Martin Kämpchen
   HOME

TheInfoList



OR:

Martin Kämpchen (born 9 December 1948) is an author, translator, journalist and social worker.


Early life

He studied
literature Literature is any collection of Writing, written work, but it is also used more narrowly for writings specifically considered to be an art form, especially novels, Play (theatre), plays, and poetry, poems. It includes both print and Electroni ...
in
Vienna Vienna ( ; ; ) is the capital city, capital, List of largest cities in Austria, most populous city, and one of Federal states of Austria, nine federal states of Austria. It is Austria's primate city, with just over two million inhabitants. ...
and French in
Paris Paris () is the Capital city, capital and List of communes in France with over 20,000 inhabitants, largest city of France. With an estimated population of 2,048,472 residents in January 2025 in an area of more than , Paris is the List of ci ...
. He earned his first doctorate in Vienna He worked for three years as a German teacher at the
Ramakrishna Mission Institute of Culture The Ramakrishna Mission Institute of Culture (RMIC) in Kolkata, India, is a branch of the Ramakrishna Mission founded on 29 January 1938 as an outcome of the commemoration of Sri Ramakrishna's Birth Centenary Celebrations, the institute has gro ...
at Kolkata. He secured his second Ph D from
Visva Bharati University Visva-Bharati (IAST: ''Viśva-Bhāratī''), () is a Public university, public Central University (India), central university and an Institute of National Importance located in Shantiniketan, West Bengal, India. It was founded by Rabindranath ...
. It was a dissertation on comparative religious study of
Sri Ramakrishna Ramakrishna (18 February 1836 – 16 August 1886——— —), also called Ramakrishna Paramahansa (; ; ), born Ramakrishna Chattopadhay,M's original Bengali diary page 661, Saturday, 13 February 1886''More About Ramakrishna'' by Swami Prab ...
, the 19th century Indian mystic-saint and
Saint Francis of Assisi Giovanni di Pietro di Bernardone ( 1181 – 3 October 1226), known as Francis of Assisi, was an Italian mystic, poet and Catholic friar who founded the religious order of the Franciscans. Inspired to lead a Christian life of poverty, he ...
, the 11-12th century Italian saint. That brought him to
Santiniketan Shantiniketan (IPA: Help:IPA/Bengali, antiniketɔn is a neighbourhood of Bolpur town in the Bolpur subdivision of Birbhum district in West Bengal, India, approximately 152 km north of Kolkata. It was established by Maharshi Devendra ...
in 1980. He took an instant liking to the place and has never since left it for a long period at a stretch.


At Santiniketan

At Santiniketan, he has learnt
Bengali Bengali or Bengalee, or Bengalese may refer to: *something of, from, or related to Bengal, a large region in South Asia * Bengalis, an ethnic and linguistic group of the region * Bengali language, the language they speak ** Bengali alphabet, the w ...
, and has been translating
Rabindranath Tagore Rabindranath Thakur (; anglicised as Rabindranath Tagore ; 7 May 1861 – 7 August 1941) was a Bengalis, Bengali polymath who worked as a poet, writer, playwright, composer, philosopher, social reformer, and painter of the Bengal Renai ...
and Sri Ramakrishna directly from Bengali to German, and
Swami Vivekananda Swami Vivekananda () (12 January 1863 – 4 July 1902), born Narendranath Datta, was an Indian Hindus, Hindu monk, philosopher, author, religious teacher, and the chief disciple of the Indian mystic Ramakrishna. Vivekananda was a major figu ...
from English to German. He lives in Purba Palli but spends time at Ghosaldanga, a tribal village, 8 km from the town. There he has facilitated the establishment of a Santali medium school for the village children. He regularly cycled to Ghoshaldanga and back to Purba Palli. Since 2023, Kämpchen lives predominantly in his German hometown Boppard.


Translating Tagore into German

In his correspondence with
William Rothenstein Sir William Rothenstein (29 January 1872 – 14 February 1945) was an English painter, printmaker, draughtsman, lecturer, and writer on art. Though he covered many subjects – ranging from landscapes in France to representations of Jewish synag ...
, "Rabindranath later revealed his anxiety about having achieved the Nobel Prize, and with it world fame, with poetic products which were quite inferior to his original Bengali poetry". Kämpchen was also adequately aware of the different mental back-drop of the Bengali and European readers. While the nuances of Tagore's poetry were natural for the Bengali readers, it was much more complex for the European readers. However, what buoyed him was the interest some German publishers, engaged in publishing religious books, had shown in Tagore because in Europe he still feeds on the reputation of being a "mystic" and "sage". After Tagore was awarded the
Nobel Prize The Nobel Prizes ( ; ; ) are awards administered by the Nobel Foundation and granted in accordance with the principle of "for the greatest benefit to humankind". The prizes were first awarded in 1901, marking the fifth anniversary of Alfred N ...
, the English version of ''
Gitanjali __NOTOC__ ''Gitanjali'' () is a collection of poems by the Bengali poet Rabindranath Tagore. Tagore received the Nobel Prize for Literature in 1913, for its English translation, '' Song Offerings'', making him the first non-European and the fi ...
'' was swiftly translated into several European languages. The German version was published in 1914. Kämpchen had contributed a piece ''Rabindranath Tagore and Germany: An Overview'' in the compilation ''Tagore – At Home in the World'' edited by Sanjukta Dasgupta and
Chinmoy Guha Chinmoy Guha (born September 1958 in Kolkata, India) is an Indian essayist, translator, and a scholar of French language and literature, currently serving as Professor Emeritus at the University of Calcutta. He has served as the Vice-Chancello ...
. The introduction says that the article traced the journey of remembering Tagore in Germany through translations. Kämpchen's translations started with what appeared to be easier poems, but that included some from ''Gitanjali'', which were not easy at all. Santiniketan offered an advantage – there were people ready to assist and support. He studied the translations of Helene Meyer-Franck and Alokeranjan Dasgupta, both of whom had translated Tagore from Bengali to German. There was Ketaki Kushari Dyson, poet, novelist and translator (Bengali to English), whose comment that nobody who is not a poet is able to translate Rabindranath's poems competently had somewhat disturbed Kämpchen. The publication of ''Selected Poems of Rabindranath Tagore'', translated from Bengali to English by
William Radice William Radice (1951 – 10 November 2024) was a British poet, writer and translator. His research area was in Bengali language and literature, and he was the senior lecturer in Bengali in the School of Oriental and African Studies at the Univer ...
inspired him. Kämpchen's first publication in German translation was a collection of one hundred poems from Tagore's ''Sphulinga'', ''Lekhan'' and ''Konika''. It was followed by a selection of fifty poems, published as a paper-back. The book sold 7,000 copies and created a lot of interest in literary circles and the media. The third volume contained mostly translations from ''Gitanjali'' and ''Sisu''. These books were published by publishing houses engaged in publishing religious books. He then came out with a selection of Tagore's love poems, from
Insel Verlag Suhrkamp Verlag is a German publishing house, established in 1950 and is generally acknowledged as one of the leading European publishers of fine literature. Its roots go back to the "arianized" part of the S. Fischer Verlag. In January 2010, ...
. A volume of ''Selected Works of Rabindranath Tagore'' was published as part of a series, Winkler World Literature. The compilation had poems, short stories, essays, a bunch of letters and conversations with Albert Einstein. The translations were by several persons and all of Kämpchen's poetry translations were included. Kämpchen says, "The poet (Rabindranath Tagore) I felt had, finally, arrived in Germany! At long last he was regarded as a figure of world literature on a par with Shakespeare, Tolstoy and Dante."


Work on Tagore’s visits to Germany

Along with his efforts to translate Tagore into German, Kämpchen started working on Tagore's visits to Germany. Tagore had visited Germany thrice and met many people there with whom he carried on correspondence later in life. Rabindra Bhavana archives had material in German, which probably no one had paid any serious heed. Then there were materials scattered across Germany. He spent many years in going through them. When he was working on these, the 50th year of Tagore's death anniversary (1991) was drawing close. Max Müller Bhavan, Kolkata, planned a series of events to mark it. After discussions, they got interested in launching a book on the occasion. A hurriedly produced book ''Rabindranath Tagore and Germany: A Documentary'', edited by Martin Kämpchen was the result. He was awarded the
Rabindra Puraskar The Rabindra Puraskar (also Rabindra Smriti Puraskar) is the highest honorary literary award given in the Indian state of West Bengal. This award is named after the famous Indian poet Rabindranath Tagore and is administered by the Government of ...
by the Government of West Bengal in 1992. He later wrote ''Rabindranath Tagore in Germany – Four Responses to a Cultural Icon'', which was more mature and complete. Amongst the many interesting persons Kämpchen met during the period was
Alex Aronson Alexander Leendert Aronson (20 December 1934 – 15 December 1975) was a Dutch aid worker who was executed in Iraq. Aronson, who was of Jewish descent, was imprisoned in Bergen-Belsen concentration camp during World War II. After the war, he s ...
, a teacher and author who had written ''Rabindranath through Western Eyes''.


Other activities

Kämpchen is a prolific writer. He has translated the Sri Ramakrishna Kathamrita from Bengali to Germany, Swami Vivekananda's speeches from English to German. Written on Herman Hesse's and Günter Grass' visits and interest in India. In German Kämpchen has published a novel based on his experiences in Ghoshaldanga, has written three books for children based in the Himalaya, on a Santal tribal village and on Kolkata. He has been a free lance contributor to the ''
Frankfurter Allgemeine Zeitung The (; ''FAZ''; "Frankfurt General Newspaper") is a German newspaper founded in 1949. It is published daily in Frankfurt and is considered a newspaper of record for Germany. Its Sunday edition is the ''Frankfurter Allgemeine Sonntagszeitung'' ( ...
'', a German national daily, and other newspapers. Martin Kämpchen was awarded the first Merck Tagore Award in 2012 in recognition of his contribution to Indo-German cultural understanding.


Books (in English)

The Honey-seller and Other Stories. Translated by William Radice. Rupa & Co., Kolkata 1995. ISBN 81-7167-293-0. Rabindranath Tagore in Germany. Four Responses To a Cultural Icon. Indian Institute of Advanced Study, Shimla 1999. My Broken Love. Günter Grass in India and Bangladesh. Compiled and Edited. Viking Penguin Books India, New Delhi 2001. My dear Master. Correspondence of Helene Meyer-Franck and Heinrich Meyer-Benfey with Rabindranath Tagore. Edited with Prasanta Kumar Paul. Visva-Bharati Publishing Department, 1999; 2nd ed. 2010. ISBN-978-81-7522-229-8. The Hidden Side of the Moon. Musings of a life between India and Europe. Niyogi Books, New Delhi 2014. ISBN 978-93-83098-57-6. Rabindranath Tagore - One Hundred Years of Global Reception. Edited with Imre Bangha. Editorial Advisor Uma Das Gupta. Orient Blackswan, Hyderabad 2014; 2017. ISBN 978-81-250-5568-6. Indo-German Exchanges in Education- Rabindranath Tagore Meets Paul and Edith Geheeb. Oxford University Press, New Delhi 2020. ISBN-13-978-0-19-012627-8. Don't Let Me Down! Niyogi Books, New Delhi 2022. ISBN 978-93-91125-18-9. (A book for children) Kites Fly Highest in the Mountains. Niyogi Books, New Delhi 2023. ISBN 978-93-91125-26-4. (A book for children) We Live Here, You Know. Niyogi Books, New Delhi 2024. ISBN 978-81-19626-32-8. (A book for children)


References


External links

{{DEFAULTSORT:Kampchen, Martin Living people 20th-century German translators University of Vienna alumni Visva-Bharati University alumni People associated with Santiniketan Translators from Bengali 1948 births Translators of Rabindranath Tagore