Transcreation is a term coined from the words "translation" and "creation", and a concept used in the field of
translation studies
Translation studies is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory, description and application of translation, interpreting, and localization. As an interdiscipline, translation studies borrows much from the vari ...
to describe the process of adapting a message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone, and context. A successfully transcreated message evokes the same
emotion
Emotions are physical and mental states brought on by neurophysiology, neurophysiological changes, variously associated with thoughts, feelings, behavior, behavioral responses, and a degree of pleasure or suffering, displeasure. There is ...
s and carries the same implications in the target language as it does in the source language. It is related to the concept of
localization, which similarly involves comprehensively adapting a translated text for the target audience. Transcreation highlights the translator's creative role. Unlike many other forms of translation, transcreation also often involves adapting not only words, but video and images to the target audience.
Transcreation theory was first developed in the field of
literary translation
Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. The English language draws a terminological distinction (which does not exist in every language) between ''trans ...
, and began to be adapted for use
global marketing
Global marketing is defined as “marketing on a worldwide scale reconciling or taking global operational differences, similarities and opportunities to reach global objectives".
Global marketing is also a field of study in general business mana ...
and
advertising
Advertising is the practice and techniques employed to bring attention to a Product (business), product or Service (economics), service. Advertising aims to present a product or service in terms of utility, advantages, and qualities of int ...
in the early 21st century. The transcreation approach is also heavily used today in the translation of
video game
A video game or computer game is an electronic game that involves interaction with a user interface or input device (such as a joystick, game controller, controller, computer keyboard, keyboard, or motion sensing device) to generate visual fe ...
s and
mobile app
A mobile application or app is a computer program or software application designed to run on a mobile device such as a smartphone, phone, tablet computer, tablet, or smartwatch, watch. Mobile applications often stand in contrast to desktop appli ...
s.
The concept of transcreation emphasizes the translator's independent creative role. In the context of marketing, the professional translators engaging in transcreation are often referred to as "copywriters" or "copyeditors", or alternatively as "transcreators".
Transcreation is a term from the Leibnizian philosophy dating back to 1676. It is a holistic approach, working on creating content from the source and applying it to the target using a translation technique. Changes made during transcreation have reasons, kinds, degrees, levels and limits.
Background
The concept of transcreation was first developed by translators in
India
India, officially the Republic of India, is a country in South Asia. It is the List of countries and dependencies by area, seventh-largest country by area; the List of countries by population (United Nations), most populous country since ...
and
Brazil
Brazil, officially the Federative Republic of Brazil, is the largest country in South America. It is the world's List of countries and dependencies by area, fifth-largest country by area and the List of countries and dependencies by population ...
in the mid-20th century. In 1964, the Indian scholar
Purushottama Lal wrote, regarding contemporary translations of the Sanskrit classics, that "the translator must edit, reconcile, and transmute; his job in many ways becomes largely a matter of ''transcreation''". In the Brazilian context, the term is associated with the work of
Haroldo de Campos, who compared transcreation to the giving of a
blood transfusion
Blood transfusion is the process of transferring blood products into a person's Circulatory system, circulation intravenously. Transfusions are used for various medical conditions to replace lost components of the blood. Early transfusions used ...
.
The term is also recognized in China. In 2010, the Chinese design and advertising publication, Modern Advertising Magazine, discussed the term in an article for the first time.
Examples
Transcreation has been found in such fields as literature, marketing, advertising, video-games, websites, information materials, and mobile applications.
In popular culture, one example of the use of a strongly transcreational approach is in the United States adaptation of the Japanese anime ''
Doraemon
is a Japanese manga series written and illustrated by Fujiko F. Fujio. First serialized in 1969, the manga's chapters were collected in 45 volumes published by Shogakukan from 1974 to 1996. The story revolves around an earless robotic ...
'', in which characters and settings were dramatically modified to suit United States sensibilities. For example, depictions of
Japanese yen
The is the official currency of Japan. It is the third-most traded currency in the foreign exchange market, after the United States dollar and the euro. It is also widely used as a third reserve currency after the US dollar and the euro.
Th ...
notes were replaced by United States currency, and a stand selling
roasted sweet potato was replaced by a
food truck selling popcorn.
Similarly, the United States story of ''
Spider-Man
Spider-Man is a superhero in American comic books published by Marvel Comics. Created by writer-editor Stan Lee and artist Steve Ditko, he first appearance, first appeared in the anthology comic book ''Amazing Fantasy'' #15 (August 1962) in ...
'' was transcreated for Indian audiences in ''
Spider-Man: India'', which is set in Mumbai. This transcreated ''Spider-Man'' features an Indian-born Spider-Man whose "real" name is Pavitr Prabhakar. Thus, rather than battling the Green Goblin in the canyons of New York City, Prabhakar, clad in a
dhoti
The dhoti is an ankle-length breechcloth, wrapped around the waist and the legs, in resemblance to the shape of trousers. The dhoti is a garment of ethnic wear for men in the Indian subcontinent. The dhoti is fashioned out of a rectangular p ...
, fights the demon
Rahshasa against backdrops such as the
Taj Mahal
The Taj Mahal ( ; ; ) is an ivory-white marble mausoleum on the right bank of the river Yamuna in Agra, Uttar Pradesh, India. It was commissioned in 1631 by the fifth Mughal Empire, Mughal emperor, Shah Jahan () to house the tomb of his belo ...
. "Unlike traditional translations of American comics, Spider-Man India will become the first-ever 'transcreation', where we reinvent the origin of a Western property," said Sharad Devarajan, the chief executive of the
Gotham Entertainment Group. The goal in this case closely matched that of cross-cultural marketers: to make Spider-Man more relevant to the Indian audience, establish a deeper emotional connection with readers, and thus sell more comic books.
The concept of transcreation has also been applied to other specialized fields such as technical and legal translation. For example, the creation of new technical vocabulary by specialized
Icelandic translators in the mid-20th century has been retrospectively characterized as transcreation. Accordingly, one author has defined transcreation as a "holistic" process of "re-interpretation of the original work suited to the readers/audience of the target language which requires the translator to come up with new conceptual, linguistic and cultural constructs to make up for the lack (or inadequacy) of existing ones."
Purpose
As advertisers expand into new markets, there is an incentive to transcend language and cultural boundaries. As well as obtaining correct translations of copy, other factors such as culture, mores, dialects, idiom, humor, and context are considered. Any perceived lack of respect for local heritage, values, beliefs and cultures may have a negative impact on consumers,
which is why companies that market internationally are increasingly using transcreation, whether via their advertising company or with a company specializing in transcreation.
The tasks of a transcreator include establishing an emotional connection between the audience and the message, and maximizing cultural relevance.
Many factors may differ across cultural and linguistic boundaries and must be considered, such as cultural heritage, shared values, practices, prevalent social cueing, reception thereof, expression of emotions, gestures, body language, and facial expressions. These factors in turn influence consumers’ behavior and their reactions to advertising elements such as text, tone of voice, humor, settings, casting, and tonality.
Transcreation can also have a positive impact on a website's
SEO performance, as search engines favour user experience and content quality.
Relationship to translation
Classically, in a schema dating from the 17th century, translation has been divided into three approaches: metaphrase (word-for-word translation), paraphrase (i.e. "say in other words"), and imitation.
Transcreation is thus a variation on the "imitation" or "adaptation" approach to translation. Similarly, viewed in terms of the continuum between
free translation and
literal translation
Literal translation, direct translation, or word-for-word translation is the translation of a text done by translating each word separately without analysing how the words are used together in a phrase or sentence.
In translation theory, anoth ...
, transcreation is considered to be "closest to 'free' on the literal – free cline."
The validity of transcreation as a distinct form of translation, however, has been questioned. While the term has been widely embraced by translation brokers seeking new business, it has been greeted with considerably more skepticism by professional translators.
Commercial use
In the 21st century, some translation agencies began to specifically market themselves as transcreation agencies. Transcreation allows local marketers to take the essence of a global advertising message and tailor it to their market. Thus, a global advertising campaign subjected to transcreation becomes more supple, while still adhering to an overall global strategy.
Accordingly, the rise of transcreation has paralleled the growth in international marketing campaigns. In 1960, international billings accounted for 6% of the gross revenues of the top ten U.S. advertising agencies. By 1991, that share had climbed to 60%, and it has been rising ever since, in line with the "think global; act local" principle.
See also
*
Language localisation
Language localisation (or language localization) is the process of adapting a product's translation to a specific country or region. It is the second phase of a larger process of product translation and cultural adaptation (for specific countries ...
Notes
References
*
*
*
*
*
*
*{{Cite book
, title=Unity in Diversity: Current Trends in Translation Studies
, isbn=9781134960422
, year=2016
, publisher=Routledge
, chapter=Theory and Practice: Translation in India
, first=David
, last=St-Pierre
, chapter-url=https://books.google.com/books?id=wsDsCwAAQBAJ&pg=PT83
Advertising
Internationalization and localization
Marketing
Translation studies