Marsh Award For Children's Literature In Translation
   HOME

TheInfoList



OR:

The Marsh Award for Children's Literature in Translation was a
literary prize A literary award or literary prize is an award presented in recognition of a particularly lauded literary piece or body of work. It is normally presented to an author. Organizations Most literary awards come with a corresponding award ceremony. Man ...
awarded in the
United Kingdom The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, commonly known as the United Kingdom (UK) or Britain, is a country in Northwestern Europe, off the coast of European mainland, the continental mainland. It comprises England, Scotlan ...
from 1996 until 2017 to the
translator Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''trans ...
of an outstanding work of fiction for young readers translated into English. The award was given every two years and is sponsored by the Marsh Christian Trust. The award was administered from 1996 by th
National Centre for Research in Children's Literature
at
Roehampton University The University of Roehampton, London, formerly Roehampton Institute of Higher Education, is a public university in the United Kingdom, situated on three major sites in Roehampton, in the London Borough of Wandsworth. The University traces its r ...
, and subsidised in its early years by the Arts Council of England. From 2008 the award was administered by the English-Speaking Union.


Winners

*2017 – Helen Wang for '' Bronze and Sunflower'', translated from the Chinese of Cao Wenxuan *2015 – Margaret Jull Costa for ''The Adventures of Shola'', translated from Spanish; originally
Basque language Basque ( ; ) is a language spoken by Basques and other residents of the Basque Country (greater region), Basque Country, a region that straddles the westernmost Pyrenees in adjacent parts of northern Spain and southwestern France. Basque ...
by
Bernardo Atxaga Bernardo Atxaga (born 27 July 1951), pseudonym of Joseba Irazu Garmendia, is a Spanish Basque writer and self-translator. He is a full member of the Royal Academy of the Basque Language since 2006, in November 2010, he was also named a member ...
*2013 – Howard Curtis for ''In the Sea There Are Crocodiles'', from the Italian of Fabio Geda *2011 â€
Martin Cleaver
for ''Letters to Anyone and Everyone'', from the Dutch of Toon Tellegen *2009 – Sarah Ardizzone (née Adams) for '' Toby Alone'', from the French of
Timothée de Fombelle Timothée de Fombelle () is a French author and playwright. He has recently been recognized for his novels '' Toby Alone'' and ', and both of the sequels. His plays, which include ''Le Phare'', ''Je danse toujours'', and ''Rose Cats'', have been ...
*2007 –
Anthea Bell Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
for ''The Flowing Queen'', from the German of Kai Meyer *2005 – Sarah Adams for ''Eye of the Wolf'', from the French of Daniel Pennac *2003 –
Anthea Bell Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
for ''Where Were You Robert?'', from the German of
Hans Magnus Enzensberger Hans Magnus Enzensberger (11 November 1929 – 24 November 2022) was a German author, poet, translator, and editor. He also wrote under the pseudonyms Andreas Thalmayr, Elisabeth Ambras, Linda Quilt and Giorgio Pellizzi. Enzensberger was regarde ...
*2001 – Betsy Rosenberg for ''Duel'', from the Hebrew of David Grossman *1999 – Patricia Crampton for ''The Final Journey'', from the German of Gudrun Pausewang *1996 –
Anthea Bell Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
for ''A Dog's Life'', translated from the German of Christine Nöstlinger


Shortlists

2017 *''Oh, Freedom!'', by Francesco D'Adamo, translated by Siân Williams (translator) DARF Publishers – Italian *''The First Case'', by Ulf Nilsson, translated by Julia Marshall ( Gecko Press) – Swedish *''The Flying Classroom'', by Erich Kastner, translated by
Anthea Bell Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
(Pushkin Children's Books) – German *'' Bronze and Sunflower'', by Cao Wenxuan, translated by Helen Wang (Walker Books) – Chinese *''The Secret of the Blue Glass'', by Tomiko Inui, translated by Ginny Tapley Takemori (Pushkin Children's Books) – Japanese *''Little Black Fish'', by Samed Behrangi, translated by Azita Rassi ( Tiny Owl Publishing) – Persian 2015 * ''Waffle Hearts'', by Maria Parr, translated by Guy Puzey (Walker Books, 2013) – Norwegian *''The Letter for the King'', by
Tonke Dragt Antonia "Tonke" Johanna Dragt (; 12 November 1930 – 12 July 2024) was a Dutch writer and illustrator of children's literature. Her book ''De brief voor de koning'' was chosen by Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek, CPNB as the best ...
, translated by Laura Watkinson (Pushkin Children’s Books, 2014) – Dutch *''My Brother Simple'', by Marie-Aude Murail, translated
Adriana Hunter Adriana Hunter is a British translator of French literature. She is known for translating over 60 French novels, such as '' Fear and Trembling'' by Amélie Nothomb or '' The Girl Who Played Go'' by Shan Sa. She has been short-listed for the Ind ...
(Bloomsbury Children’s Books, 2012) – French *''The Good Little Devil and Other Tales'', by Pierre Gripari, translated by Sophie Lewis (Andersen Press, 2013) – French *''Anton and Piranha'', by Milena Baisch, translated by Chantal Wright (Andersen Press, 2013) – German *''The Adventures of Shola'', by
Bernardo Atxaga Bernardo Atxaga (born 27 July 1951), pseudonym of Joseba Irazu Garmendia, is a Spanish Basque writer and self-translator. He is a full member of the Royal Academy of the Basque Language since 2006, in November 2010, he was also named a member ...
, translated by Margaret Jull Costa (Pushkin Children’s Books, 2013) – Basque 2013 *''In The Sea'', by Fabio Geda, translated by Howard Curtis (David Fickling Books) – Italian *''The Little Prince'', by Antoine de Saint–Exupéry, translated by Ros Schwartz and Chloe Schwartz (The Collector’s Library) – French *''My Own Special Way'', by Mithaa Alkhayyat, translated by Fatima Sharafeddini (Orion Children’s Books) – Arabic *''Themba'', by Lutz van Dijk, translated by Karin Chubb (Aurora Metro Books) – German *''The Midnight Palace'', by Carlos Ruiz Zafron, translated by Lucia Graves (Orion Children’s Books) – Spanish 2011 *''The Pasta Detectives'', by Andreas Steinhöfel, translated by Chantal Wright (The Chicken House, 2010) – German *''Letters to Anyone and Everyone'', by Toon Tellegen, translated by Martin Cleaver (Boxer Books Ltd, 2009) – Dutch *''No and Me'' by Delphine de Vigan, translated by George Miller (Bloomsbury Publishing, 2010) – French *''David's Story'' by Stig Dalager, translated by Frances Østerfelt & Cheryl Robson (Aurora Metro Publications, 2010) – Danish 2009 *''My Brother Johnny'', by Francesco D'Adamo, translated by Sian Williams (translator) (Aurora Metro Press, 2007) – Italian *''When the Snow Fell'', by Henning Mankell, translated by
Laurie Thompson Laurie Thompson (26 February 1938 – 8 June 2015) was a British Academia, academic and translator, noted for his translations of Swedish language, Swedish literature into English language, English. Thompson was born in York, England, and lived ...
(Andersen Press, 2007) – Swedish *''Letters from Alain'', by Enrique Perez Diaz, translated by Simon Breden (Aurora Metro Press, 2008) – Spanish *''Tina's Web'', by
Alki Zei Alki Zei (; 15 December 1923 – 27 February 2020) was a Greek novelist and children's writer. Biography Alki Zei was born in Athens on 15 December 1923. She studied in the philosophy school of Athens University, the Drama School of the Athe ...
, translated by John Thornley (Aurora Metro Press, 2007) – Greek *''Toby Alone'', by
Timothée de Fombelle Timothée de Fombelle () is a French author and playwright. He has recently been recognized for his novels '' Toby Alone'' and ', and both of the sequels. His plays, which include ''Le Phare'', ''Je danse toujours'', and ''Rose Cats'', have been ...
, translated by Sarah Ardizzone (Walker Books, 2008) – French *''Message in a Bottle'' by Valérie Zenatti, translated by
Adriana Hunter Adriana Hunter is a British translator of French literature. She is known for translating over 60 French novels, such as '' Fear and Trembling'' by Amélie Nothomb or '' The Girl Who Played Go'' by Shan Sa. She has been short-listed for the Ind ...
(Bloomsbury Children's, 2008) – French 2007 *''The Flowing Queen'', by Kai Meyer, translated by
Anthea Bell Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
– German *''The Book of Everything'', by Guus Kuijer, translated by John Nieuwenhuizen – Dutch *''A Bridge to the Stars'', by Henning Mankell, translated by
Laurie Thompson Laurie Thompson (26 February 1938 – 8 June 2015) was a British Academia, academic and translator, noted for his translations of Swedish language, Swedish literature into English language, English. Thompson was born in York, England, and lived ...
– Swedish *''Dragon Rider'' by
Cornelia Funke Cornelia Maria Funke (; born 10 December 1958) is a German author of children's fiction. Born in Dorsten, North Rhine-Westphalia, she began her career as a social worker before becoming a Book illustration, book illustrator. She began writing no ...
, translated by
Anthea Bell Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
– German *''Just Like Tomorrow'', by Faiza Guène, translated by Sarah Adams – French *''Mimus'', by Lilli Thal, translated by John Brownjohn – German 2005 *''The Thief Lord'', by
Cornelia Funke Cornelia Maria Funke (; born 10 December 1958) is a German author of children's fiction. Born in Dorsten, North Rhine-Westphalia, she began her career as a social worker before becoming a Book illustration, book illustrator. She began writing no ...
, translated by Oliver Latsch (The Chicken House, 2004) – German *''The Shamer's Signet'', by Lene Kaaberbol, translated by the author (Hodder Children's Books, 2003) – Danish *''Playing with Fire'', by Henning Mankell, translated by Anna Paterson (Allen & Unwin, 2002) – Swedish *''Eye of the Wolf'', by Daniel Pennac, translated by Sarah Adams (Walker Books, 2002) – French *''Kamo's Escape'' by Daniel Pennac, translated by Sarah Adams (Walker Books, 2004) – French 2003 *''The Shamer's Daughter'', by Lene Kaaberbol, translated by the author (Hoodder) – Danish *''Brothers'', by Ted van Lieshout, translated by Lance Salway (Collins) – Dutch *''Dog'', by Daniel Pennac, translated by Sarah Adams (Walker Books) – French *''Where were you, Robert?'', by
Hans Magnus Enzensberger Hans Magnus Enzensberger (11 November 1929 – 24 November 2022) was a German author, poet, translator, and editor. He also wrote under the pseudonyms Andreas Thalmayr, Elisabeth Ambras, Linda Quilt and Giorgio Pellizzi. Enzensberger was regarde ...
, translated by
Anthea Bell Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
(Puffin) – German *''Bambert’s Book of Missing Stories'', by Reinhardt Jung, translated by
Anthea Bell Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
(Egmont) – German


Multiple-award winners

Anthea Bell Anthea Bell (10 May 1936 – 18 October 2018) was an English translator of literary works, including children's literature, from French, German and Danish language, Danish. These include ''The Castle (novel), The Castle'' by Franz Kafka, ''Aus ...
has won the Marsh Award three times (1996, 2003, 2007). Sarah Ardizzone (formerly Sarah Adams) has won the Marsh Award twice (2005, 2009). Anthea Bell and Patricia Crampton have both won the
Mildred L. Batchelder Award The Mildred L. Batchelder Award, or Batchelder Award, is an American Library Association literary award that annually recognizes the publisher of the year's "most outstanding" children's book translated into English-language, English and published ...
, which is the
American Library Association The American Library Association (ALA) is a nonprofit organization based in the United States that promotes libraries and library education internationally. It is the oldest and largest library association in the world. History 19th century ...
's annual award for translated children's books (inaugurated in 1968) and conferred upon "the publisher". Bell translated four Batchelder Award-winning books between 1976 and 1995, and Patricia Crampton translated the Batchelder winners of 1984 and 1987."Batchelder Award winners, 1968–Present"
ALSC. American Library Association. Retrieved 2012-07-14.


References


External links


Marsh Award for Children's Literature in Translation at the English Speaking Union website
*{{usurped,
Marsh Award for Children's Literature in Translation at the Marsh Christian Trust website
}


National Centre for Research in Children's Literature
British children's literary awards Children's literary awards Awards established in 1996 1996 establishments in the United Kingdom Translation awards