () (, ; ) is an official written standard for the Norwegian language, alongside Nynorsk. Bokmål is the preferred written standard of Norwegian for 85% to 90% of the population in Norway. Unlike, for instance, the Italian language, there ...
. Residents of Hemnesberget see their dialect as part of their social identity. Gumperz and Blom showed the use of metaphorical code switching by Norwegian University students who were native to Hemnesberget and thus native speakers of Ranamål. The study was conducted in an informal setting in the home of one of the informants where refreshments were served and people spoke casually. Some elicitation strategies were used to make sure a wide variety of topics were covered. As they hypothesized, the students spoke in their dialect the low variety when talking about casual topics such as drinking habits and switched to the high variety when talking about more academic topics such as industrial development and university regulations. One of the most interesting findings was that these switches were subconscious to the speakers. When informants listened to the recordings of their conversations, they not only were appalled that their speech had diverged from their dialect, but they also "promised to refrain from switching during future discussion sessions."
Examples
An example of metaphorical code-switching comes from conversation recorded by
Susan Gal in
Oberwaert, an
Austrian town that is home to many ethnic
Hungarians
Hungarians, also known as Magyars ( ; hu, magyarok ), are a nation and ethnic group native to Hungary () and historical Hungarian lands who share a common culture, history, ancestry, and language. The Hungarian language belongs to the Ural ...
. According to Gal's study the
German language
German ( ) is a West Germanic language mainly spoken in Central Europe. It is the most widely spoken and official or co-official language in Germany, Austria, Switzerland, Liechtenstein, and the Italian province of South Tyrol. It is als ...
had high prestige in Oberwaert, while
Hungarian had low prestige. In this exchange a grandfather is calling his two grandchildren to come and help him. (Hungarian is shown in ordinary type with German in italics.)
:Grandfather: Szo! Ide dzsiini! jeszt jeramunyi
::(Well, come here! out all this way)
:mind e kettuotok, no hat akkor!
::(both of you, well now)
:''kum her!'' (pause) Nem koapsz vacsorat
::(''Come here!'' You don't get supper.)
The grandfather first calls his grandchildren in Hungarian. But when they do not answer him, he switches to German. Since the German language is associated with more formal settings, it gives the grandfather's words more force.
Another example comes from testimony to South Africa's
Truth and Reconciliation Commission by Muhammad Ferhelst, a man who was imprisoned and tortured during
apartheid
Apartheid (, especially South African English: , ; , "aparthood") was a system of institutionalised racial segregation that existed in South Africa and South West Africa (now Namibia) from 1948 to the early 1990s. Apartheid was ...
. Ferhelst speaks English but switches to
Afrikaans
Afrikaans (, ) is a West Germanic language that evolved in the Dutch Cape Colony from the Dutch vernacular of Holland proper (i.e., the Hollandic dialect) used by Dutch, French, and German settlers and their enslaved people. Afrikaans g ...
when he quotes a white policeman.
:At about seven or eight Van Brakel came, he started asking me questions, smacking me around what and then he left again and he said ''ons maak jou nog vrek, voor jy uit die tronk uit kom'' they told me they would kill me.
::(''We'll make you die yet, before you get out of prison.'')
Most of Mr. Ferhelst's testimony was in English, even when quoting white policemen. The use of impolite Afrikaans words in this case characterizes the policeman as rude and uncivilized. The switch from English to Afrikaans emphasizes the trauma of the experience.
Domain specificity
''Domain specificity'' refers to the pattern in bilingual or multilingual
speech communities
A speech community is a group of people who share a set of linguistic norms and expectations regarding the use of language. It is a concept mostly associated with sociolinguistics and anthropological linguistics.
Exactly how to define ''speech c ...
in which speakers use one language or code in formal settings and conversations (high variety) and another for informal ones (low variety). The general social situations and behavioral co-occurrences in which speakers prefer one code over another are termed domains. Domain specificity has been expanded to include the idea of metaphorical code-switching.
Charles A. Ferguson's 1959 work on
diglossia
In linguistics, diglossia () is a situation in which two dialects or languages are used (in fairly strict compartmentalization) by a single language community. In addition to the community's everyday or vernacular language variety (labeled " ...
served as a foundation for
Joshua Fishman's later work on domain specificity. According to Ferguson, diglossia describes a situation where two or more distinct (related or unrelated) languages are spoken in a single speech community, and where the languages "are used side by side within a community each with a clearly defined role."
[Ferguson, Charles A. 1959. Diglossia. Word]
Following Ferguson's work on Diglossia, Fishman developed his theory of domain specificity. Diglossia refers to the expected use of language on a broad social level (or macro-level) and domain specificity refers to the use of language in a face-to-face conversation (micro-level).
[Fishman, Joshua. 1970. Domains and the relationship between micro- and macro- linguistics]
Fishman stated that domains were "defined, regardless of their number, in terms of institutional contexts and their congruent behavioural co-occurrences."
He said "'proper' usage dictates that only one of the theoretically co-available languages or varieties will be chosen by particular classes of interlocutors on particular kinds of occasions to discuss particular topics."
Though they did not define specific universal domains, Fishman and Greenfield observed five in a study that they published in 1970 on Puerto Rican communities in New York. They observed the community then specified apparent domains. The domains included: family, friendship, work, religion and education. They subsequently asked the community to report on their language use in these domains. The results largely fit with the patterns they expected to find where members of the community largely preferred Spanish with friends and family and English at work and in school.
[Fishman, Joshua and Laurence Greenfield. 1970. Situational measures of normative language views in relation to person, place and topic among Puerto Rican bilinguals. Bilingualism in the barrio.]
See also
*
Code mixing
*
Communication Accommodation Theory
Communication accommodation theory (CAT) is a theory of communication developed by Howard Giles. This theory concerns "(1) the behavioral changes that people make to attune their communication to their partner, (2) the extent to which people percei ...
*
Heteroglossia
The term ''heteroglossia'' describes the coexistence of distinct varieties within a single "language" (in Greek: ''hetero-'' "different" and ''glōssa'' "tongue, language"). The term translates the Russian разноречие 'raznorechie'': li ...
*
Indexicality
In semiotics, linguistics, anthropology, and philosophy of language, indexicality is the phenomenon of a '' sign'' pointing to (or ''indexing'') some object in the context in which it occurs. A sign that signifies indexically is called an index o ...
*
Language contact
*
Macaronic language
Macaronic language uses a mixture of languages, particularly bilingual puns or situations in which the languages are otherwise used in the same context (rather than simply discrete segments of a text being in different languages). Hybrid words ...
*
Markedness Model
The markedness model (sociolinguistic theory) proposed by Carol Myers-Scotton is one account of the social indexical motivation for code-switching.Auer, Peter. (1998Code-switching in conversation: language, interaction and identity ed. Peter Auer. ...
*
Mixed language
A mixed language is a language that arises among a bilingual group combining aspects of two or more languages but not clearly deriving primarily from any single language. It differs from a creole or pidgin language in that, whereas creoles/pidgi ...
*
Style shifting
References
{{reflist, colwidth=30em
Multilingualism