HOME

TheInfoList



OR:

The Ottoman Code of Public Laws, also known as the Düstur or Destur or Doustour, was a set of laws in the
Ottoman Empire The Ottoman Empire (), also called the Turkish Empire, was an empire, imperial realm that controlled much of Southeast Europe, West Asia, and North Africa from the 14th to early 20th centuries; it also controlled parts of southeastern Centr ...
.Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 23 (PDF p. 25) It includes the
penal code A criminal code or penal code is a document that compiles all, or a significant amount of, a particular jurisdiction's criminal law. Typically a criminal code will contain Crime, offences that are recognised in the jurisdiction, penalties that ...
as well as some civil and commercial laws. The first Ottoman Turkish volume was published in 1862, and the second was published in 1865. Serialization began in 1872, and the first volume labeled "Destur" was published in 1873. The final volume was published in 1886. M. Safa Saraçoğlu, author of "Economic Interventionism, Islamic Law and Provincial Government in the Ottoman Empire," stated that its style and structure are similar to that of the 1851 legal collection ''Mecmu'a-yı Kavanin''., Cited: p
6667


Name

The name ''Dustûr'' in Ottoman Turkish is a loanword from Arabic which ultimately comes from a Persian word for a law collection named ''Destur'' (). - PDF p. 13/263 The Persian and Turkish use of the word also influenced the Arabic word ''Dustur'' (), which is the literal translation of
Constitution A constitution is the aggregate of fundamental principles or established precedents that constitute the legal basis of a polity, organization or other type of entity, and commonly determines how that entity is to be governed. When these pri ...
. French orthography was the preferred system for the romanization of Ottoman during the Imperial era, as the French was ''lingua franca'' of the 19th century, hence the name ''Doustour''.


Contents

The Düstur was intended to provide a framework for governance and outline the rights and responsibilities of both the government and its subjects. It aimed to establish a constitutional monarchy in the Ottoman Empire, granting certain rights to citizens and limiting the powers of the ruling Sultan. The Düstur consisted of two parts: the Basic Law (Kanun-ı Esasi) and the Regulation of the Council of Ministers. The Basic Law outlined the fundamental principles of the government, including the division of powers, the rights of citizens, and the structure of the legislative and executive branches. The Regulation of the Council of Ministers outlined the functioning and responsibilities of the Council. The introduction of the Düstur was a significant step towards constitutionalism in the Ottoman Empire. It created a framework for a more representative government, with the General Assembly (Meclis-i Umumi) established as a legislative body that represented various regions and communities within the empire. However, the implementation and enforcement of the Düstur faced challenges and setbacks. Political instability, conflicts, and resistance from conservative forces hindered its full realization. The Sultan and some factions within the empire were hesitant to relinquish power, and the Düstur was suspended multiple times during its existence. Ultimately, the Düstur played a role in the broader historical developments in the Ottoman Empire and the eventual establishment of a more modern constitutional system. While its implementation was limited and its impact varied, it served as a foundation for subsequent constitutional reforms in the empire. The later volumes include a copy of an 1849 provincial council code.


Translations


Greek

Demetrius Nicolaides Demetrius Nicolaides ( ''Dimitrios Nikolaidis''; ; Strauss, ''A Constitution for a Multilingual Empire'', p. 29 (PDF p. 31) – 3 July 1915Balta and Kavak, p56 via ''Google Books''), also known as Nikolaidis Efendi,Balta and Kavak, p41 via ''Goog ...
published the first Greek translation, Ὀθωμανικοὶ Κώδηκες ("Othōmanikoi kōdēkes", meaning "Ottoman Codes", with
Demotic Greek Demotic Greek (, , , ) is the standard spoken language of Greece in modern times and, since the resolution of the Greek language question in 1976, the official language of Greece. "Demotic Greek" (with a capital D) contrasts with the conservat ...
using "Οθωμανικοί Κώδικες"), in 1871, making it the first version of the ''Destur'' not in any variety of Turkish.Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 29 (PDF p. 31) Nicolaides used the publishing company of '' Eptalofos'' to do this, and bundled copies with his newspapers.Balta and Kavak, p
50
He advertised the translation in the supplements of his newspapers and personally.Balta and Kavak, p
40
/ref> At one time the price was 400
piastres The piastre or piaster () is any of a number of units of currency. The term originates from the Italian for "thin metal plate". The name was applied to Spanish and Hispanic American pieces of eight, or pesos, by Venetian traders in the Lev ...
.Balta and Kavak, p
52
Nicolaides, who indicated in applications to the Ottoman press office that he intended to help increase the job performance of employees of the Ottoman government who belonged to the Rum Millet (as in Greek-speaking employees),Balta and Kavak, p
51
stated that even a complete collection of such laws in Ottoman Turkish did not exist, and that his was the only one that was complete. He received favours from the Ottoman government as a reward for his work, and this enriched him, giving him money used to operate his newspapers. Publication of an annex ("parartēma") began in 1874. The publishers of '' Thrake'' ("
Thrace Thrace (, ; ; ; ) is a geographical and historical region in Southeast Europe roughly corresponding to the province of Thrace in the Roman Empire. Bounded by the Balkan Mountains to the north, the Aegean Sea to the south, and the Black Se ...
"), another publication of Nicolaides, published additional "Law Annexes" translated by Kon. G. Vayannis from 1879 to 1881.Balta and Kavak, p
5051
Nicolaides requested the Ottoman government to allow him to publish an updated Greek version, and the state let him do this on the condition that he publish the updated version in the same manner as the previous one. From 1889 to 1891 the second edition was distributed, with four volumes. In order to have his costs paid for and to spread the knowledge in the codes, he requested that Orthodox Greek members of local and regional governments buy the Greek Düstur.
Sultan of the Ottoman Empire The sultans of the Ottoman Empire (), who were all members of the Ottoman dynasty (House of Osman), ruled over the Boundaries between the continents, transcontinental empire from its perceived inception in 1299 to Dissolution of the Ottoman Em ...
Abdulhamid II Abdulhamid II or Abdul Hamid II (; ; 21 September 184210 February 1918) was the 34th sultan of the Ottoman Empire, from 1876 to 1909, and the last sultan to exert effective control over the fracturing state. He oversaw a Decline and modernizati ...
gave Nicolaides, through the Ottoman Internal Affairs fund, 5,000 piastres due to the translations of the legal documents. He made requests to
vilayet A vilayet (, "province"), also known by #Names, various other names, was a first-order administrative division of the later Ottoman Empire. It was introduced in the Vilayet Law of 21 January 1867, part of the Tanzimat reform movement initiated b ...
governments to buy the books again in 1893, as well as to Greeks working for private companies.Balta and Kavak, p
53
The price of the Greek Düstur declined to 300 piastres after Nicolaides successfully petitioned the government to do so in 1892. After a natural disaster destroyed one of his houses in 1894, Nicolaides asked Ottoman government ministries to buy or promote the book to help resolve his debts.Balta and Kavak, p
54


Authorship of the Greek version

The main
dragoman A dragoman was an Interpreter (communication), interpreter, translator, and official guide between Turkish language, Turkish-, Arabic language, Arabic-, and Persian language, Persian-speaking countries and polity, polities of the Middle East and ...
at the embassy of Greece in
Constantinople Constantinople (#Names of Constantinople, see other names) was a historical city located on the Bosporus that served as the capital of the Roman Empire, Roman, Byzantine Empire, Byzantine, Latin Empire, Latin, and Ottoman Empire, Ottoman empire ...
(now
Istanbul Istanbul is the List of largest cities and towns in Turkey, largest city in Turkey, constituting the country's economic, cultural, and historical heart. With Demographics of Istanbul, a population over , it is home to 18% of the Demographics ...
), D. Rhazes, translated the Ottoman land and taxation codes into Greek, and those codes were used in the Greek ''Düstur''. Johann Strauss, author of ''A Constitution for a Multilingual Empire: Translations of the ''Kanun-ı Esasi'' and ''Other Official Texts into Minority Languages'', wrote that as the French version of the land codes in another law collection, '' Législation ottomane'', was later revised with the Rhazes version in mind, "This Greek version was apparently held in such high esteem".Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 30 (PDF p. 32) Nicolaides also included a Greek translation of the Ottoman Reform Edict of 1856 made from the official Ottoman Empire French version, with several notes attached from a different French translation of the edict made by François Belin. Nicolaides included additional notes including an 1860-issued ''
berat Berat (; sq-definite, Berati) is the List of cities and towns in Albania, ninth most populous city of Albania and the seat of Berat County and Berat Municipality. By air, it is north of Gjirokastër, west of Korçë, south of Tirana, and ea ...
'' in Greek, and removed some of Belin's notes; Johann Strauss argued that they were excised "probably because icolaidesconsidered them too critical". The Ottoman Commercial Code (Ticaret kanunu) was about the same as the French ''
Code de commerce In communications and information processing, code is a system of rules to convert information—such as a letter, word, sound, image, or gesture—into another form, sometimes shortened or secret, for communication through a communication ch ...
'', and the Greek collection's version was translated from the French, with the translation stating this explicitly. The document has an annex in the Greek language that explains how the Turkish and French models are different.Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 30-31 (PDF p. 32-33)


Reception to the Greek version

British lawyer
John Alexander Strachey Bucknill Sir John Alexander Strachey Bucknill King's Counsel, KC (14 September 1873 – 6 October 1926) was a British lawyer and Judge. He served as Attorney General of Hong Kong, Chief Justice of Singapore, Chief Justice of the Straits Settlements and ...
wrote that for Nicolaides "high praise is due as it is an accurate and useful rendering". George Young, the author of '' Corps de droit ottoman'', stated that there were inconsistencies in the translation and that the work lacked an index.


French

A French version of the ''Düstur'' was included in ''Législation ottomane'', volumes one through five, with the fifth titled as ''Doustour-i-hamidié''.Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 27 (PDF p. 29) L. Rota, a lawyer stated by Strauss to be "probably of Levantine origin" located in Constantinople, translated several texts in the ''Législation ottomane'' collection. Mihran Chirinian, an ethnic Armenian, assisted him in the translations of content in volumes 1-3 and 5.Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 28 (PDF p. 30) Nicolaides requested the Ottoman government to allow him to publish an updated French version, and the state let him do this on the condition that he publish the updated version in the same manner as the previous one. The Ottoman Imperial Command paid him 100
Ottoman lira The pound or lira (sign: LT; ; ; ; ; ) was the currency of the Ottoman Empire from 1844 until 1927, when it was replaced by the Turkish lira. Although the Ottoman Empire was abolished in 1922, the Ottoman lira remained in circulation until the ...
in 1887 as a reward for his translation of the codes into French.


Bulgarian

Christo S. Arnaudov (; Post-1945 spelling: Христо С. Арнаудов) published the Bulgarian version, titled "Complete Collection of the State Laws, Regulations, Instructions, and High Orders of the Ottoman Empire” (Пълно събрание на държавните закони, устави, наставления и високи заповеди на Османската империя ''Pălno săbranie na dăržavnyte Zakoni, Ustavy, Nastavleniya i Vysoky Zapovedi na Osmanskata Imperia''). Volumes one through three were published in Constantinople in 1871, 1872, and 1873 while volume four was published in
Sofia Sofia is the Capital city, capital and List of cities and towns in Bulgaria, largest city of Bulgaria. It is situated in the Sofia Valley at the foot of the Vitosha mountain, in the western part of the country. The city is built west of the Is ...
,
Bulgaria Bulgaria, officially the Republic of Bulgaria, is a country in Southeast Europe. It is situated on the eastern portion of the Balkans directly south of the Danube river and west of the Black Sea. Bulgaria is bordered by Greece and Turkey t ...
in 1886.Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 31 (PDF p. 33) Straus concluded that the Bulgarian version likely originated from Nicolaides's Greek version due to "striking similarities" between the two, even though the Bulgarian one states that it was a collaborative work that was directly translated from Ottoman Turkish. Strauss stated that the introduction was "mostly a literal translation" of the Greek one and that the notes "are almost identical". Nicolaides had in fact wrote a document in which he stated that he translated volumes of the ''Dustür'' and the ''
Mecelle The Mecelle-i Ahkâm-ı Adliye (), or the Mecelle in short, was the civil code of the Ottoman Empire in the late 19th and early 20th century. It is the first Codification (law), codification of Sharia law by an Islamic nation. Name The Ottoman ...
'' into Bulgarian.Balta and Kavak, p
5152
He lacked funds to publish the entire collection;
vilayet A vilayet (, "province"), also known by #Names, various other names, was a first-order administrative division of the later Ottoman Empire. It was introduced in the Vilayet Law of 21 January 1867, part of the Tanzimat reform movement initiated b ...
council leaders agreed to fund the distribution of these volumes. He had translated two volumes which together had half of the ''Düstur'' and ''Mecelle'' laws at the time. The Bulgarian version includes material absent from the Ottoman Turkish version, including copies of treaties made with other countries.


Others

Moïse del Médico (a.k.a. "Moiz Bey Dalmediko", 1848-1937) and David Fresco (1850-1933) published ''Koleksyon de las leyes, reglamentos, ordenanzas i instruksyones del Imperio Otomano'', the translation of the Düstur into
Judaeo-Spanish Judaeo-Spanish or Judeo-Spanish (autonym , Hebrew script: ), also known as Ladino or Judezmo or Spaniolit, is a Romance language derived from Castilian Old Spanish. Originally spoken in Spain, and then after the Edict of Expulsion spreading ...
(Ladino), in 1881.Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 23 (PDF p. 25), with Fresco's date of birth and death on p. 24 (PDF p. 26) The Düstur was also published in Arabic,Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 24 (PDF p. 26) even though
Ziya Pasha Ziya Pasha, the pseudonym of Abdul Hamid Ziyaeddin (1829, Constantinople – 17 May 1880, Adana), was an Ottoman writer, translator and administrator. He was one of the most important authors during the Tanzimat period of the Ottoman Empire, alo ...
wrote a satirical article about the difficulty of translating it into Arabic, suggesting that Ottoman Turkish needs to be changed to make governance easier.Strauss, "A Constitution for a Multilingual Empire," p. 21 (PDF p. 23) Evangelinos Misalaidis, from 1861 to 1871, released a translation in
Karamanli Turkish Karamanli Turkish (; ) is an extinct dialect of the Turkish language spoken by the Karamanlides. Although the official Ottoman Turkish was written in the Arabic script, the Karamanlides used the Greek alphabet to write their form of Turkish. K ...
(Turkish in Greek characters). In addition it was published in
Armenian Armenian may refer to: * Something of, from, or related to Armenia, a country in the South Caucasus region of Eurasia * Armenians, the national people of Armenia, or people of Armenian descent ** Armenian diaspora, Armenian communities around the ...
and
Armeno-Turkish The Armeno-Turkish alphabet is a version of the Armenian script sometimes used to write Ottoman Turkish language, Ottoman Turkish until 1928, when the Latin-based modern Turkish alphabet was introduced. The Armenian script was not just used by ...
(Turkish in Armenian characters).


See also

*
Ottoman law The Ottoman Empire was governed by different sets of laws during its existence. The '' Qanun'', sultanic law, co-existed with religious law (mainly the Hanafi school of Islamic jurisprudence). Legal administration in the Ottoman Empire was part ...


References

* - Volume 12 of Bamberger Orientstudien - Hosted at (KOBV) *
info page on book
at
Martin Luther University Martin Luther University Halle-Wittenberg (), also referred to as MLU, is a public research university in the cities of Halle and Wittenberg. It is the largest and oldest university in the German state of Saxony-Anhalt. MLU offers German and i ...
)


Reference notes


Further reading

*


External links

* - Original Ottoman Turkish version * French version in: Aristarchi Gregoire bey (1873, 1874, 1878, 1881) '' Legislation ottomane, : ou Recueil des lois, reglements, ordonnances, traités, capitulations et autres documents officiels de l'Émpire Ottoman''. Constantinople: Imprimerie, Frères Nicolaides (in French) **
National Library of France National may refer to: Common uses * Nation or country ** Nationality – a ''national'' is a person who is subject to a nation, regardless of whether the person has full rights as a citizen Places in the United States * National, Maryland, ce ...
(BnF) Gallica: volume
12345
*
Also at
University of Crete The University of Crete (UoC; Greek: Πανεπιστήμιο Κρήτης) is a multi-disciplinary, research-oriented institution in Crete, Greece, located in the cities of Rethymno (official seat) and Heraklion. There are 16 main undergraduate ...
*
Also at
HeinOnline HeinOnline (HOL) is a commercial internet database service launched in 2000 by William S. Hein & Co. (WSH Co), a Buffalo, New York publisher specializing in legal materials. The company was founded in Buffalo, New York, in 1961, and is currently ...
* Greek version *
The 1869 original
and th
1873 annex
each in two volumes, at Veria Digital Library *
1890 re-release
- Veria Digital Library *
Original Greek version at the
!--http://www.lib.uoi.gr/collection/pdfs/OTHWMANIKOI_KWDIKES_B/FULL_othomanikoi_kwdikes_MEROS_B.pdf was stated as an alternative link, but the link seems dead?-->
University of Crete The University of Crete (UoC; Greek: Πανεπιστήμιο Κρήτης) is a multi-disciplinary, research-oriented institution in Crete, Greece, located in the cities of Rethymno (official seat) and Heraklion. There are 16 main undergraduate ...
along wit
the annex
*
Greek version second edition
at the
University of Crete The University of Crete (UoC; Greek: Πανεπιστήμιο Κρήτης) is a multi-disciplinary, research-oriented institution in Crete, Greece, located in the cities of Rethymno (official seat) and Heraklion. There are 16 main undergraduate ...
*
Original Greek Version
at the Greek National Documentation Centre (EKT, ),
National Hellenic Research Foundation The National Hellenic Research Foundation (NHRF; Greek language, Greek: Εθνικό Ίδρυμα Ερευνών (Ε.Ι.Ε.)) is a non-profit, private-law legal entity established in 1958 with the aim of conducting interdisciplinary research in th ...

See profile page
*
Annex
(Parartēma tōn Othōmanikōn kōdēkōn) at
Google Books Google Books (previously known as Google Book Search, Google Print, and by its code-name Project Ocean) is a service from Google that searches the full text of books and magazines that Google has scanned, converted to text using optical charac ...
{{Ottoman Empire Ottoman Empire Law of the Ottoman Empire