The ''Dictionarium
Annamiticum Lusitanum et
Latin
Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through the power ...
um'' (known in
Vietnamese as ') is a trilingual
Vietnamese-
Portuguese-
Latin
Latin (, or , ) is a classical language belonging to the Italic branch of the Indo-European languages. Latin was originally a dialect spoken in the lower Tiber area (then known as Latium) around present-day Rome, but through the power ...
dictionary written by the French
Jesuit lexicographer
Lexicography is the study of lexicons, and is divided into two separate academic disciplines. It is the art of compiling dictionaries.
* Practical lexicography is the art or craft of compiling, writing and editing dictionaries.
* Theoretica ...
Alexandre de Rhodes
Alexandre de Rhodes (15 March 1593 – 5 November 1660) was an Avignonese Jesuit missionary and lexicographer who had a lasting impact on Christianity in Vietnam. He wrote the '' Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum'', the first trilin ...
after 12 years in
Vietnam
Vietnam or Viet Nam ( vi, Việt Nam, ), officially the Socialist Republic of Vietnam,., group="n" is a country in Southeast Asia, at the eastern edge of mainland Southeast Asia, with an area of and population of 96 million, making it ...
. It was published by the ''
Propaganda Fide
Propaganda is communication that is primarily used to influence or persuade an audience to further an agenda, which may not be objective and may be selectively presenting facts to encourage a particular synthesis or perception, or using loa ...
'' in
Rome
, established_title = Founded
, established_date = 753 BC
, founder = King Romulus ( legendary)
, image_map = Map of comune of Rome (metropolitan city of Capital Rome, region Lazio, Italy).svg
, map_caption ...
in 1651, upon Rhodes's visit to Europe, along with his
catechism '.
[''Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch Zur Lexikographie'' by Franz Josef Hausmann, p.258]
/ref>
Background
Before Rhodes's work, traditional Vietnamese dictionaries used to show the correspondences between Chinese characters and Vietnamese ''chữ Nôm
Chữ Nôm (, ; ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters (''Chữ Hán'') to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represen ...
'' script. From the 17th century, Western missionaries started to devise a romanization
Romanization or romanisation, in linguistics, is the conversion of text from a different writing system to the Roman (Latin) script, or a system for doing so. Methods of romanization include transliteration, for representing written text, an ...
system to represent the Vietnamese language in order to facilitate the propagation of the Christian faith
Christianity is an Abrahamic monotheistic religion based on the life and teachings of Jesus of Nazareth. It is the world's largest and most widespread religion with roughly 2.38 billion followers representing one-third of the global populati ...
, which culminated in the ''Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum'' of Alexandre de Rhodes.
''Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum'' was itself inspired by two earlier lost works: a Vietnamese–Portuguese dictionary by and a Portuguese–Vietnamese dictionary by António Barbosa.
Content
The dictionary has 8,000 Vietnamese entries with glosses in Portuguese and Latin. The publication also incorporates a summary on Vietnamese grammar (''Linguae Annamiticae seu Tunchinensis Brevis Declaratio'') and codification of some contemporary pronunciations.
Impact
The dictionary established '' chữ Quốc ngữ'', the Vietnamese alphabet, which was refined by later missionaries and eventually became the predominant writing system for Vietnamese.[''Wörterbücher: Ein Internationales Handbuch Zur Lexikographie'' by Franz Josef Hausmann, p.258]
/ref> Mgr Pigneau de Béhaine contributed to these improvements with his 1783 Annamite–Latin dictionary, the manuscript of which was remitted to Mgr Jean-Louis Taberd
Jean-Louis Taberd (1794–1840) was a French missionary of the Paris Foreign Missions Society, and titular bishop of Isauropolis, '' in partibus infidelium''.
Career
Born in Saint-Étienne, Jean-Louis Taberd was ordained priest in Lyon in 1817 ...
who published in 1838 his Vietnamese–Latin / Latin–Vietnamese dictionary.
Despite these efforts, Christian publications in Vietnam continued to use either Latin or the traditional Vietnamese chữ Nôm
Chữ Nôm (, ; ) is a logographic writing system formerly used to write the Vietnamese language. It uses Chinese characters (''Chữ Hán'') to represent Sino-Vietnamese vocabulary and some native Vietnamese words, with other words represen ...
rather than the simpler alphabetic Quốc ngữ for the next 200 years, and Quốc ngữ would only gain predominance with the French invasion of 1861 and the establishment of French Indochina
French Indochina (previously spelled as French Indo-China),; vi, Đông Dương thuộc Pháp, , lit. 'East Ocean under French Control; km, ឥណ្ឌូចិនបារាំង, ; th, อินโดจีนฝรั่งเศส, ...
.[''Vietnamese tradition on trial, 1920–1945'' By David G. Marr, p.14]
/ref>
See also
* France-Vietnam relations
Notes
References
*
External links
Full text of the dictionary
{{Authority control
1651 books
Vietnamese Christian texts
Vietnamese dictionaries
Portuguese dictionaries
Latin dictionaries
Jesuit Asia missions
Jesuit publications
Multilingual dictionaries
17th-century Latin books